-
By 助けてくだちゃいマン
24/02/16 21:00
(
急いで翻訳:
メール翻訳(個人文書)
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
助かりました!
-
By ひで
23/03/16 08:47
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
速く正確な翻訳
翻訳依頼に対して、いつも速く正確に翻訳して頂き感謝しております。
-
By ひで
22/10/11 17:45
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
いつも的確な翻訳で早めの納品に感謝
いつも的確な翻訳で、しかも早めに納品して下さるのでとても感謝しています。
-
By kyasupa
22/06/06 11:30
(
選んで翻訳:
論文抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
毎回素早く対応していただきありがとうございます。
-
By ひで
22/05/07 19:58
(
選んで翻訳:
検査結果
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧で迅速な翻訳
いつも、丁寧で迅速な翻訳に感謝しています。
-
By ひで
22/03/15 17:53
(
選んで翻訳:
ランチメニュー
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応に感謝
いつも、迅速にご対応頂き感謝しています。翻訳内容も正確で申し分ありません。
今後ともよろしくお願い申し上げます。
-
By kazuhide
22/02/28 17:32
(
選んで翻訳:
英訳依頼
日本語 ⇒ 英語
)
誠にありがとうございました
今回も迅速なご対応ありがとうございました。医学の中でもかなり専門的(マニアック)な内容でしたが、的確に翻訳していただき大満足です。
また機会がございましたら何卒よろしくお願いいたします。
-
By akiaki
21/10/27 09:14
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By kazuhide
21/07/29 19:04
(
選んで翻訳:
英語論文
日本語 ⇒ 英語
)
大変ありがとうございました
いつもながら迅速かつ的確な翻訳をありがとうございました。
また機会がございましたらよろしくお願いいたします。
-
By SK0717
21/07/02 10:37
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速にご対応いただきました
予定よりも随分と早く納品くださり、内容も大変わかりやすい表記で満足しています。メールのご対応も大変丁寧でした。ありがとうございました。
-
By mmmy
21/06/11 16:46
(
選んで翻訳:
医学論文 要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By mmmy
21/06/11 16:45
(
選んで翻訳:
論文査読結果翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学領域の英訳を依頼しましたが,早急で丁寧な対応ありがとうございます.
-
ありがとうございました
Dawgsさんの翻訳は非常に的確でspeedyな対応をしていただき、満足です。次回もお願いすると思います。
-
By jo
21/05/18 20:50
(
急いで翻訳:
キャンセルについて
日本語 ⇒ 英語
)
迅速なご対応ありがとうございました。
この度は迅速なご対応ありがとうございました。
今後また何かございましたらよろしくお願いいたします。
-
海外への発注書の記載内容
早急な対応で助かりました。
-
By みーちゃん
21/04/18 23:44
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
納期より早く対応していただきありがとうございました。
丁寧な翻訳で満足しています。
-
By 長渕
21/03/11 17:40
(
急いで翻訳:
論文抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
とても丁寧で迅速な対応でした。
今回、至急での依頼となりましたがとても迅速に対応して頂き、依頼して本当に良かったと満足しております。おかげさまで提出に間に合いそうで感謝いたします。また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
-
By lionmm
21/03/05 17:31
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
助かりました!
夜遅い時間に、すぐ納品していただき、ありがとうございました。
また、よろしくお願いいたします。
-
By momo
21/03/01 15:30
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
急ぎの対応をありがとうございます
急ぎで依頼しましたが、非常に短時間での対応をいただき、学会申請することができました。
また、長い文章を文字数制限内でおさめていただき、とても助かっています。
-
By lb50maru
21/02/15 09:49
(
公募で翻訳:
医学論文英訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文英訳
迅速に対応いただきありがとうございます。専門性が非常に高い内容でありましたので少しだけ手直ししたためこの評価とさせていただきます。
今後もよろしくおねがいします。
-
By jcvs
21/01/22 21:27
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速に対応して頂き、依頼した翌日には納品して頂けました。
また依頼をしたいと思います。
有難うございました。
-
By うさちゃん
21/01/14 14:11
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応でした
予定時間より早く対応していただけて非常にありがたかったです。
(締め切り間近で本当に困っておりました、感謝)
多少の用語修正が必要でしたので★4つにしましたが、内容・対応・金額いずれも満足でございます。
また機会があれば利用したいと思います。
-
By ササヤナ
20/12/08 10:02
(
急いで翻訳:
個人文書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
素早く丁寧な翻訳をありがとうございます
早めの納品をいただき助かりました。気持ちの伝わる丁寧な翻訳をいただきありがとうございました。
-
By Tom
20/12/06 12:12
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
-
By Rin
20/12/01 18:52
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By lionmm
20/11/17 19:30
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます!
お世話になります。いい感じに訳していただき、大変感謝です。きちんとしたビジネス英語にしていただくのが、本来翻訳者の方たちの本領発揮となるところを、簡単な英語で、とお願いするのが、申し訳ないような、場違いのような感じがいつもしております。。また、お願いする事があると思いますので、その際はよろしくお願いいたします。
-
By kuri
20/11/04 13:23
(
選んで翻訳:
要約翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
対応が早くて助かりました。
-
By kazuhide
20/11/02 10:11
(
選んで翻訳:
英訳依頼
日本語 ⇒ 英語
)
大変ありがとうございます
この度は迅速なご対応をありがとうございました。かなり専門的でマニアックな分野でしたが、非常に的確な英訳でした。また機会がございましたら何卒よろしくお願いいたします。
-
By Viola
20/10/19 09:41
(
急いで翻訳:
小論文
日本語 ⇒ 英語
)
小論文
二回目の依頼でしたが、丁寧に対応してくださいました。
ありがとうございました。
-
By yori1118
20/10/16 19:37
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳の件
迅速な対応で助かりました。ありがとうございます。
-
By Viola
20/10/13 10:08
(
急いで翻訳:
ビジネスに近い個人文書
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネスに近い個人文書
上手くかげずにいたところ、丁寧に対応してくださいました。
ありがとうございました。
-
By takuma
20/10/12 16:15
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
早急な対応に感謝しております。丁寧な翻訳を頂き、メッセージなども頂き親切な対応を頂いております。今後も是非お願いしたいと考えております。
-
By ジオ
20/09/25 12:05
(
選んで翻訳:
医学翻訳 要旨の修正
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳 要旨
以前お願いした内容が変更になったため、改めてお願いしました。短時間で仕上げていただき大変助かりました。
-
プレスリリースにしては直訳でした
経歴からPRやメディア向けのご経験が多いかと思い依頼させて頂きましたが、成果物は直訳が多く日本語としてはとても固いものでした。少し残念でした。
-
By kayo
20/09/17 14:57
(
公募で翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
いつも期日前に納品してくださいます。
ありがとうございました。
-
By akiaki
20/09/12 11:24
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By nhksk
20/09/08 16:50
(
急いで翻訳:
願書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
分かりやすく丁寧な文にして下さり、ありがとうございました。
-
御礼
Dawgs 様
この度は翻訳いただき有難うございました。
迅速に対応いただき、感謝しております。
また次の機会がありましたら、何卒宜しくお願い申し上げます。
noka
-
By ズキマサル
20/08/29 09:50
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学系の翻訳依頼について
論文投稿にあたり英文のところで困っておりましたが、依頼して速やかに対応して頂きありがとうございました。助かりました。
-
By ym
20/08/29 06:43
(
急いで翻訳:
レター
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
この度は、ご翻訳をいただきありがとうございました。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By kazuhide
20/08/20 23:26
(
選んで翻訳:
医学英訳
日本語 ⇒ 英語
)
大変ありがとうございました
今回も迅速なご対応ありがとうございました。医学の中でもかなり専門的(マニアック)な内容でしたが、的確に翻訳していただき大満足です。
また機会がございましたら何卒よろしくお願いいたします。
-
By akiaki
20/08/19 04:46
(
選んで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Little_tree
20/08/18 11:46
(
公募で翻訳:
論文抄録の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文抄録の翻訳
納期よりも2日早く納品をいただき、大変助かりました。
研究の分野独自のタームのみ修正する程度で、十分対応できました。
文脈を大切に、丁寧な翻訳をしてくださっていると感じました。
本当に有難うございました。
-
By sugiyanky
20/08/17 08:53
(
急いで翻訳:
食品広告翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
食品広告翻訳
迅速な対応に感謝いたします。
また宜しくお願い致します。
-
By 野ネズミ
20/08/12 10:17
(
急いで翻訳:
教育系 論文要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
教育系 論文要旨翻訳
的確にかつ早急に対応していただきありがとうございました。
-
By akko27
20/08/11 07:29
(
急いで翻訳:
契約書について
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ジオ
20/08/09 06:10
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文要約英訳
納期よりも早く仕上げていただきました。
またぜひ機会があれば活用させてもらいたいです。
-
By momo
20/08/07 17:26
(
公募で翻訳:
メール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
早速ありがとうございました。
-
By tak
20/08/07 13:04
(
公募で翻訳:
論文抄録の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応でした。
締め切り間近の依頼でしたが、迅速に対応していただき助かりました。
ありがとうございました。
また利用させていただきます。
-
-
By ゆう
20/07/31 11:35
(
急いで翻訳:
SDK
日本語 ⇒ 英語
)
-
論文翻訳(タイトル・抄録)
迅速なご対応をありがとうございます。
-
By ゆう
20/07/22 15:15
(
急いで翻訳:
SSK
日本語 ⇒ 英語
)
-
By momo
20/07/21 18:26
(
公募で翻訳:
メール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
-
By みーちゃん
20/07/19 11:52
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳
予定より早くに納品いただきありがとうございました。
満足いくできあがりでした。
-
By ともちゃん
20/07/15 13:32
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文には出せない。
In the previous reports, it was reported that wave speed, Forward Compression Wave (FCW), and wave reflection obtained from Wave Intensity Analysis (WIA) can be strongly related not only to PVR but also to vascular impedance and right ventricular function.
例えばこの文 reports、reportedで同じ繰り返し。
あと何回もpulmonary hypertensionだって言ってるのに、pulmonic hypertensionって書い
てる。
後、全体的に同じ単語を使いすぎ、日本語訳でそのまま訳しすぎ。金額が高くないからしょうがないですが。
-
By ゆう
20/07/12 21:06
(
急いで翻訳:
ELA
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ゆう
20/07/08 22:01
(
急いで翻訳:
SOC
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ゆう
20/07/04 09:41
(
急いで翻訳:
ELA
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ゆう
20/07/02 21:12
(
急いで翻訳:
ELA
日本語 ⇒ 英語
)
-
By どみ
20/06/25 17:33
(
公募で翻訳:
報告書概要
日本語 ⇒ 英語
)
迅速・丁寧・高品質
はじめての利用で色々ご迷惑おかけしましたが、ご親切かつ迅速に、とても質の高い仕上がりで納品していただきました。次の機会にもぜひお願いいたしたく存じます。今回はありがとうございました。
-
By ゆう
20/06/25 14:17
(
急いで翻訳:
ELA
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ゆう
20/06/24 14:10
(
急いで翻訳:
ELA
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ゆう
20/06/24 14:10
(
急いで翻訳:
SOC
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ゆう
20/06/24 14:10
(
急いで翻訳:
ELA
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ゆう
20/06/24 14:10
(
急いで翻訳:
ELA
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ゆう
20/06/24 14:09
(
急いで翻訳:
ELA
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ゆう
20/06/24 14:09
(
急いで翻訳:
ELA
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ゆう
20/06/24 14:09
(
急いで翻訳:
Meeting
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ゆう
20/06/24 14:09
(
急いで翻訳:
ELA
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ゆう
20/06/24 14:08
(
急いで翻訳:
OCBC
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Chee
20/06/18 09:28
(
公募で翻訳:
ビジネス翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつ丁寧な対応に感謝します。
締切より相当前に完了いただきありがとうございます。
大変迅速かつ、丁寧なご対応に感謝しています。
今後ともよろしくお願いします。
-
看護論文要旨翻訳
この度は、迅速なご対応いただきありがとうございました。機会がありましたらまたご依頼をさせていただきます。ありがとうございました。
-
By SA
20/06/11 10:31
(
選んで翻訳:
看護抄録
日本語 ⇒ 英語
)
看護抄録
ありがとうございました。
英訳 チェック者機関名 (証明書)は発行していただけますか。
SAKU
-
ありがとうございました!
いつも迅速かつ的確な翻訳、感謝しております。
-
By co5
20/06/10 20:12
(
選んで翻訳:
ブログ記事
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
また何かありましたらよろしくお願いいたします。
-
By ぺこちゃん
20/06/05 18:20
(
急いで翻訳:
教科書送付
日本語 ⇒ 英語
)
いつもこちらの意を汲んだ翻訳をしていただき、ありがとうございます。
-
御礼
Dawgs様
この度は翻訳いただき、ありがとうございました。
今後ともよろしくお願いいたします。
ym
-
御礼
予定の納期よりも1週間も早くお納めくださり有難うございました。
内容も丁寧かつ忠実に翻訳いただきまして感謝申し上げます。
次回もお願いしたいと存じますので、今後ともよろしくお願いいたします。
-
By はる
20/05/29 11:18
(
急いで翻訳:
要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
要旨翻訳
とても迅速にご対応いただき感謝しております。
ありがとうございました。
-
By はる
20/05/26 17:43
(
急いで翻訳:
医学翻訳 要旨
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳 要旨
迅速かつ丁寧な翻訳をしていただき、とても助かりました。ありがとうございました。
-
By ひで
20/05/20 08:43
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速で的確
いつもながら、迅速で的確な翻訳をしていただき、感謝しております。
-
迅速なご対応誠に有難うございます
迅速で丁寧なご対応誠に有難うございます。
-
迅速なご対応誠にありがとうございます
大変迅速にご対応いただきました。
誠に有難うございます。
-
By tak
20/05/07 12:47
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応です。
いつも迅速で丁寧な対応をしていただき助かります。
また利用したいです。
-
By zaki
20/04/29 10:16
(
公募で翻訳:
医学抄録
日本語 ⇒ 英語
)
抄録
迅速にご対応して頂けました。大変助かりました。
-
By ひでき
20/04/27 16:29
(
公募で翻訳:
医学論文(日→英)
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文(日→英)
いつも大変迅速で、かつ正確な翻訳で安心してお願いできる翻訳者さんです。
-
素晴らしいご対応でした
大変丁寧にご対応頂きました。知識や助言も素晴らしいと思います。本当に有難うございました。
-
By りさ
20/04/25 11:43
(
選んで翻訳:
メール文面
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます。
毎度早急かつ丁寧な翻訳で大変助かっております。
有難うございます。
-
By ktorfe
20/04/05 00:15
(
急いで翻訳:
手紙
日本語 ⇒ 英語
)
手紙
迅速なご対応、ありがとうございました。
-
By nana
20/04/02 13:00
(
公募で翻訳:
発表論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
大満足です。
急ぎの要件に迅速に対応いただき、大変ありがたかったです。価格も良心価格で、仕上がりも丁寧でよかったです。ありがとうございました。
-
By tak
20/03/30 09:43
(
公募で翻訳:
論文要旨英訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応でした。
迅速な対応でとても助かりました。
また利用させて頂きます。
ありがとうございました。
-
英語医学論文の抄録の和訳を依頼し満足しました
このサイトを初めて利用したのですが、初めから良い方に当たりました。丁寧な対応で翻訳もしっかりしていました。今後もお願いしたいと思っています。ありがとうございました。
-
By Nora
20/03/25 23:56
(
急いで翻訳:
個人的なメール
日本語 ⇒ 英語
)
迅速なご対応どうも有難うございました
とっても早く納品したいただけました。
どうも有難うございましたm(__)m
-
医療の専門家を目指す学生のCovid19についての知識・認識の調査
-
By あかしょ
20/03/23 11:33
(
公募で翻訳:
抄録のみの翻訳です。
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速かつ丁寧な対応ありがとうございました。
今後ともよろしくお願い申し上げます。
-
By kazuhide
20/03/17 11:03
(
選んで翻訳:
英訳依頼
日本語 ⇒ 英語
)
大変ありがとうございました
いつもながら迅速なご対応と適切な翻訳をありがとうございました。また機会がございましたらよろしくお願いいたします。
-
By nanasakipapa
20/03/16 22:55
(
選んで翻訳:
mail
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました。
-
By chi
20/03/15 21:47
(
急いで翻訳:
プロフィール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
お早く仕上げて下さり、ありがとうございました。
とても丁寧かつ分かりやすい英語に訳してくださいました。
また機会がございましたら是非お願いいたします。
-
丁寧で迅速な対応に感謝です
タイトなスケジュールにもかかわらず、予定よりも早く納品いただきました。
丁寧な対応で、安心してお任せできました。
また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
-
By mnc656
20/03/11 15:19
(
急いで翻訳:
開催延期案内翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速かつ丁寧にご対応いただきました。かなり早く納品いただけて感謝してます。
また機会がありましたらよろしくお願いします!
-
By wtr
20/03/10 17:29
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
今回で2回目の依頼でしたが、納期より早めに納品していただき、とても助かりました。
また機会がありましたら、ぜひお願い申し上げます。
-
By shunyam
20/03/09 21:15
(
選んで翻訳:
医学論文 抄録
日本語 ⇒ 英語
)
確認させていただきました
いつもありがとうございます。
迅速で正確な翻訳で助かります。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By tr2n2n
20/03/06 18:11
(
公募で翻訳:
重篤有害事象1
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
早々に対応いただきました。ありがとうございます。
-
依頼評価
迅速な対応して頂き大変助かりました。
お気遣いのある連絡等含め、とても安心して依頼することが出来ました。
是非またご依頼したいと思いました。
-
By ゆうき
20/02/29 22:08
(
公募で翻訳:
概要訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつ正確な翻訳者様です
素晴らしい翻訳者さんです。
温かいメッセージもいただき、お人柄も素晴らしい方と思います。また依頼したいと思います。
-
By ゆう
20/02/27 12:39
(
急いで翻訳:
ABU
日本語 ⇒ 英語
)
-
By はる
20/02/27 09:24
(
急いで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳
迅速に対応していただきとても助かりました。
-
By おやまん
20/02/27 00:56
(
急いで翻訳:
研究要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
研究要旨翻訳
この度は早速の対応、誠にありがとうございました。
研究論文は提出ギリギリまで修正していることがあり、抄録、Abstract等がどうしても後回しになってしまうため、このような翻訳システムが大変助かります。
機会がありましたら、また利用させて頂きたいと思いました。
ありがとうございました。
-
By kayo
20/02/26 15:18
(
公募で翻訳:
医学論文
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳
丁寧で迅速に対応していただきました。
ありがとうございました。
また、よろしくお願いします。
-
By ゆう
20/02/24 10:48
(
急いで翻訳:
IR2020
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ゆう
20/02/24 10:48
(
急いで翻訳:
EBC
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ゆう
20/02/24 10:48
(
急いで翻訳:
IR2020
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Hiro
20/02/20 14:54
(
公募で翻訳:
論文翻訳(教育工学)
日本語 ⇒ 英語
)
-
By 柏根
20/02/12 19:12
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ガン術後に、妊娠・出産を迎えた、おめでたい症例報告
この度は初めてのご利用となりましたが、ご担当の方から、温かいお言葉かけと、丁重で、お持て成しの心あふれるお言葉も併せて頂戴し、本当に有難うございました。今回の内容は、外国からの先生方にもご覧頂ける学会での症例発表と、国際的な学術誌への掲載も兼ねた内容として、今回、初めてご依頼をお願い致しました。そして内容は、大変に素晴らしいものとして拝見させて頂き、心から厚く御礼を申し上げます。また、ご依頼をお願いしたいと思っております。このたびは、本当に有難うございました。感謝・合掌
-
By tera
20/02/12 12:34
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
迅速かつ適切な英訳に感動しました!
-
By sako2388
20/02/10 20:18
(
公募で翻訳:
論文抄録
日本語 ⇒ 英語
)
論文抄録
早々に対応いただきました。ありがとうございました。
-
By shunyam
20/02/06 14:56
(
選んで翻訳:
医学論文要約
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも迅速な対応・正確な翻訳ありがとうございます。
今回は返信遅くなりご迷惑をおかけしました。
今後ともよろしくお願い致します。
-
By ゆう
20/02/06 08:11
(
急いで翻訳:
RSA
日本語 ⇒ 英語
)
-
ありがとうございました
とても分かりやすく訳していただきました
メールからも温かさが伝わってきました
ありがとうございました
-
By shimpei
20/02/03 21:34
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ようこ
20/01/29 16:34
(
急いで翻訳:
論文翻訳(要旨のみ)
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
はじめのメールで納期の見通しをお知らせくださり、その通り、迅速に納品くださいました。正確で迅速なお仕事、丁寧なご対応、大変ありがたかったです。
-
By ゆう
20/01/28 22:04
(
急いで翻訳:
RSA
日本語 ⇒ 英語
)
-
ありがとうございました。
希望納期よりもかなり早く納品いただきました。
訳文もわかりやすく、助かりました。
ありがとうございました。
-
By kabasama
20/01/21 18:49
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
この度は迅速な対応をしていただきありがとうございました。
自分だけではこのスピードとクオリティは得られなかったです。
ありがとうございました。
-
By kazuhide
20/01/20 19:44
(
選んで翻訳:
論文英訳
日本語 ⇒ 英語
)
大変ありがとうございます
今回も迅速かつ的確な翻訳をありがとうございました。
手術手技に関するかなりマニアックな内容でしたが、完璧に仕上げていただき本当に助かりました。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
-
By ゆう
20/01/19 09:35
(
急いで翻訳:
EBC_T
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ロッキー
20/01/15 20:06
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳
迅速な対応、心から感謝しています。質の高い翻訳をしてくださるので安心して依頼できます。次回も、ぜひお願いしたいと思っています。
-
By ai
20/01/08 20:55
(
公募で翻訳:
抄録の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
国際看護学会の抄録
依頼後翌日には納品していただき、丁寧で迅速なご対応に感謝いたします。
-
By noka
20/01/08 10:30
(
急いで翻訳:
作文
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
迅速にご対応いただき、誠に有難うございました。
文面も明瞭で、大変助かりました。
また機会がございましたら、よろしくお願い申し上げます。
-
By sinsia
20/01/06 22:55
(
公募で翻訳:
意訳
日本語 ⇒ 英語
)
意訳
丁寧な対応で、納期よりかなり早いタイミングで仕上げてくださいました。
内容に関しても、満足しています。
また機会がありましたら、お願いしたいと思います。
ありがとうございました。
-
By みやちゃん
20/01/06 12:14
(
急いで翻訳:
論文(要旨)翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文(要旨)翻訳
年末のお忙しいところ翻訳をして頂き、また丁寧なお仕事に、本当に感謝感謝です。
今後とも何卒よろしくお願いいたします。
-
By ゆう
20/01/01 08:58
(
急いで翻訳:
PS
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ゆう
20/01/01 08:58
(
急いで翻訳:
EBC_T
日本語 ⇒ 英語
)
-
By G
19/12/27 10:03
(
選んで翻訳:
アブストチェック
日本語 ⇒ 英語
)
アブストチェック
専門用語を含めて丁寧に翻訳してくださいました。
また利用する際には指名させていただきます。
ありがとうございました。
-
By バーデル
19/12/27 09:27
(
公募で翻訳:
協会名の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
有難うございました!
迅速な対応と丁寧な仕事に感謝です!
-
By ゆう
19/12/18 11:50
(
急いで翻訳:
EBC_A
日本語 ⇒ 英語
)
-
By owner
19/12/18 08:32
(
選んで翻訳:
品質管理に関する英訳
日本語 ⇒ 英語
)
とても迅速にご対応頂きました
この度は急ぎのご対応ありがとうございました。
予定よりもかなり早く納品頂けたので、とても助かりました。
また機会がありましたら、宜しくお願い致します。
-
By やまよし
19/12/17 09:23
(
公募で翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
論文翻訳(英→日)を依頼いたしました。迅速かつ丁寧な仕事に感謝しております。機会があればまた依頼差し上げたいと思います。
-
By かさけん
19/12/16 13:28
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ゆう
19/12/15 21:20
(
急いで翻訳:
SOC
日本語 ⇒ 英語
)
-
By はる
19/12/08 12:08
(
公募で翻訳:
医学翻訳 要旨
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳 要旨
迅速で丁寧な対応をしていただきとても有難かったです。
-
By owner
19/12/07 09:51
(
選んで翻訳:
品質管理に関する英訳
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧・迅速なご対応で助かりました
お見積もりから納品まで、とても迅速にご対応頂きました。
英訳の内容にも大変満足しています。ありがとうございました。
また機会がありましたら、ご依頼させて下さい。
宜しくお願い致します。
-
By すみれ
19/11/28 17:40
(
急いで翻訳:
トークマニュアル
日本語 ⇒ 英語
)
トークマニュアルの翻訳
早々のご対応かつ的確な翻訳に大変満足いたしました。
大変勉強にもなりました。
ありがとうございました。
-
By kayo
19/11/27 15:51
(
公募で翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
丁寧で素早く、とても満足です。
いつもありがとうございます。
-
By ttykwsk
19/11/20 12:29
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
迅速かつ丁寧な対応をいただきました。
翻訳内容にも満足です。
-
By ヒデ
19/11/16 12:41
(
急いで翻訳:
お礼のメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
By nanasakipapa
19/11/14 22:29
(
選んで翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
-
By JASA
19/11/11 10:08
(
急いで翻訳:
サンプル依頼
日本語 ⇒ 英語
)
サンプル依頼
素早い対応有り難うございました。また内容もすっきりしていて、このように表現すれば良いのだなと感心させられていました。また何かありましたらよろしくお願いいたします。
-
By アンジー
19/11/05 12:21
(
公募で翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
抄録
納期よりも早く仕上げていただき、字数制限にも最大限対応していただき、大変助かりました。有難うございました。
-
By ゆう
19/11/02 14:59
(
急いで翻訳:
IR2020
日本語 ⇒ 英語
)
-
By kaz
19/11/01 17:05
(
選んで翻訳:
医学原著論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳ありがとうございました。
期限より早く納品していただいたのは、非常に助かりました。
英文に関しては、正直に言えば、もう少しだけ、臨床の医学で使用する単語(動詞など)を使用してもらえれば、より良かったと思います。
-
By Noel
19/10/31 23:46
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文
この度は大変早い納期と分かりやすい翻訳ありがとうございました。翻訳が丁寧でしたので内容がしっかり理解することができました。また機会がありましたらお願いしたいと思います。ありごがとうございました。
-
By Kou
19/10/28 22:30
(
急いで翻訳:
アブストラクト翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
対応、仕上がりともに大満足です
この度は、急な依頼にも関わらず、丁寧かつ早急に対応いただきました。
翻訳内容にも満足しております。
また必要に迫られた時は、お願いしたいと思います。
ありがとうございました。
-
「実習指導者の声掛けが看護学生に与える影響」
昨日の依頼で、早急にご対応していただき有難うございます。
自分の英語力で、こつこつと思っていましたが、なかなか、時間が作れない状況でした。
ゆっくりと、読ませていただきます。
-
By yoshi
19/10/28 13:16
(
急いで翻訳:
広告用コピー
日本語 ⇒ 英語
)
このたびはありがとうござました。
迅速に対応いただき、ありがとうございました。
また機会がありましたら是非よろしくお願いいたします。
-
By yoshi
19/10/28 13:15
(
選んで翻訳:
広告用コピー
日本語 ⇒ 英語
)
このたびはありがとうござました。
迅速に対応いただき、本当に感謝いたします。
次また機会があれば、また指名させていただければと思います。
-
By うっちー
19/10/28 08:00
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
予定より早い納品で、レスポンスも早く大変満足しています。
-
By naka
19/10/26 14:06
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
感謝いたします
Dawgs様
迅速な翻訳と、その後の質問に対する的確な対応に大変感謝いたします。
ありがとうございました。
-
By ひで
19/10/23 09:44
(
選んで翻訳:
血圧測定
日本語 ⇒ 英語
)
的確で迅速な翻訳
毎回、選んで翻訳でお世話になっております。
そして毎回、的確で迅速な翻訳をして頂き、感謝しています。
-
By Mari
19/10/20 18:26
(
公募で翻訳:
戸籍
日本語 ⇒ 英語
)
戸籍翻訳
予定日よりもかなり早い対応ですぐに納品してくださいました。
とても助かりました。次もお願いしたいです
-
By ロッキー
19/10/18 12:34
(
公募で翻訳:
医学 抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学 抄録翻訳
迅速な対応をしていただき、ありがとうございました。
今回も、とても的確で格調高い翻訳をしていただきました。
信頼できる、素晴らしい翻訳をしてくださる方だと思います。
-
行政機関から旅行者への広報の件
迅速に対応いただきありがとうございました。
北海道の層雲峡周辺に配布するチラシに使わせてもらいます。
-
By kazuhide
19/10/10 17:47
(
急いで翻訳:
英語抄録
日本語 ⇒ 英語
)
大変ありがとうございます
いつも通り迅速かつ正確な翻訳をありがとうございます。
今回は特に急いでおりましたので、超特急でご対応いただき本当に助かりました。
また機会がございましたらよろしくお願いいたします。
-
By co5
19/10/08 20:58
(
選んで翻訳:
医療関連感染
日本語 ⇒ 英語
)
納品・メッセージ共にとても早い対応でした
二度目の依頼でしたので、安心してお任せすることができました。
ありがとうございました。
-
By さいもん
19/10/02 16:34
(
急いで翻訳:
紹介文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
紹介文翻訳
急ぎの内容でしたのでとても助かりました。迅速でご丁寧な対応に感謝いたします。
-
By ROMROM
19/10/01 15:58
(
急いで翻訳:
監査指摘に対する返信
日本語 ⇒ 英語
)
いつも翻訳頂きありがとうございます。
いつも丁寧で迅速な翻訳をありがとうございます。
今後とも、よろしくお願い致します。
-
By SH
19/10/01 08:59
(
選んで翻訳:
住民票
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速に対応頂き、大変助かります。
またよろしくお願いします。
-
-
By koro
19/09/28 22:32
(
公募で翻訳:
医学抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました
とても迅速に内容を的確にわかりやすく英訳していただきました。本当にありがとうございました。また機会があればよろしくお願いいたします。
-
By bm
19/09/24 11:12
(
急いで翻訳:
論文テーマ
日本語 ⇒ 英語
)
迅速に
タイトルの訳だけの依頼でしたが、瞬時に対応いただきありがとうございました。
大変たすかりこれからもお願いしようと思いました。
また、領収書の発行も合わせて対応いただきたすかりました。
-
By ゆう
19/09/22 16:40
(
急いで翻訳:
EBC(MI)
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ゆう
19/09/22 16:39
(
急いで翻訳:
US
日本語 ⇒ 英語
)
-
By yuyu
19/09/20 15:56
(
急いで翻訳:
レポート
日本語 ⇒ 英語
)
いつも丁寧な翻訳をありがとうございます。
また、よろしくお願い致します。
yuyu
-
By marin
19/09/19 11:00
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
英語翻訳
迅速な対応ありがとうございました。
-
By yuyu
19/09/19 10:30
(
急いで翻訳:
レポート
日本語 ⇒ 英語
)
レポート
いつも丁寧な翻訳をしていただきありがとうございます。
また、迅速な対応に感謝しております。
-
By shunyam
19/09/18 13:11
(
選んで翻訳:
講演会スピーチ内容
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
今回は講演会のスピーチ内容で依頼させていただきましたが、締めの言葉まで追加で御提案いただき、お心遣い大変感謝いたします。今後も機会がありましたら宜しくお願い致します。
-
By shunyam
19/09/18 13:09
(
公募で翻訳:
国際学会英文抄録
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
短時間で正確な内容で感謝しております。今後ともよろしくお願い致します。
-
By giri
19/09/17 19:17
(
公募で翻訳:
雑誌社への連絡
日本語 ⇒ 英語
)
雑誌社へのメール
公募での依頼にいち早く答えて頂きました。
内容も申し分ありません。ありがとうございました。
-
By nanasakipapa
19/09/09 12:00
(
選んで翻訳:
報告
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ぺこちゃん
19/09/08 02:40
(
急いで翻訳:
休講告知
日本語 ⇒ 英語
)
早速の納品、ありがとうございました
早速翻訳くださいまして、ありがとうございました。
学生に早く伝えることができます。
-
By tsugane1018
19/09/06 16:55
(
急いで翻訳:
医薬品翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応をいただきました。
こちらのスケジュールを考慮いただき、最大限のパフォーマンスにて納品いただけました。
できれば、翻訳したテキストの原文も併記頂けたら最高なのですが、その点は対応速度で補って余りあるものでしたので、最高の評価とさせていただきます。
ありがとうございました。
-
By nanasakipapa
19/09/03 10:26
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応大変たすかりました。
-
By ゆう
19/09/03 08:20
(
急いで翻訳:
OCBC
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ribawan
19/08/30 11:47
(
急いで翻訳:
会議コメント
日本語 ⇒ 英語
)
-
By いしたに
19/08/29 19:17
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
学会報告
レスポンスが早く、30分以内に納品していただきました。
ありがとうございました。
-
By ゆう
19/08/28 21:27
(
急いで翻訳:
YS
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ゆう
19/08/28 21:27
(
急いで翻訳:
VAN
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ゆう
19/08/28 21:26
(
急いで翻訳:
IR2020_no1
日本語 ⇒ 英語
)
-
By yuyu
19/08/28 17:08
(
急いで翻訳:
レポート
日本語 ⇒ 英語
)
レポート
いつも早々に仕上げていただき有難うございます。
今後とも宜しくお願い致します。
yuyu
-
By POO
19/08/27 19:00
(
急いで翻訳:
メール文翻訳依頼
日本語 ⇒ 英語
)
また利用したいです
短時間で納品いただき、相手からすぐにメールの良い返事か来たので、依頼して良かったです。
対応もとても良いので、またお願いしたいです。
-
By hoshimama
19/08/27 18:26
(
公募で翻訳:
学校紹介
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
毎回、こんなに早く対応して頂けると思いませんでした。大変感謝しております。ありがとうございました。
-
By shunyam
19/08/27 16:41
(
公募で翻訳:
医学系翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうござました
いつもありがとうございます。
締め切りの関係もあり、迅速な対応をお願いしたのですが料金内で正確な翻訳をしてくださり助かりました。また機会がありましたら宜しくお願い致します。
-
By yuyu
19/08/26 16:50
(
急いで翻訳:
レポート
日本語 ⇒ 英語
)
いつも的確に早急に翻訳をしていただき感謝しています。
-
論文 アブストラクト 翻訳
3回目の依頼になり、前回も丁寧に対応して下さったため、初めて指名させて頂きました。今回も、納期よりも早く仕上げて下さいました。ありがとうございました。
-
医学論文に関する翻訳
納期より早く仕上げて頂き、大変助かりました。
内容も申し分ありません。
-
By mogumo
19/08/19 20:54
(
公募で翻訳:
医学論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速、丁寧なお仕事です。
予定していた納品日より、早く納品していただきました。
非常に丁寧で、迅速であり、感謝しています。
機会がありましたら、またお願いしたいです。
-
By ゆう
19/08/15 09:26
(
急いで翻訳:
D製品
日本語 ⇒ 英語
)
-
-
By FURACOCO
19/08/14 10:25
(
公募で翻訳:
小泉八雲について
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます。
いつもありがとうございます。
毎度、迅速にご対応いただいた上に、わかりやすい翻訳、非常に助かります。
また宜しくお願いいたします!
-
By yokokit
19/08/11 07:02
(
急いで翻訳:
質問書
日本語 ⇒ 英語
)
質問書
迅速な対応ありがとうございました。
専門用語も調べていただき感謝いたします。
-
By yy
19/08/10 21:45
(
急いで翻訳:
セキュリティ確認事項
日本語 ⇒ 英語
)
-
-
By yy
19/08/10 21:44
(
急いで翻訳:
自己紹介
日本語 ⇒ 英語
)
-
By さいゆう
19/08/10 20:31
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
大変素晴らしい翻訳です。
迅速かつ的確な翻訳ありがとうございます。
-
By SHN
19/08/05 05:09
(
選んで翻訳:
QOL抄録
日本語 ⇒ 英語
)
確実な対応
急な依頼にも関わらず迅速かつ確実なご対応をありがとうございました.
-
By SHN
19/08/03 17:22
(
公募で翻訳:
査読に対する返答
日本語 ⇒ 英語
)
迅速で正確
このたびは迅速かつ丁寧にご対応いただき感謝しております.
どうもありがとうございました.
-
By noma
19/08/02 17:04
(
公募で翻訳:
説明文
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました。
丁寧でとても親切な方で助かりました。ありがとうございました。
-
By ishii
19/08/01 12:33
(
急いで翻訳:
説明資料翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
説明資料翻訳
迅速なご対応、誠にありがとうございました。
-
By ishii
19/07/30 12:08
(
急いで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳
短期のお願いにも関わらず迅速にご対応いただき、ありがとうございました。
-
By yuyu
19/07/28 17:17
(
選んで翻訳:
レポート
日本語 ⇒ 英語
)
レポート
丁寧に翻訳をして頂きありがとうございました。
-
By ゆう
19/07/25 11:10
(
急いで翻訳:
OCBC
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ゆう
19/07/25 11:10
(
急いで翻訳:
D製品
日本語 ⇒ 英語
)
-
とても丁寧です
迅速にとても丁寧に翻訳して頂きました。
ありがとうございました。
-
By Pちゃん
19/07/22 11:21
(
急いで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳(環境微生物)
2回目の依頼でした。今回も良い訳文を作成いただき、また早期に納品いただけましたので大変助かりました。次の機会もまたお願いしたいと思います。
-
By izumi
19/07/21 09:37
(
急いで翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
誠意のある対応
前回に引き続き、誠意を持って対応してくださいました。また、引き続きお願いしたいです。
-
By kayo
19/07/19 13:48
(
公募で翻訳:
アブストラクトの翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳
丁寧に翻訳して下さりありがとうございました。
-
By ゆう
19/07/18 07:56
(
急いで翻訳:
ELA
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ゆう
19/07/18 07:53
(
急いで翻訳:
Demi
英語 ⇒ 日本語
)
-
By meg
19/07/15 13:23
(
急いで翻訳:
お祝いメッセージ
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました。
早々にご対応いただきありがとうございました。また、機会がありましたらよろしくお願いいたします。
-
By ゆう
19/07/12 11:27
(
急いで翻訳:
EBC(7/26)
日本語 ⇒ 英語
)
-
-
By ゆう
19/07/10 13:54
(
急いで翻訳:
O365
日本語 ⇒ 英語
)
-
短い納期にも関わらず、早急ににご対応いただき大変助かりました。
-
By きのP
19/07/05 06:32
(
公募で翻訳:
学会抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました。
訳文も納得のいくものでした。
ありがとうございました。
-
By じゃらんこ
19/07/04 13:21
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な翻訳をありがとうございました。
-
By yuyu
19/07/03 17:52
(
公募で翻訳:
カンボジア
日本語 ⇒ 英語
)
カンボジア
いつも丁寧に仕上げて頂きありがとうございます。
-
By ちゃんひろ
19/07/01 14:30
(
選んで翻訳:
弊社Webサイト翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
今回も迅速なご対応ありがとうございました。
予定納期よりも早めに納品していただきありがとうございました。早速活用させていただきます。
-
By もっくん
19/06/26 15:23
(
選んで翻訳:
歯学抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応
こちらの翻訳家さんはこちらの都合を考慮頂き希望納期より早く納品対応していただけました。また、こちらの提出した本文より、ご自身でHPをお調べ頂き内容が分かりやすいように翻訳していただけました。
-
素早く的確に翻訳。
ありがとうございました。この件に関して引き続きお願いするかもしれません。宜しくお願い致します。
-
By 有限会社アンフィニ
19/06/21 16:09
(
公募で翻訳:
病院事業計画概案
日本語 ⇒ 英語
)
リピートです
今回も迅速かつ丁寧なご対応ありがとうございました。
納期前の納品、連絡へのレスポンスも早く、
こちらの勝手な要望に対しても誠意ある対応をいただきました。
次回もよろしくお願い致します。
-
By ちゃんひろ
19/06/21 15:09
(
急いで翻訳:
説明書き翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速なご対応ありがとうございました。
この度は、急なお願いにもかかわらず迅速に対応していただきありがとうございました。予定よりも大幅に早く納品していただき、且つ品質も満足いく結果でした。次回以降もお願いできればと思います。ありがとうございました。
-
By kiki2929
19/06/19 03:39
(
急いで翻訳:
自己紹介(ビジネス)
日本語 ⇒ 英語
)
-
By akiaki
19/06/10 09:22
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速な対応ありがとうございました。
またよろしくお願い申し上げます。
-
By エコー
19/06/09 18:04
(
急いで翻訳:
要約翻訳(学会誌用)
日本語 ⇒ 英語
)
素早い対応をしていただき、大変助かりました。
-
By やま
19/06/08 16:48
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧に迅速にごたいおういただきました
予定期日よりも早く納品くださり、助かりました。内容はもちろんご連絡なども丁寧に誠実にご対応いただきました。価格も安価で、ぜひ、またお願いしたいと思っています。
-
By owner
19/06/08 09:04
(
急いで翻訳:
試験分析依頼の文章
日本語 ⇒ 英語
)
早急なご対応ありがとうございます
お気遣い頂き、かなり早い時間で納品して下さいましたので、本当に助かりました。
また機会がありましたら、宜しくお願い致します。
-
By 豊ちゃん
19/05/23 09:24
(
急いで翻訳:
研究要旨
日本語 ⇒ 英語
)
論文要旨
急いで翻訳を利用しましたが、締め切りよりもはるかに早い時間内に納品してくださり本当に感謝しています。翻訳を意識せず作成していた日本語論文要旨だったのですが、私の想いを十分に汲んだ翻訳に感動しました。本当にありがとうございました。また次回もお願いしたいと思います。
-
By Pちゃん
19/05/20 12:36
(
急いで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
科学論文の翻訳として適切でした
今回初めて利用させていただきましたが、科学論文の翻訳として適切な文章を作成していただき、また納期よりもかなり早く納品していただき、大変満足しました。また利用させていただきたいと思います。
-
By tr2n2n
19/05/18 14:48
(
公募で翻訳:
医学翻訳3
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
期限より前に対応していただきました。ありがとうございます。
-
By ぺこちゃん
19/05/14 05:07
(
急いで翻訳:
説明会スライド
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつわかりやすい翻訳をありがとうございました
納期よりずいぶん早く納品してくださり、助かりました。いつもわかりやすい英訳、ありがとうございます。
-
By yh0603
19/05/09 12:05
(
急いで翻訳:
医学論文
日本語 ⇒ 英語
)
この度はありがとうございました。とても分かりやすく簡潔にまとまっており大変満足しています。
また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
-
By さいゆう
19/05/08 20:42
(
急いで翻訳:
緊急
日本語 ⇒ 英語
)
迅速で丁寧な翻訳
いつも迅速に対応いただきありがとうございます。
また宜しくお願い致します。
-
By kayo
19/05/07 14:56
(
公募で翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
いつも迅速に翻訳していただき大変満足です。
ありがとうございました。
また、お願いします。
-
By ラッキーちゃん
19/05/02 21:34
(
公募で翻訳:
会社概況
日本語 ⇒ 英語
)
会社概況
英文での言い回しの表現が良くできていました。
プロの英訳だと思いました。
ただ、基本的な県名のミスがありましたが、スモールポテトです。助かりました。
ラッキー
-
By nob
19/05/01 17:06
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
完璧な訳に感動しました。
予定より早く仕上げていただき期日に間に合わせることができそうです。
今回は本当に助かりました。
誠に有難う御座いました。
-
By 休みたい
19/04/23 10:27
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
医学翻訳
期日よりも早めに納品いただき、発表の準備もゆっくりできました。また、大変分かりやすい訳で、苦手な分子遺伝的な部分も理解できました。どうもありがとうございました。機会があれば、またよろしくお願い申し上げます。
-
By 有限会社アンフィニ
19/04/22 08:49
(
公募で翻訳:
治療概要・症例翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速で細やかなご対応ありがとうございました。
納期前納品でしたが、内容もこちらの意図をくんで忠実に訳していただきました。
後日の修正依頼やこちらの質問に対しても、訳の意図説明がその都度入り、
こちらの知識不足も補完していただきました。大変助かりました。
是非またお願いしたいと思います。ありがとうございました。
-
By しぇくた
19/04/20 12:34
(
公募で翻訳:
医学翻訳 抄録
日本語 ⇒ 英語
)
とっても満足です。ありがとうございました。
医学系国際学会の抄録翻訳をお願いしました。今回で2回目になります。前回同様、非常にきれいで簡潔、わかりやすい英文にしていただきました。専門的なタームが多いところ、おそらく調べて訳していただいたのだと思います。細かなニュアンスも、意図を大変くみとっていただいた文章になっていて、大変感激しました。また是非お願いしたいと思います。
-
By ひで
19/04/10 15:14
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
いつもながら迅速で丁寧な翻訳に感謝
いつもながら迅速で丁寧な翻訳に感謝しています。
また、こちらの日本文のまずい部分を指摘して頂き、日本文修正後もまた迅速に翻訳して頂き大変満足しております。
-
By uri
19/04/09 11:31
(
選んで翻訳:
タイトル
日本語 ⇒ 英語
)
すばやい対応
追加で加えた部分も素早く対応して下さいました。
ありがとうございます。
-
By uri
19/04/08 21:48
(
急いで翻訳:
研究報告
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
夜中に急遽必要になった英訳の発注に、すぐに反応してくださり、早々に納品してくださいました。
問い合わせにも迅速に対応下さいました。
みなさまのレビューの通りですね。
ありがとうございます。
-
By kunz
19/04/06 14:11
(
急いで翻訳:
歯科医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
和文英訳
敏速なご対応ありがとうございました。
とてもわかりやすい英文でした。
また機会があればお頼みしたいと思います。
-
By kokoro2
19/03/27 20:47
(
公募で翻訳:
短文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
短い文章でしたが何パターンもいただきありがとうございます。
-
By kayo
19/03/27 12:31
(
急いで翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
素晴らしいの一言です。
また、お願いしたいと思っています。
ありがとうございました。
-
By kayo
19/03/27 12:31
(
急いで翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
素晴らしいの一言です。
また、お願いしたいと思っています。
ありがとうございました。
-
By ロッキー
19/03/25 18:39
(
公募で翻訳:
育児論文
日本語 ⇒ 英語
)
質の高い翻訳に感謝!
今回は2回目の依頼でした
迅速な納品、質の高い翻訳に心から感謝しています。次回も、是非お願いしたいです。
-
大変助かりました
過去の利用者様からのレビューを拝見しており,
いつかはDawgs様に翻訳してもらいたいなと勝手にあこがれておりました.
結果はこれまでのレビュー同様に素晴らしい翻訳に仕上がっているだけでなく,
優くも温かなご対応で予定の右記よりも随分早く納品してくださいました.
迅速な対応をして頂き感謝感激です.
またの機会にも是非お願いしたいと思える翻訳者様です.
-
By yumiko
19/03/19 18:17
(
選んで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳
日本語から英語(社会科学論文)の翻訳でお世話になりました。
いつもながら丁寧で迅速なご対応をありがとうござました。
また、納期よりも早めに仕上げて頂き、大変助かりました。
またお願いしたいと思います。
-
By yama
19/03/05 23:43
(
選んで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
遅くなりましたが、迅速な対応、ありがとうございました。
-
By tr2n2n
19/03/04 19:42
(
公募で翻訳:
治験総括報告書有効性3
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
すぐに対応していただきました。ありがとうございます。
-
スピーディーかつ丁寧で大変助かりました。
依頼文の他に参考文献などを添付していた為、
確認する内容はボリュームがあったかと思いますが、
こちらの状況を汲んでくださり、とてもスピーディーに納品して下さいました。
大変感謝しております。
また機会がございましたらよろしくお願いいたします。
-
By ひで
19/03/01 08:31
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
素早い納品と的確な翻訳
タイトル通り、素早い納品と的確な翻訳でとても感謝しています。
翻訳が必要なときは、いつもDawgsさんにお願いしています。
-
By FURACOCO
19/02/25 09:52
(
選んで翻訳:
人魚について
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
何度かお世話になり、迅速かつ丁寧な翻訳をしてくださるので、今回は選んで翻訳にてお願いしました!
迅速にご対応くださり、本当に助かりました。ありがとうございました!また宜しくお願いいたします。
-
非常に丁寧かつ迅速に対応くださる
納期よりも早く対応して下さり、本当に助かりました。ありがとうございました。
-
By FURACOCO
19/02/22 00:32
(
公募で翻訳:
江戸妖怪ワンダーランド
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
前回に引き続き、丁寧かつ迅速な納品で非常に助かりました。
是非また、宜しくお願いいたします!
-
By 翡翠
19/02/18 19:56
(
急いで翻訳:
一般文章
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
この度もお世話になりました。
いつも迅速丁寧で分かりやすい翻訳ありがとうございます。
レビューの記入が本日になり申し訳ございません。
また機会がありましたらどうぞ宜しくお願い致します。
-
By 翡翠
19/02/11 22:24
(
急いで翻訳:
一般文章
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
この度もお世話になりました。
ありがとうございました。
迅速丁寧にそして読みやすく訳して頂き感謝です。
また機会がありましたらどうぞ宜しくお願い致します。
-
迅速・確実・丁寧・気づき…Good Job!
素早い対応に驚いております。
郵便番号が一部違っていることにも気づいて頂き、細かな仕事はさすがだと思います。
また、次回の折にはお願いしたいと思います。
今後とも宜しくお願い致します。
鈴木
-
By ごし
19/02/01 10:13
(
急いで翻訳:
報告書
日本語 ⇒ 英語
)
報告書
迅速な対応ありがとうございます!
また機会があったらよろしくお願いします。
-
By nok
19/01/31 22:58
(
急いで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文抄録翻訳
他のレビュー同様、迅速丁寧に対応していただきました。
おかげさまで予定よりも早く作業を進めることができ大変助かりました。
本当にありがとうございました。
-
By 翡翠
19/01/31 21:45
(
急いで翻訳:
一般文章
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
この度もありがとうございました。
迅速丁寧にとても読みやすく翻訳して頂き感謝しています。
ありがとうございました。
また機会がありましたらどうぞ宜しくお願い致します。
-
By まきしま
19/01/31 10:14
(
急いで翻訳:
税率について
日本語 ⇒ 英語
)
税率に関する問い合わせメール
迅速かつ丁寧にご対応いただき、大変助かりました。
ぜひまた依頼させていただきたいと思います。
ありがとうございました。
-
By 翡翠
19/01/31 08:08
(
急いで翻訳:
一般文章
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
この度もありがとうございました。
お世話になりました。
迅速にそして丁寧に、そして読みやすく、翻訳して頂き助かりました。
また機会がありましたらどうぞ宜しくお願い致します。
-
By 翡翠
19/01/29 19:41
(
急いで翻訳:
一般文章 手紙
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
この度も迅速丁寧に翻訳して頂きありがとうございました。
また機会がありましたらどうぞよろしくお願い致します。
-
By ミツグ
19/01/29 13:36
(
急いで翻訳:
手紙の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By a
19/01/29 12:57
(
選んで翻訳:
独身証明書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
独身証明書翻訳
お急ぎでしょうから、、とすぐ納品して下さりました。
翻訳会社2社へ見積り依頼したものの音沙汰がなく焦っていた為早急な対応をして下さり驚きました! ありがとうございました。
-
By ねぎちゃん
19/01/27 18:49
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
感謝
迅速な対応ありがとうございます。
またお願いいたします。
-
By そらママ
19/01/23 22:57
(
公募で翻訳:
レポート翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
200パーセントの翻訳で感激です。
私のわがままも快く承諾して頂き、こんなにも早く翻訳をして頂けて
本当に感謝の気持ちでいっぱいです。
また、ぜひ翻訳をして頂きたいと思います。
ありがとうございました。
-
By あいちゃん
19/01/18 05:15
(
急いで翻訳:
輸入
英語 ⇒ 日本語
)
輸入
迅速な訳ありがとうございました。
-
By nanasakipapa
19/01/17 19:00
(
急いで翻訳:
報告
日本語 ⇒ 英語
)
いつも、迅速な対応と、丁寧な翻訳をしていただき
助かっております。
大変勉強になりました。またよろしくお願いします。
-
By 翡翠
19/01/14 15:37
(
急いで翻訳:
一般文章
日本語 ⇒ 英語
)
一般文章
この度も迅速かつ丁寧に翻訳して頂き大変助かりました。
有難う御座いました。
また機会がありましたらその折にはどうぞ宜しくお願い致します。
-
By FURACOCO
19/01/13 16:34
(
公募で翻訳:
節分について
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
期日より早い納品、助かりました!
日本文化に絡んだ文章で説明しづらい部分等あったと思いますが、補足も的確でした。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By あいちゃん
19/01/11 20:43
(
急いで翻訳:
飼料の資料
日本語 ⇒ 英語
)
飼料の資料
迅速な対応ありがとうございます。
-
By あいちゃん
19/01/10 13:02
(
急いで翻訳:
入札説明
日本語 ⇒ 英語
)
入札説明
ありがとうございました。
-
資料の輸入
迅速な翻訳ありがとうございました。
-
By 17MA20008
19/01/06 17:36
(
公募で翻訳:
医学看護学領域抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By 翡翠
19/01/05 17:16
(
急いで翻訳:
一般文章
日本語 ⇒ 英語
)
一般文章
迅速かつ丁寧に訳して頂き有難う御座いました。
とても読みやすく分かりやすい文章で大変感謝しております。
もし機会がありましたらまた是非お世話になりたいです。
-
By hime
19/01/02 10:37
(
急いで翻訳:
レター
日本語 ⇒ 英語
)
お礼
新年早々、ありがとうございました。
海外の企業との連絡で、大変、助かりました。
心から感謝いたします。
どうぞ、今後ともよろしくお願いいたします
-
プレゼンテーション資料翻訳
いつも大変迅速なだけでなく、とても丁寧な翻訳をしていただいています。
-
By saya
18/12/28 18:22
(
急いで翻訳:
論文 紀要
日本語 ⇒ 英語
)
みなさんのレビューを参考に信頼できそうだと思い、今回お願いすることにしました。
納期よりも早く、とても的確に翻訳していただき、とても満足しています。こう訳すといいのかと自分自身も勉強になりました。
また機会がありましたら、是非お願いしたいと思います。
-
By トーカイ
18/12/27 16:14
(
急いで翻訳:
誓約書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応でした。
予想以上の素早い対応で非常に助かりました。ありがとうございました。
-
By tomoko
18/12/25 08:24
(
急いで翻訳:
借用書
日本語 ⇒ 英語
)
早い対応をありがとうございました。
-
By mediaplanner
18/12/18 18:50
(
選んで翻訳:
キャッチコピー翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
納品期日前倒しのご対応ありがとうございました!
2回目の依頼になります。
安定のクオリティとかなりわがままを言った納期で対応していただき
大変助かりました!
翻訳だけでなく細かな注釈もつけた配慮もあり、非常に丁寧な方です。
またお願いさせていただきます!
-
By tuki
18/12/18 11:22
(
急いで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
早速翻訳してくださり誠にありがとうございました。
適切な翻訳をしていただいたと感謝しております。
-
By sinsia
18/12/17 23:07
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
予定より早い納期で助かりました!
2度目の依頼をさせていただきました。
毎回丁寧で予定納期よりも早い納期で助かっています。
また機会があったらお願いしたいです。
ありがとうございました!
-
By かさけん
18/12/16 21:18
(
急いで翻訳:
医学要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学要旨
-
By しぇくた
18/12/13 00:30
(
公募で翻訳:
医学翻訳 査読
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
医学論文査読のコメント分を英訳していただきました。期限が短く焦っておりましたが、大変迅速かつ丁寧な翻訳をしていただき、満足しております。有難うございました。
-
論文アブストラクト
大変丁寧に対応していただきました。
また仕上がりも予定よりも早く、非常に助かりました。
-
By Kuri
18/12/11 08:13
(
選んで翻訳:
医薬関連新聞記事翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応に感謝しております。ありがとうございました。
-
By あいちゃん
18/12/09 10:35
(
急いで翻訳:
仕様書
日本語 ⇒ 英語
)
仕様書
迅速かつ適切に翻訳いただきました。
-
By sinsia
18/12/07 19:05
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
期日より早い納品ありがとうございました。
丁寧な対応で、かなり早い納品をしてくださいました。
また機会がありましたら依頼したいと思います。
-
大変迅速にご対応いただきました。
希望納期より早い納品を、急いでいる状況を把握し対応してくれました。
感謝申し上げます。
-
By レインボーブリッジ
18/12/01 11:46
(
急いで翻訳:
検査報告書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
検査報告書翻訳
この度は翻訳いただき有難う御座いました。初めてこちらのサイトを利用したのですが、24時間でお願いしていたのに、とても早く仕上がってきたので驚きました。翻訳内容、対応などとても満足いたしました。今後もお願いすることがあると思いますのでよろしくお願いいたします。とても良い翻訳者です。
-
By squidman
18/12/01 09:44
(
急いで翻訳:
抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By iwashi
18/11/29 22:40
(
急いで翻訳:
WEBページ翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速に作業をしていただき、大変助かりました。
この度はありがとうございました。
-
By TS
18/11/28 09:22
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
迅速かつイメージ通りの英訳をしていただき非常に助かりました。また金額もリーズナブルだったのも非常に助かりました。
-
By kazu
18/11/27 22:57
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
的確かつ迅速な対応をしていだだきありがとうございました。
-
整形外科.基礎分野です.
こちらの意図とした内容に英訳がなされており,大変満足しています.
私自身も勉強になりました.
ありがとうございました.
-
By ロンちゃん
18/11/22 18:41
(
急いで翻訳:
医学論文要旨英訳
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしい
早いし、的確
これはいいサイトだ
-
By mediaplanner
18/11/12 09:47
(
急いで翻訳:
サイトmetaタグ翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ご丁寧な対応ありがとうございました
迅速にご対応いただき、またご丁寧なメッセージもくださり安心して依頼することができました。
また機会があれば是非依頼させていただきたいです!
-
By チョコビー
18/11/06 14:21
(
選んで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳
とても誠実な対応をしてくださり安心して依頼できました。ずっとこの方にお願いしようと思います。
-
By まこっちゃん
18/11/06 09:29
(
急いで翻訳:
海外患者紹介状
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございます。
読みやすい紹介状ありがとうございます。
-
By namanama
18/11/01 08:37
(
急いで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳
迅速で正確な対応をしてくださり、大変助かりました。
-
By kazukicr7
18/10/31 23:55
(
急いで翻訳:
履歴書英訳
日本語 ⇒ 英語
)
感謝いたします
早急にご対応いただきありがとうございます!助かります
-
By marchharu
18/10/29 13:16
(
急いで翻訳:
口頭発表原稿
日本語 ⇒ 英語
)
速くて確実で助かりました
「急いで翻訳12時間」をお願いしました。
迅速に正確に翻訳していただけて、納品が早かったので、大変助かりました。
おかげさまで、国際学会での発表は無事終わって、良いコメントを頂けました。
-
御礼
こちらのサイトに数か月アクセスしておりませんでした.総合評価をお忘れておりました.大変失礼しました.
その節は,ありがとうございました!
-
準備状況報告用プレゼン
納品が早くて助かりました。
-
By おくひさ
18/10/15 18:37
(
選んで翻訳:
問い合わせ
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
とても迅速に対応していただきました。
翻訳も正確で大変助かりました。
-
By ミチコ
18/10/15 14:03
(
公募で翻訳:
福祉系論文抄録
日本語 ⇒ 英語
)
抄録
迅速にご対応いただきありがとうございます。
また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
-
By tane
18/10/05 12:07
(
急いで翻訳:
論文タイトル翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文タイトル翻訳
早急にご対応いただきました。翻訳もいくつかの提案をいただき、助かりました。
-
By ジラフ
18/09/30 22:20
(
公募で翻訳:
論文抄録
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました。
助かりました。ありがとうございました。
-
プレゼンテーション資料翻訳
この度も大変わかりやすい翻訳をありがとうございました。
丁寧、迅速ですばらしい対応をしていただきました。
-
By ROMROM
18/09/26 22:38
(
急いで翻訳:
作業手順書
日本語 ⇒ 英語
)
ありあとうございました
納期よりずいぶん早い時間に納品して頂き、とても助かりました。
文章も分かりやすく、また機会がありましたらよろしくお願い致します。
-
By Kuri
18/09/26 13:17
(
選んで翻訳:
プレゼン想定質問翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
プレゼン想定質問翻訳
至急にも関わらず、対応も早くとても助かりました。
翻訳も的確でよかったと思います。
ありがとうございました。
-
By bon
18/09/26 11:59
(
急いで翻訳:
お礼メール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速、丁寧な対応をしていただきました。また、私が気づかなかった部分までわかりやすく指導していただき助かりました。大満足です。ありがとうございました。
-
By tokujiro
18/09/24 03:36
(
急いで翻訳:
職歴の翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
丁寧
注釈までつけてもらって良かったです。
また、お願いしたいです。
-
By maxxx
18/09/23 14:39
(
急いで翻訳:
支払いに関するメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速に対応していただき、とても助かりました。
文章も分かりやすく、また次回もお願いしたいと思います。
-
By ドクターNurse
18/09/19 21:34
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
短期間で納入していただき、大変助かりました。
しかも期待していた以上のところまで翻訳いただきありがとうございました。
時間と内容から充分なものでした。
頑張れそうです。
今後ともどうかよろしくお願い申し上げます。
-
By かおなし
18/09/17 16:43
(
選んで翻訳:
学会要旨部分翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます。
いつも緊急の依頼ばかりで申し訳ありません。時間の無い中で意を汲む翻訳をしていただきありがとうございます。
-
By 二瓶
18/09/13 22:29
(
選んで翻訳:
医学論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文翻訳
本日拝領いたしました。
迅速にご対応頂き、内容も申し分ないもので、また依頼させていただければ幸いです。
誠に有り難うございました。
-
複雑な翻訳作業ではありませんでしたが幾つかケアレスミスがありました
短期間で納入いただき助かりましたが、修正するのに時間を要してしまいました。
後半から力尽きた感じが受けられ、ケアレスミス、正確に翻訳ができていない箇所もありました。
-
By なん
18/09/03 18:17
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
非常にスムーズに対応していただきました
初めてお願いしましたが、懇切丁寧で迅速に対応していただきました。
またお願いいたします。
-
By Yuko
18/09/01 10:50
(
公募で翻訳:
レター
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧で早急な対応に感謝です
アメリカの家族への手紙を英語翻訳していただきました。
内容を汲んでいただき、感謝です。
-
By Tsutomu
18/08/27 19:28
(
選んで翻訳:
リハビリ論文・表
日本語 ⇒ 英語
)
リハビリ論文 表
いつも迅速な翻訳をしていただき、本当に感謝しています。
今後とも宜しくお願いいたします。
-
By SHN
18/08/27 13:37
(
急いで翻訳:
メール
日本語 ⇒ 英語
)
メール
とても正確に,かつ迅速にご対応いただきました.
-
論文タイトル、アブストラクト翻訳
翻訳を依頼してから、Dawgsさまのご配慮があり、納期よりもかなり早い期日で翻訳をしていただきましたので、こちらも頑張ろうと意欲が湧いてきました。ありがとうございました。
-
By RgWtdMK9h2UM
18/08/24 10:57
(
急いで翻訳:
論文の要約
日本語 ⇒ 英語
)
本当にありがとうございました
迅速にご対応いただき、ありがとうございました。
とても素早く翻訳いただき、本当に感謝しております。
-
By だうさん
18/08/22 16:49
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By nanasakipapa
18/08/20 20:33
(
急いで翻訳:
連絡
日本語 ⇒ 英語
)
連絡
迅速な対応大変助かりました。
-
By sakura713
18/08/20 15:39
(
急いで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速、丁寧に対応して頂きました。
この度は、迅速かつご丁寧に対応していただきました。
誠にありがとうございます。また、是非ともお願いいたします。
-
By kazuki
18/08/19 11:41
(
公募で翻訳:
エッセイ翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
エッセイ翻訳
迅速かつ正確な翻訳ありがとうございました。
とても助かりました。
-
By kayo
18/08/09 10:28
(
公募で翻訳:
要旨の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
要旨の翻訳
迅速に対応してくださり、本当に感謝しております。
ありがとうございました。
-
By Fanfare
18/08/07 21:53
(
選んで翻訳:
医学論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
いつも迅速に対応いただき、本当に満足しております。私の強い味方です!
また機会がありましたら宜しくお願いいたします。
-
By tr2n2n
18/08/04 10:04
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました
すぐに対応していただき助かりました。
また機会がありましたらお願いします。
-
By ひで
18/08/03 11:47
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳後の質問に対する丁寧なお返事にも感謝
いつもDawgsさんに翻訳して頂いています。
医学専門用語も適切に翻訳して下さり、翻訳後の文章に対して質問すると丁寧にお返事を下さり、感謝しております。
-
By Tsutomu
18/08/01 20:15
(
公募で翻訳:
リハビリ翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
リハビリ翻訳
初めて利用しましたが、翻訳家の方には迅速に翻訳していただきました。
本当にありがとうございました。
-
By 7109
18/08/01 08:37
(
選んで翻訳:
医学英訳
日本語 ⇒ 英語
)
いつも素晴らしい翻訳をありがとうございます。
いつも医学系論文の英訳をお願いしておりますが、今回も迅速かつ本当に質の高い英訳をして頂き、誠に感謝しております。次の機会がありましたらまた必ずお願いさせて頂きますので、今後ともどうぞよろしくお願い申し上げます。
-
By kabasama
18/07/30 19:38
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文
非常の評価の高いDawgsさんに今回お願いしました。
時間のない中で非常に読みやすい英訳をしていただき助かりました。
今後も利用させていただきたいと思いました。
-
ありがとう
いつも助けていただいています。
勉強になり、力になります。
ありがとうございます。
-
By shukuco
18/07/29 10:31
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応をありがとうございました。
医学論文の抄録の翻訳をお願いしました。
迅速な対応で、翻訳も的確でした。
またよろしくお願い致します。
-
By takky
18/07/26 17:28
(
急いで翻訳:
訪問目的
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。大変満足しています。
いつも通りの安定した品質でした。
スピードも納期前に納品していただき助かりました。
今後ともよろしくお願い致します。
-
By まっつん
18/07/23 23:41
(
公募で翻訳:
お願いします3
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました
納期よりも早く仕上げていただきありがとうございました。
読みやすい翻訳でした。
-
By yuyu
18/07/22 10:08
(
選んで翻訳:
シンガポール
日本語 ⇒ 英語
)
シンガポール
ありがとうございました。
昨日の朝8時にキャンセルのメールが入り、慌てて公募で依頼しました。
最終的には、内容を確認したところ素晴らしいです。
今後もお願いします。
-
By ぺこちゃん
18/07/22 09:39
(
急いで翻訳:
開講式スピーチ
日本語 ⇒ 英語
)
的確且つ迅速な翻訳、ありがとうございました
このような気持ちを表したいときは、こんな英語の表現になるんだといつも感心しております。英語の翻訳を頼んだとき、「ちょっと違うんだけどなあ」と感じることがありますが、そういうことがなく、いつも安心して頼んでいます。
-
By yuyu
18/07/19 20:08
(
急いで翻訳:
シンガポール
日本語 ⇒ 英語
)
-
By takky
18/07/18 11:28
(
急いで翻訳:
打合せアジェンダ
日本語 ⇒ 英語
)
大変満足しています。
いつも通りの安定した品質でした。
スピードも納期前に納品していただき助かりました。
今後ともよろしくお願い致します。
-
By takky
18/07/10 22:52
(
急いで翻訳:
現場点検
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。大変満足です。
納期よりかなり早く仕上げていただだき、助かりました。
品質についても、いつも通りの安定した高品質で、安心してお願いできます。
今後ともよろしくお願い致します。
-
By nanasakipapa
18/07/04 10:30
(
急いで翻訳:
契約書
英語 ⇒ 日本語
)
契約書
迅速な対応ありがとうございました。
大変たすかりました。
-
By さいゆう
18/07/04 09:32
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
的確な英訳ありがとうございます。
いつも迅速に対応頂きありがとうございます。
とても信頼しております。
-
素早い対応でした。
私の状況を考えて早めに収めていただきました。
専門分野の論文であったので難しい意訳だったと思います。
量が多いために、分割して依頼することになって、資料や前後の翻訳と合わせて無難な表現にしていただきました。
タイムリーな対応に感謝しています。
分割しても量が多い部分で大変だったと思います。助かりました。ありがとうございました。
-
By ふが
18/06/30 12:02
(
急いで翻訳:
医学抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学抄録翻訳
高品質な翻訳を短時間でご対応いただき大変感謝しております。
次回もまたお願いしたいと思います。ありがとうございました。
-
By kozy
18/06/29 12:52
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
二回目の依頼です。
無理なお願い聞き入れていただき、さらに素早く納品いただきました。
今後もお願いしたいとおもいます。
-
By MASA
18/06/28 20:39
(
急いで翻訳:
文言追加文章
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ゲカゲカ
18/06/28 16:55
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
予定よりも早く、的確な翻訳をいただきました。ありがとうございました。今後もお願いしたいと思っております。
-
By hakt
18/06/26 14:13
(
公募で翻訳:
取り扱い説明書
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしい翻訳者様です
納品が迅速で本当に助かりました。
大変有能な翻訳者様です。
-
By ジラフ
18/06/25 23:29
(
公募で翻訳:
論文抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速にご対応いただき助かりました。またよろしくお願いいたします。
-
By Musashio
18/06/25 08:59
(
急いで翻訳:
各文献送付メール
日本語 ⇒ 英語
)
迅速にご対応いただき助かりました。またよろしくお願いいたします。
-
By kayo
18/06/24 17:50
(
公募で翻訳:
手紙(メール)
日本語 ⇒ 英語
)
メール翻訳
今回も早い対応をありがとうございました。
いつも助けて頂いて感謝しております。
今後もどうぞよろしくお願いいたします。
-
By かさけん
18/06/22 16:50
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
迅速な対応をいただきました。
-
By tako
18/06/22 16:20
(
急いで翻訳:
手紙
日本語 ⇒ 英語
)
早急な対応かつ丁寧
私の必要性察知して頂き、物凄い早く出来上がってきました!
お陰で本当に助かりました。また、頼みたいと思います。
-
意図を汲んだわかりやすい翻訳
いつもありがとうございます。今回もこちらの意図を汲んだわかりやすい翻訳をありがとうございます。リピーターとしてお願いしておりますが、回を重ねるごとによりこちらの分野に馴染みのある表現が増えたようにも思えます。またよろしくお願いします。
-
By まいたけ
18/06/21 09:24
(
急いで翻訳:
ビジネス
日本語 ⇒ 英語
)
迅速で丁寧な翻訳
とても迅速かつ、丁寧な翻訳(注釈ありがとうございます)です。また次回も宜しくお願い致します。
-
プレゼンテーション資料翻訳
初めて依頼させていただきましたが、短期間ですばらしい文章に翻訳していただきました。ありがとうございました。
-
学会発表用タイトルの翻訳
短い時間でのご対応、誠にありがとうございました。
-
By ロッキー
18/06/06 12:40
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
早い対応と正確な翻訳
今回で2回目の翻訳依頼です。前回も、今回もとても正確で格調高い翻訳をしていただきました。次回もお願いしたいと考えています。
-
By タコさん
18/06/05 16:58
(
公募で翻訳:
分析
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
今回、迅速に翻訳をして頂きました。
注釈は、付けませんでしたが気をきかせて頂き早めの納品をして頂きました。
今回は、ありがとうございました。
-
By nakamuri
18/06/02 19:15
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
休日でしたが、素早い対応を頂けました。
ありがとうございました。
-
By さいゆう
18/05/28 19:04
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
的確な英訳ありがとうございます。
短期間で難解な文章を的確に翻訳いただきました。
今後とも宜しくお願いします。
-
By みき
18/05/24 08:54
(
公募で翻訳:
GDPR対応文章
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
短納期にもかかわらずご対応ありがとうございました。
-
By きょうちゃん
18/05/21 23:00
(
公募で翻訳:
学校のプレゼン
日本語 ⇒ 英語
)
プレゼン
自分の確認ミスで期間が違ったのにも関わらず、対応してもらい翻訳を間に合わせてもらいました。
翻訳して頂き本当にありがとうございました。
-
By Lyra
18/05/21 09:10
(
急いで翻訳:
ご確認お願いします
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速にご対応いただきました。
ありがとうございました!
-
By ひで
18/05/17 11:52
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速、適切な翻訳に満足
毎回、選んで翻訳でお願いしています。
今回も迅速、適切な翻訳結果に満足しています。
-
By shunyam
18/05/14 21:21
(
公募で翻訳:
医学論文抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速な対応で正確な翻訳ありがとうございます。
また機会がございましたら是非よろしくお願いいたします。
-
By wataran717
18/05/11 16:16
(
急いで翻訳:
メール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
こちらの言いたいことを正確に英語にしていただきました。
文句なしです。
-
By nanasakipapa
18/05/09 11:03
(
急いで翻訳:
面接資料翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
面接資料
迅速な対応、大変たすかりました。
ありがとうございました。
-
いつもありがとうございます
スピーディーで本当に助かります。ありがとうございました。
-
By nanasakipapa
18/05/07 11:16
(
急いで翻訳:
面接様文章
日本語 ⇒ 英語
)
面接用原稿
迅速な対応と、適切な翻訳ありがとうござました。
大変、助かりました。
-
By さいゆう
18/05/02 12:43
(
公募で翻訳:
医学論文
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧な翻訳ありがとうございます。
いつもありがとうございます。
的確な翻訳でいつも勉強になっております。
-
By yumiko
18/05/02 09:06
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしい翻訳です
金融・証券分野の学術論文の翻訳を依頼させて頂きました。
納期よりずいぶん早く納品していただき、本当に助かりました。
翻訳の品質も高く、信頼できます。
ありがとうございました。
-
By mom
18/05/01 22:07
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
-
論文アブストラクト
休日でしたが,迅速に対応していただきました。
質も素晴らしいです。
-
いつもお世話になっております。
今回も予定より早く納品いただきました。いつも助かっています。ありがとうございます。
-
By mom
18/04/24 11:57
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
対応がはやく、ありがとうございました
-
By Shin
18/04/24 10:30
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応
迅速な対応をしていただきありがとうございます。はじめての翻訳サービスでしたが、非常に素晴らしいサービスだと思いました。また機会がございましたらよろしくお願いいたします。
-
By かおなし
18/04/15 22:19
(
選んで翻訳:
学会要旨部分翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
的確かつ丁寧な翻訳
いつも的確かつ、こちらの意を汲んだ翻訳をしていただきありがとうございます。今後共よろしくお願いします。
-
By ぺこちゃん
18/04/12 08:46
(
急いで翻訳:
避難訓練
日本語 ⇒ 英語
)
的確なコメント、ありがとうございました
納期よりずいぶん早く仕上げていただき、いつもありがとうございます。
また、言葉の使い方のコメント、大変参考になりました。
-
By yayoi
18/04/09 09:38
(
選んで翻訳:
論文要旨修正依頼
日本語 ⇒ 英語
)
論文要旨修正依頼
いつもながら速やかに対応いただき大変助かりました。
-
By taro0812
18/04/06 01:03
(
急いで翻訳:
銀行へのメール
日本語 ⇒ 英語
)
感謝します!
本件に関わる一連の翻訳作業にご尽力いただき、本当にありがとうございます!
まだやりとりは続きそうですので、機会がありましたらまたよろしくお願いいたします。
-
By waraimen
18/04/03 20:01
(
選んで翻訳:
翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
いつも迅速に対応いただき助かります。
いつも本当にありがとうございます。
-
By ひで
18/04/03 16:42
(
選んで翻訳:
生活習慣改善翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速で適切な翻訳に感謝
毎回、「選んで翻訳」でお願いしています。
そして毎回迅速で適切な翻訳をして頂き、大変感謝しております。
また、翻訳結果に対する質問にも丁寧に回答して頂き、安心して翻訳結果を利用することができます。
ありがとうございました。
-
英文経歴書Experience記載の箇条書き内容
大変綺麗でわかりやすい英語に翻訳してくださいました。
期限が迫っている応募職への応募ができ、大変助かりました。
また機会がございましたら是非お願いいたしたく思っております。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
迅速に対応いただきました。
とても迅速にとても丁寧にご対応いただきました。
またお願いしたいと思います。
-
By さいゆう
18/04/01 10:42
(
急いで翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
いつも丁寧で迅速な翻訳ありがとうございます。
今後も宜しくお願いします。
-
By kazuhide
18/03/29 17:18
(
選んで翻訳:
英語論文
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
今回も迅速かつ正確なご翻訳ありがとうございます。
いつも誠に助かっております。
また機会がございましたらどうぞよろしくお願いいたします。
-
-
By rikuri
18/03/26 21:25
(
急いで翻訳:
御礼状
英語 ⇒ 日本語
)
お礼状
迅速かつ丁寧、素晴らしいお仕事です。
今後とも宜しくお願い致します。
-
迅速に納品していただけました!
急な依頼にも関わらず、迅速に丁寧に対応いただけました。次回も機会があればお願いしたいです。
-
丁寧に対応頂き、ありがとうございました。
急速に対応いただき、誠にありがとうございました。
わたしにでもわかる単語で構成されており、チェックしやすいですし、
読み手も安心できる品質です。
-
By さいゆう
18/03/19 20:15
(
急いで翻訳:
査読
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます。
迅速に素晴らしい翻訳ありがとうございました。
-
By まゆこ
18/03/14 20:09
(
選んで翻訳:
英文要旨
日本語 ⇒ 英語
)
英文要旨
大変迅速に訳していただけました。
ありがとうございました。
-
By yayoi
18/03/12 04:31
(
選んで翻訳:
要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文要旨の翻訳
いつもながらの速やかで的確な翻訳をありがとうございました。今後ともよろしくお願いします。
-
素晴らしい対応をありがとうございます
とても丁寧なお仕事をして頂けて助かりました。
今後とも是非お世話になりたいと思います。
-
By SHN
18/03/10 06:09
(
急いで翻訳:
学会抄録
日本語 ⇒ 英語
)
抄録
このたびは迅速な作業をしていただきどうもありがとうございました.
-
By hito
18/03/06 16:42
(
急いで翻訳:
紹介状翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速な対応ありがとうございました。
今後も機会がありましたらよろしくお願いいたします。
-
By yayoi
18/03/06 12:58
(
選んで翻訳:
手紙の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
手紙の翻訳
いつもお願いします。細かい
ニュアンスも踏まえて翻訳していただき助かります。またお願いしたいと思います。
-
凄く対応も良く、気遣いの有るやり取りを頂き感謝です。
またお願いしたいと感じました。(笑)
-
初めての依頼でした。
今回こちらのサイトを初めて利用させて頂きましたが、段取りも丁寧でスムーズに事を運べました。
翻訳も早く、とてもありがたかったです。
-
とても助かりました
迅速に丁寧に対応してくださいました。
わかりやすく翻訳してくださり、
その後の相手の方とのやりとりも問題なく進める
ことができました。
またお願いしたいと思います。
ありがとうございました。
-
By にしやん
18/02/27 22:32
(
公募で翻訳:
ビジネス概況翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
大変助かりました
今回急な依頼にも、余裕をもって対応いただき、
非常に分かり易い表現で、英語苦手な私にもよく分かり、
プレゼンも上手くいき、助かりました。
機会あれば、またお願いします!
-
By nick
18/02/27 14:58
(
選んで翻訳:
問い合わせのメール
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしい翻訳者様です
2回目の依頼でしたが、迅速さと丁寧さは今回も文句のつけようがありません。
素晴らしいプロと出会えて幸運だと思っております。
-
By take
18/02/24 16:01
(
公募で翻訳:
データの説明
日本語 ⇒ 英語
)
データの説明
いつも助けていただき、大変お世話になっています。またお願いしたいと思います。
-
By けいこ
18/02/21 06:36
(
急いで翻訳:
金融視察質問状
日本語 ⇒ 英語
)
Dawgs さんありがとうございました
早々に納品していただき、非常に助かりました
-
By kazuhide
18/02/20 13:59
(
選んで翻訳:
医学論文
日本語 ⇒ 英語
)
大変ありがとうございました
この度は迅速かつ正確なご翻訳ありがとうございました。いつも助かっております。また機会がございましたらどうぞよろしくお願いいたします。
-
正確かつ短時間で訳していただき誠にありがとうございました。
また機会がございましたらよろしくお願い致します。
-
By てつ
18/02/17 20:17
(
選んで翻訳:
追加の翻訳依頼です
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ナナ
18/02/17 19:17
(
急いで翻訳:
論文要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
助かりました
迅速な対応、ありがとうございました!!
とっても、素晴らしく、丁寧にわかりやすくて感動しました!!
またの機会の時も、ぜひ、お願いします。
ありがとうございました!!
-
-
By スペクト
18/02/14 22:06
(
公募で翻訳:
英語口述原稿
日本語 ⇒ 英語
)
英語口述原稿
今回も素早く丁寧な対応ありがとうございました。
本当に助かりました。
また機会があればよろしくお願いします。
-
迅速な対応ありがとうございました。
時間がない依頼にも関わらず、早急にご対応いただきありがとうございました。
-
By ke1ta
18/02/06 10:56
(
急いで翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございます。
とても丁寧かつ迅速に対応してくださいました。
本当にありがとうざいました。
また機会がありましたらよろしくお願い致します。
-
By kuma
18/02/03 12:18
(
公募で翻訳:
医学論文内容 英訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文英訳
大変迅速に明快な英訳をいただきました。
またの機会がございましたら何とよろしくお願いいたします。
-
By take
18/02/02 15:52
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
とても早く仕上げていただき満足しています。
専門分野にも関わらず的確に表現していただきありがとうございました。
-
By shika
18/02/01 00:34
(
急いで翻訳:
論文抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文抄録
迅速かつわかりやすく,さらに専門性も兼ね備えた翻訳に大変感謝です.
-
By yayoi
18/01/31 19:56
(
選んで翻訳:
要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文要旨の翻訳
いつもながら速やかに納品いただき大変助かりました。またお願いしたいと思います。
-
By yossy
18/01/30 14:05
(
公募で翻訳:
ウェブサイト翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
サイト翻訳
分かり易い英文に直していただきとても助かりました
-
By Eddie
18/01/26 19:32
(
急いで翻訳:
論文 要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文要旨翻訳
大変丁寧に、かつ迅速に納品していただきました。翻訳内容も、専門的なところもしっかりと適切に訳しており、やはり専門家にお願いして良かった思っております。大変助かりました。感謝しております。
-
By kayo
18/01/25 20:47
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応をありがとうございました。
今後もどうぞよろしくお願いいたします。
-
By waraimen
18/01/24 18:09
(
急いで翻訳:
文章 翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
いつも丁寧
本当に助かっております。
-
By りゅう
18/01/22 17:36
(
選んで翻訳:
英文スピーチ
日本語 ⇒ 英語
)
迅速で素晴らしい
納期よりかなり早く仕上げて頂きありがとうございました。
またの機会がありましたらよろしくお願いします。
-
By Takeshi
18/01/21 09:46
(
急いで翻訳:
英語スピーチ文
日本語 ⇒ 英語
)
スピーチ文翻訳(初心者向け)をお願いしました。
わかりやすい単語を使った文章で迅速な対応でした。
-
By hana
18/01/20 08:48
(
急いで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
翻訳について悩んでおりましたので、迅速かつ正確で丁寧な対応に心から感謝しております。
また、このような機会がありましたら、お願いしたいと思っています。
本当にありがとうございました。
-
By kozy
18/01/18 09:54
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
予定より早く納品いただきました。
-
By さいゆう
18/01/17 11:14
(
急いで翻訳:
医学英訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
いつも素晴らしい文章ありがとうございます。
また宜しくお願いします。
-
By waraimen
18/01/16 10:40
(
急いで翻訳:
資料翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
親切で助かりました。
早く正確で本当に助かりました。
-
Abstract翻訳
迅速かつ正確な翻訳をしていただき誠にありがとうございます。
-
By pou
18/01/12 20:26
(
選んで翻訳:
プレスリリース(再)
日本語 ⇒ 英語
)
早さも質もパーフェクトです
大変差し迫ったお願いにもかかわらず
素晴らしい翻訳を納品いただきました。
何度もお願いをしておりますが、
コメントのやりとりなども人柄がにじみ出ており
大変信頼できます。
芸術系の文書をいつもお願いしておりますが、
安心して任せられます。
またぜひお願いさせていただきたいと思います。
-
査読コメントの日本語から英語への急いで翻訳
迅速かつ正確な翻訳を行っていただきました。
誠にありがとうございます。
-
By SHN
18/01/10 12:35
(
急いで翻訳:
メール文書
日本語 ⇒ 英語
)
メール文書
とても短時間に確実な翻訳をしていただき感謝しております.どうもありがとうございました.
-
By mafu
18/01/07 12:04
(
急いで翻訳:
論文抄録の英訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文抄録の英訳
わかりやすい英文で、また迅速に対応していただき助かりました。
また次回もお願いしたいと思います。
本当にありがとうございました。
-
By kod8
18/01/07 11:44
(
公募で翻訳:
論文要旨
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
ありがとうございました。納期も早く助かりました。
-
By nick
18/01/05 15:30
(
公募で翻訳:
ウェブサイトの告知文
日本語 ⇒ 英語
)
迅速で大変信頼できる翻訳者様でした
急ぎであることを汲み取って頂いて指定した納品期限よりも大幅に早く納品頂きました。
ご対応も丁寧でぜひ次回もお願いしたいと思います。
-
By mom
18/01/03 19:46
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
わかりやすい翻訳でした。ありがとうございました。
-
By なむたーん
17/12/22 02:25
(
急いで翻訳:
申請4
日本語 ⇒ 英語
)
とても速く正確な翻訳ありがとうございました。
日本語、英語の順で記載していただいたので、後処理が楽でした。
感謝します。
-
By スペクト
17/12/20 23:47
(
公募で翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
抄録
迅速かつ丁寧に対応して頂き本当にありがとうございました。
本当に助かりました。
また機会があれば是非お願い致します。
-
指定時間よりも早く仕上げてくれました
初めて利用しましたが、指定時間よりも早く、質問にも丁寧に対応してくださいました。
-
By takky
17/12/19 14:11
(
急いで翻訳:
状況確認資料
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
品質・納期ともにレベルの高い内容でした。
安心度・信頼度の高い翻訳者です。
-
By takky
17/12/19 14:10
(
急いで翻訳:
作業手順
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
品質・納期ともにレベルの高い内容でした。
安心度・信頼度の高い翻訳者です。
-
By takky
17/12/19 14:10
(
急いで翻訳:
PJ概要
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
品質・納期ともにレベルの高い内容でした。
安心度・信頼殿の高い翻訳者です。
-
By takky
17/12/19 14:09
(
急いで翻訳:
調査依頼
日本語 ⇒ 英語
)
大変助かりました。
品質・納期ともにレベルの高い内容でした。
安心してお願いできる翻訳者です。
-
By demolay22
17/12/18 22:29
(
急いで翻訳:
歴史エッセイ翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしい翻訳家です!!!!
大変に格調の高い品のある英文に訳して下さいました。論文やエッセイのお願いをして間違いないでしょう。非常におススメです。
-
By reno
17/12/17 18:59
(
急いで翻訳:
論文タイトル
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
丁寧で迅速な対応ありがとうございました。
-
By yayoi
17/12/17 15:10
(
選んで翻訳:
要旨の英訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文要旨英訳
いつも速やかに質の高い英訳をいただいています。またお願いしたいと思います。
-
By KEN
17/12/16 15:54
(
急いで翻訳:
プレゼン原稿翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
一般文書
とても急いでいた状況を察していただき、正確で早期の納品をいただきました。
-
By vtrader
17/12/15 19:13
(
選んで翻訳:
翻訳依頼
日本語 ⇒ 英語
)
いつもお世話になっております。
沢山、翻訳依頼をお願いしているのですが、いつも、
評価を付けるの忘れてしまい申し訳ありません。
本当に、いつも感謝しております。
今後も宜しくお願い致します!
-
By ロッキー
17/12/15 11:40
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速、丁寧な翻訳をしていただき感謝しています。
内容も、表現も質も高いものに仕上げてくださっていました。
次の翻訳も、この方にお願いしたいと考えています。
-
By チョウ
17/12/13 14:59
(
公募で翻訳:
日本語論文要旨の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
公募で翻訳: 修士論文要旨 日本語 → 英語
迅速に対応して頂き非常に助かりました。
納期よりも1日も早い納品でありがたいと思います。
ありがとうございました。
-
By さいゆう
17/12/13 13:44
(
急いで翻訳:
医学英訳
日本語 ⇒ 英語
)
英訳
迅速に素晴らしい英訳ありがとうございました。
-
By トモちゃん
17/12/09 16:32
(
公募で翻訳:
修士論文要旨
日本語 ⇒ 英語
)
修士論文要旨
納期よりも2日も早い納品で助かりました。使用されている表現も適切で、問題ありません。感謝。
-
栄養の翻訳
迅速かつ高品質な翻訳で、音に出して読んでもリズムや音感も素晴らしい英文翻訳をしていただけました。
-
By itaさん
17/12/04 19:36
(
急いで翻訳:
学会抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速に対応して頂き非常に助かりました。
申し分ない内容でした。
ありがとうございました。
-
By ぺこちゃん
17/11/30 23:41
(
急いで翻訳:
リカレント
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
早く納品してくださいまして、ありがとうございました。また、枠内に収まり切らないところもわかりやすくしていただき、感謝いたします。
-
By Yon
17/11/29 11:13
(
急いで翻訳:
契約書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速丁寧な対応です。
初めて依頼致しました。
契約文章の堅くてまわりくどい日本語をわかりやすく 的を得た英文翻訳頂き満足致しました。
今後とも宜しくお願い致します。
-
By しょうた
17/11/28 20:27
(
急いで翻訳:
投稿論文の抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文抄録の英訳
英訳をありがとうございました.
急な依頼にも迅速かつ丁寧に対応していただき,また自分の日本語の意図やニュアンスもしっかり捉えた英訳であり,大変助かりました.
-
By gintan153
17/11/27 15:21
(
選んで翻訳:
論文抄録
日本語 ⇒ 英語
)
論文抄録
前回に引き続き、予定より早く仕上げてお送り頂きました。信頼できる仕事に心から感謝致します。
-
By いでっち
17/11/27 11:08
(
急いで翻訳:
在園証明書
日本語 ⇒ 英語
)
早急なご対応ありがとうございました
急なご依頼にもかかわらずとても素早くご対応していただきました。本当にありがとうございました。今後も利用させていただきます。感謝!!
-
By kuma
17/11/23 10:55
(
急いで翻訳:
医学論文英訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
非常に迅速で明快な英訳をいただきました。
またの機会がありましたら、何卒宜しくお願い致します。
-
By rob
17/11/21 13:50
(
選んで翻訳:
リバイス返信
日本語 ⇒ 英語
)
リバイス返信
かなり予定より早めの納品で,大変助かりました.
英語は翻訳機に近い感じを受けましたので,今回は☆4つとさせて頂きました.
今後ともよろしくお願い申し上げます.
-
By owner
17/11/16 16:45
(
急いで翻訳:
品質管理に関する英訳
日本語 ⇒ 英語
)
品質管理に関する英訳
専門的な内容が含まれていたにも関わらず、
迅速にご対応下さいまして大変助かりました。
どうもありがとうございました。
-
By takky
17/11/15 05:32
(
急いで翻訳:
倉庫処理
日本語 ⇒ 英語
)
納期も品質も大変満足しています。
わかりにく内容だったかと思いますが、
丁寧にまたスピーディーに翻訳いただき大変助かりました。
ありがとうございました。
また機会がありましたらお願いしたいです。
-
By yayoi
17/11/09 21:11
(
選んで翻訳:
論文要旨の英訳
日本語 ⇒ 英語
)
要旨英訳
いつも速やかでハイクオリティな完成品をいただいています。
-
By shunyam
17/11/07 16:10
(
公募で翻訳:
医学論文抄録
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
-
By いとうさん
17/11/06 10:51
(
急いで翻訳:
医学学会要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速対応いただきました
迅速に対応いただきよかったです。
-
By legend
17/11/06 10:29
(
選んで翻訳:
経営レポート翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
2度目の依頼です。
前回も適切かつスピーディーな翻訳をしていただきましたので、再度の依頼です。
今回も安定の品質で納品いただき、大変助かりました。
-
By Hisa
17/11/06 07:51
(
急いで翻訳:
手紙
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳有難うございました。
急いで翻訳で依頼し、90分で納品して頂きました。
本当に助かりました。
有難うございました。
-
By さいゆう
17/11/05 15:23
(
急いで翻訳:
査読
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました
素晴らしい翻訳をありがとうございます。
また利用させて頂きたいと思います。
-
By チュウ太
17/11/03 20:46
(
選んで翻訳:
医学論文
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ねこすけさん
17/11/03 10:07
(
選んで翻訳:
医学論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
初めての利用でしたが、レスポンス、翻訳内容、納期の速さも満足の内容でした。
-
的確な翻訳を素早く仕上げていただきました
製薬会社の資本提携を論じる新聞記事を全訳していただきました。
製薬系の単語だけでなく、金融系の用語も混じる内容でしたが、的確な英語にしていただきました。
しかも納品時間よりずっと早くに!
大変、助かりました。
どうもありがとうございました。
-
By legend
17/10/27 19:12
(
急いで翻訳:
経営レポート翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
素早く、適切な翻訳でした。
今回急ぎで依頼しました。
短い納期であるにもかかわらず、適切な翻訳をしていただきました。
大変満足しています。
また機会があれば依頼したいと考えています。
この度はありがとうございました。
-
By いとうさん
17/10/27 19:02
(
急いで翻訳:
要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応
迅速に対応いただき、綺麗な英語に翻訳していただき助かりました。
また、次回もお願いしたく思います。
-
By mom
17/10/26 21:11
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
早い対応でありがとうございました。
-
By うどん
17/10/26 09:10
(
急いで翻訳:
学会要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
予定より早く助かりました
表示の納期より早く仕上げて頂き、とても助かりました。次の機会もまたお願いしたいと思います。
やりとりも丁寧で、初めての利用でしたが大変満足しております。
ありがとうございました。
-
By てりい
17/10/24 03:15
(
急いで翻訳:
翻訳お願いいたします
日本語 ⇒ 英語
)
^ ^
長文を翻訳して頂き感謝しています。
ありがとうございました ♪
-
By TAGA
17/10/23 22:14
(
公募で翻訳:
医学 ポスター翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ゆう
17/10/23 12:15
(
急いで翻訳:
運用報告
日本語 ⇒ 英語
)
有難うございました
今回も早めの納品をしていただき、有難うございました。
また機会があればお願いしたいと思います。
-
By yayoi
17/10/22 22:17
(
選んで翻訳:
論文要旨の英訳
日本語 ⇒ 英語
)
素早くハイクオリティです
非常に速やかに対応いただきました。またぜひお願いしたいと思います。
-
By ワモ
17/10/20 16:01
(
公募で翻訳:
商品説明書
日本語 ⇒ 英語
)
商品説明
いつもWEBで翻訳利用しています!
英語があまり得意ではなく言い回しの表現が大丈夫か不安だったので、短文ではありましたが引き受けて下さり本当に感謝しております。
また今回時間に余裕があったため公募で依頼をしました(ちなみに今回見積価格は一切考慮せずプロフィール内容などで依頼者を決定しました)が、DAWGSさんの納品が早く質問も即返して下さったので、計画よりも早く外注に出せるものが出来てとても助かりました!個人的にはまた機会があれば依頼したいと思っています!今回は本当にありがとうございました!
-
By Hitsign
17/10/19 21:52
(
選んで翻訳:
英文抄録
日本語 ⇒ 英語
)
早くて正確
とても素早い対応をしていただきました。訳文もかなりこなれたものであると思いました。こちらの質問にも素早く回答していただきました。
みなさんの高評価も頷けるものでした。
今後また必要なときには真っ先にお願いしようと思います。
-
By ガンガラ
17/10/19 15:46
(
急いで翻訳:
施設案内
日本語 ⇒ 英語
)
-
By yayoi
17/10/19 14:15
(
急いで翻訳:
論文要旨の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧かつ迅速
わかりやすい、イメージ通りの翻訳で、非常に迅速に対応いただき助かりました。またお願いしたいと思います。
-
By momo
17/10/17 18:32
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
早々の対応ありがとうございました。
予定より早く納入いただきました。大変困っていたところでしたので、助かりました。ありがとうございました。
またお願いしたいと思います。
-
By inoue
17/10/16 22:43
(
選んで翻訳:
QUALITEとは翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By にあ
17/10/09 16:25
(
急いで翻訳:
製品紹介翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応有難うございました。
今後も宜しくお願いします。
-
By masakih001
17/10/09 09:36
(
急いで翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
非常に迅速な対応で感激いたしました。
ぜひまたよろしくお願いいたします。
-
By shino
17/10/04 12:24
(
急いで翻訳:
医学講演翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学講演翻訳
迅速にご対応頂きまして有難うございました。
内容も素晴らしく、学会でのシンポジウムも上手くいきそうです!
今後も定期的にお願いしたいと考えております。
今回は有難うございました。
-
By ホワイトライオン
17/10/03 15:07
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応をありがとうございました
初めて翻訳を利用させていただきました。
迅速な対応に驚いております。
今後も機会がありましたら利用させていただきたいです。
どうもありがとうございました。
-
By ぺこちゃん
17/09/28 03:07
(
急いで翻訳:
秋学期入学式挨拶
日本語 ⇒ 英語
)
スピーチにふさわしい表現を付け加えてくださり、ありがとうございました
スピーチにふさわしい表現を付け加えたり、内容の転換を表す表現も加えたりしていただき、わかりやすいスピーチになりました。ありがとうございました。
-
By ハル
17/09/26 21:16
(
選んで翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
早急で分かり易く大変感謝しております!
急のお願いにも関わらず、納期よりも早めに納品して下さいました。
論文内容の方も、しっかりと分かり易く訳して下さっているので大変助かりました。
また機会があればお願いしたいと思います。
-
By kayo
17/09/23 23:38
(
選んで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳
迅速に対応してくださり、大変ありがたいです。
いつもありがとうございます。
-
By かおなし
17/09/22 11:21
(
選んで翻訳:
論文査読コメント
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます。
翻訳後に見返すといつもこちらの日本語で伝えられていなかった部分についても意図を読んでしっかりとした文章に仕上げてくださり大変感謝しております。
-
By ayatan
17/09/17 06:41
(
急いで翻訳:
契約書交渉文章
日本語 ⇒ 英語
)
完璧でした。
ありがとうございます。
-
By ボルド
17/09/15 22:44
(
急いで翻訳:
講座概要翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
速さと高い品質に満足です
日本語表現を忠実に表しながらも、英語圏の方にも違和感のない表現に訳していただき、ありがとうございました。
-
By Musashio
17/09/14 07:55
(
急いで翻訳:
会社パンフレット用翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました。
ご丁寧に、且つ迅速な対応いただき助かりました。
またどうぞよろしくおねがいします。
-
有難うございました
迅速に対応いただきとても助かりました
有難うございました
-
研究使用許可に関するメール
非常に迅速なご対応ありがとうございました。
先方へメールを返信したいのに、稚拙な英語しか使えず困っていましたが、早めに納品頂き大変助かりました。
また、機会があればお願いしたいと思います。
-
By ほしこ
17/09/11 21:36
(
公募で翻訳:
ファンレター翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ファンレター
翻訳の依頼が初めてでこちらにミスがあったにも関わらず親切にフォローして下さりとても嬉しかったです。素敵な文章に訳して頂いてファンレターを渡すのがとても楽しみになりました。また機会がありました際にはぜひお願いさせて頂きたいと思います。
-
By こんにゃく
17/09/11 05:51
(
急いで翻訳:
翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
先日は迅速なご対応ありがとうございました。
早めに納品頂き大変助かりました。
-
By Daikan
17/09/08 08:58
(
公募で翻訳:
英文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
レビューが遅くなり申し訳ありません。
迅速に的確に翻訳していただきました。ありがとうございました。またお願いしたいと思います。
-
By hikicyan
17/09/07 14:53
(
急いで翻訳:
要約翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございまいた。
迅速に対応いただきありがとうございました。
-
感謝
迅速かつ、こちらの要望通りの翻訳で大変満足しております。ありがとうございました!!
-
By メガネ
17/09/05 09:40
(
急いで翻訳:
説明資料翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
説明資料の翻訳
こちらの事情を斟酌してくれて、迅速なご対応いただき助かりました。
-
By hime
17/09/04 18:22
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
お礼
解かり難い文章を翻訳いただき、ありがとうございました。
-
By モー
17/09/01 18:22
(
急いで翻訳:
会社概要
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
すばやいご対応と、メッセージもきちんといただけて、安心できました。
ありがとうございます。
-
By にあ
17/09/01 10:30
(
急いで翻訳:
お礼・問い合わせ
日本語 ⇒ 英語
)
迅速で丁寧な回答有難うございました。また、依頼をお願いしたいと思います。
-
越境ECサイト 利用規約
この度の翻訳ありがとうございました。
迅速に進めて頂き、また当方の変更の依頼にも柔軟に対応して頂き大変感謝しております。
またお願いしたいと思います。
-
By ぶりこ
17/08/30 13:16
(
急いで翻訳:
看護論文(要旨)
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございます。
迅速に対応していただきまして本当にありがとうございます。
また、お願いしたいと思っておりますのでその節は宜しくお願い致します。
-
By わたる
17/08/28 17:09
(
急いで翻訳:
Webページ翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Ma
17/08/27 21:20
(
急いで翻訳:
シラバス
日本語 ⇒ 英語
)
シラバス
専門用語も正確に翻訳されており、非常に高い翻訳品質でした。
期限よりもかなり早く納品して頂き助かりました。
-
By はなまめ
17/08/25 16:12
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました。
丁寧なメールのやり取り、迅速な対応、ありがとうございました。
またお願いしたいと思います。
-
By べー
17/08/22 08:40
(
選んで翻訳:
プレゼン翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
素早い対応でした。
素早い対応で本当にありがとうございました。
-
By タクヤ
17/08/18 20:45
(
公募で翻訳:
スライド英訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な納品ありがとうございました
-
By SHN
17/08/18 15:08
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
迅速な対応に感謝いたします.どうもありがとうございました.
-
By iku
17/08/18 11:10
(
急いで翻訳:
抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
抄録翻訳
わかりやすい翻訳でした。
ありがとうございました。
-
By Jane
17/08/18 03:20
(
公募で翻訳:
プロフィール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
いつも丁寧且つクオリティの高い翻訳ありがとうございます。
急なお願いにご対応頂き大変助かります!
また、是非よろしくお願い致します。
-
-
By pou
17/08/14 18:50
(
選んで翻訳:
芸術系メール・資料
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつ丁寧な翻訳
いつもありがとうございます。
大変迅速なご対応にいつも助けられています。
内容も適確でみなさんにおすすめできる翻訳家さんです。
-
By まるこ
17/08/13 12:00
(
急いで翻訳:
医学スライド英訳
日本語 ⇒ 英語
)
スライド英訳
納期よりも大幅に早く、しかも丁寧に訳をつけていただきました。
感激しました。是非次回もお願いしたいです
-
大変早い対応でした。
大変はやく、納得の内容でした。またお願いします。
-
By 7109
17/08/08 18:21
(
選んで翻訳:
医学英訳
日本語 ⇒ 英語
)
いつも素晴らしい翻訳をありがとうございます。
これまでにも何度か翻訳をお願いしておりますが、文脈に沿った読者に分かりやすい意訳で、いつも手を抜くことないしっかりとした出来上がりであり、本当に信頼のおける翻訳家だと思っております。
今後ともどうぞよろしくお願い申し上げます。
-
By Jane
17/08/04 12:35
(
公募で翻訳:
プロフィール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます!
いつも迅速でクオリティの高い翻訳ありがとうございます。大変助かりました!
また是非よろしくお願い致します。
-
By Jane
17/08/04 12:34
(
選んで翻訳:
説明文
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
急なお願いにも迅速に対応して頂き、
いつも大変助かっています。
信頼している翻訳者なので、いつも安心してお願いしています。
またよろしくお願い致します。
-
By kuma
17/07/31 14:02
(
公募で翻訳:
医学論文和訳
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文和訳
非常に迅速に、明快でわかりやすい和訳をいただきました。
非常に感謝しております。
またの機会がありましたら何卒よろしくお願い申し上げます。
-
By makoto
17/07/30 09:46
(
急いで翻訳:
レジュメ
日本語 ⇒ 英語
)
転職レジュメ
迅速かつ丁寧な対応をして頂きました。
大変助かりました。また機会があれば宜しくお願いします。
-
By kayo
17/07/29 09:03
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
とても早く翻訳していただきありがとうございました。
-
By ブギー
17/07/28 22:32
(
公募で翻訳:
弁論大会原稿
日本語 ⇒ 英語
)
対応が迅速です
以前も頼んだことがあったのですが、非常に対応が早く、内容もよかったので
今回も引き続き頼みました。
今回も迅速な対応、予定日よりもかなり早く仕上げるなど、とても早さを感じました。
内容もよかったのでまた機会があったらお願いしたいです。
-
By Jane
17/07/25 12:17
(
公募で翻訳:
紹介文
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
Dawgsさま
いつも迅速で丁寧な翻訳ありがとうございます。
大変助かります!また宜しくお願い致します。
-
By てりい
17/07/24 11:57
(
急いで翻訳:
翻訳お願い致します
日本語 ⇒ 英語
)
いつもすみません
ありがとうございました^ ^
-
By ゆう
17/07/23 11:37
(
急いで翻訳:
運用報告
日本語 ⇒ 英語
)
お世話になりました
今回はじめての利用でしたが、非常に早い対応を頂き、助かりました。あまり難しい単語は使わないで欲しいとのこちらのリクエストにもご対応いただき、有難うございました。またの機会がありましたら、指名させていただきます。
-
By よしろう
17/07/21 07:19
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
とても迅速かつ正確な翻訳ありがとうございました。またご縁がありましたらどうぞよろしくお願いいたします。
-
By のりまき
17/07/20 17:41
(
選んで翻訳:
学会poster原稿
日本語 ⇒ 英語
)
学会発表原稿の依頼
今回初めて依頼させていただきました。大至急の依頼にも時間内に仕上げていただき感謝しています。研究内容を正確に理解いただき、丁寧な翻訳原稿を作成いただきました。ありがとうございました。
-
By けいすけ
17/07/20 00:33
(
公募で翻訳:
学会発表タイトル
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速なご対応ありがとうございます。
またの機会がありましたら,よろしくお願いいたします
-
By ぺこちゃん
17/07/18 11:07
(
急いで翻訳:
開講式挨拶
日本語 ⇒ 英語
)
スピーチの形式を整えてくださり、ありがとうございました
英語のスピーチとしての形式を整えてくださり、大変助かりました。
-
By gomama
17/07/18 08:17
(
急いで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました
初めて利用いたしました。
迅速で丁寧な対応をありがとうございました。
また、利用させていただきます。
-
By gogo5qoo
17/07/16 23:03
(
公募で翻訳:
受賞者アナウンス
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます
こちらの間違いのご指摘もありがとうございました。
また次の機会にもどうぞよろしくお願いいたします。
-
By haiji
17/07/11 19:00
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしい
-
By Yuki
17/07/10 19:33
(
急いで翻訳:
医学翻訳・論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ym
17/07/06 11:40
(
急いで翻訳:
一般翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速でご丁寧な対応感謝します。機会があればまた宜しくお願いいたします。
-
ありがとうございました。
納期より早い納品いただきまして、ありがとうございました。
-
いつもすみません
ありがとうございました(*^o^*)
-
丁寧かつ迅速な方です
この度は、ご対応いただきまして有り難うございます。また、納品期限よりもかなり短縮(実質1日も経過していない)で仕上げて下さり、とても感謝しております。子供の海外留学に必要な書類の英文翻訳に悩まれている保護者様には、是非、お勧め致します。
-
By Yuki
17/06/28 20:03
(
急いで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Yuki
17/06/28 20:03
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By telifa666
17/06/28 11:33
(
急いで翻訳:
友人への手紙
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧で迅速な対応をして頂き感謝致します。
お世話になりました。
ありがとうございます!
-
By aka
17/06/26 21:03
(
公募で翻訳:
論文要旨
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました。
機会があればまたお願いします。
-
By kuma
17/06/26 16:18
(
公募で翻訳:
医学論文和訳
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文和訳
今回も非常に迅速に明快な和訳をいただきました。
毎回本当に助かっております。
またの機会に何卒よろしくお願い申し上げます。
-
By クロイヌナベ
17/06/26 12:40
(
急いで翻訳:
作品概要01
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
連投での翻訳、ありがとうございます。
大変助かりました!
-
By クロイヌナベ
17/06/26 12:39
(
急いで翻訳:
会社概要02
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
迅速なご対応ありがとうございます。
機会がありましたら、次回もよろしくお願いいたします。
-
By fukudasho
17/06/25 21:39
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By れい
17/06/25 04:40
(
公募で翻訳:
revise
日本語 ⇒ 英語
)
有難うございました
大変丁寧な訳を、しかも迅速に行っていただきまして有難うございました。
今後もまた機会がありましたら是非宜しくお願い致します。
-
By みーちゃん
17/06/24 10:54
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
希望納期より早く翻訳していただき、内容にも大変満足しております。
-
By SHN
17/06/23 12:55
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
このたびは迅速かつ丁寧な翻訳をしていただきどうもありがとうございました.心より御礼申し上げます.
-
By Juvia
17/06/21 20:29
(
急いで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
速くて丁寧で意図を確実に英訳してくれます!
このたびは、丁寧で意図を確実に英語にしてくださりありがとうございました。
メールに、進捗状況を伝えてくださったり、やり取りもとても丁寧で信頼できます。
この次も機会があればぜひお願いしたいと思います!
迅速に訳していただいたことも心から感謝です。
-
By maxxx
17/06/20 17:02
(
急いで翻訳:
問い合わせメール文章
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
希望納期よりかなり早く仕上げて頂き大変助かりました!
内容もこちらの意図に沿ったもので良かったです。
また機会があればお願いしたいです。
-
By shunyam
17/06/20 12:52
(
公募で翻訳:
医学英文抄録2本
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速に対応していただき助かりました。
今後も機会がございましたら是非お願い致します。
ありがとうございました。
-
By Knowing
17/06/20 10:46
(
急いで翻訳:
ぬりえコンテスト
英語 ⇒ 日本語
)
お世話になりました!
迅速にご対応頂き、早い納品で助かりました。
またご依頼させて頂く際には宜しくお願いいたします。
ありがとうございました。
-
By kawabe
17/06/19 16:56
(
急いで翻訳:
研究報告書抄録
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
初めての利用でしたが、迅速かつ適切に作成いただき、大変助かりました。
ありがとうございました。
-
-
By kazuhide
17/06/15 15:04
(
選んで翻訳:
論文返信コメント
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
この度は迅速かつ正確な翻訳ありがとうございました。また機会ございましたらよろしくお願いいたします。
-
By akiaki
17/06/15 11:31
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
いつも迅速な対応、感謝します
またお願いします
-
By よう
17/06/14 14:07
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
迅速な対応で助かりました。ありがとうございます。また利用したいと思います。
-
By フジノ
17/06/12 09:29
(
急いで翻訳:
論文翻訳(義歯)
日本語 ⇒ 英語
)
お世話になりました。
とても早い翻訳で助かりました。丁寧な内容でとても満足しております。またの機会がありましたらよろしくお願い致します。
-
By ごこう
17/06/08 18:02
(
選んで翻訳:
電子メール文章
日本語 ⇒ 英語
)
電子メール文章
早々ののご対応有難うございます。
おかげさまで、明日PMの送信を予定しておりましたが、
本日中の送信できます。
明日の負担が軽くなりました。
有難うございました。
-
By れい
17/06/08 16:18
(
公募で翻訳:
英訳
日本語 ⇒ 英語
)
有難うございました
予定より大変早く納品していただきました。
しかも訳も的確であり、大変助かりました。
ぜひまた次回もお願いしたいと思います。
有難うございました。
-
By みなみ
17/06/08 14:18
(
急いで翻訳:
熊本阿蘇観光案内翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
大変迅速丁寧な翻訳ありがとうございました。
括弧書きで、アドバイス補足も入れていただき、
大変わかりやすく親切でした。
-
By ごこう
17/06/06 11:07
(
急いで翻訳:
電子メール文章
英語 ⇒ 日本語
)
電子メール文章
余り急ぐことでは無いと考え、翌日に処理しようとしましたが早々に対応して頂き、次の日の仕事も余裕をもってできそうです。感謝です。
-
御礼
こちらの希望通りで,大変満足できるものでした.ありがとうございました.
連絡返信が遅くなり大変失礼しました.
-
By やわら
17/06/02 11:13
(
急いで翻訳:
医学系翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
有難うございました
とてもわかりやすい翻訳をしかも短時間で仕上げていただき,有難うございました.
また,次回もお願いできればと思います.
-
By なかじ
17/06/01 16:47
(
急いで翻訳:
昇進の推薦文
日本語 ⇒ 英語
)
素早い対応で助かりました
非常に早い納品で助かりました。
内容も過不足なく、大変満足致しました。
またよろしくお願いします。
-
迅速に対応していただきました
この度は、予定を上回る迅速なご対応いただきまして、
かつ丁寧な翻訳、満足いたしております。
また機会がございましたら、宜しくお願い致します。
-
By sh
17/05/30 11:27
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速に対応していただき、助かりました。誠にありがとうございました。
-
By shunyam
17/05/29 20:37
(
公募で翻訳:
医学論文抄録
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速でご丁寧が翻訳ありがとうございました。
また機会がありましたら是非お願いいたします。
-
By ジュリー
17/05/27 16:26
(
公募で翻訳:
学会抄録
日本語 ⇒ 英語
)
こちらが希望した感じの翻訳になっています。
医学の翻訳を多く手掛けていらっしゃる方なので、医学に特化した難しい翻訳を以前お願いしたときよりも、巧みに行っていただきました。いいですねえ。
-
By Yosh
17/05/27 13:34
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
この度は迅速に対応していただきありがとうございました。
この度は迅速に対応していただきありがとうございました。
訳文も言いたいことをうまく表現していただいて大変助かりました。
今後も機会がありましたら是非よろしくお願いいたします。
-
毎度お世話になっております(*´∀`*)
この度も圧倒的な翻訳をありがとうございました!
質の良い翻訳なので安心してお任せする事が出来ます。
感謝致します^ ^
-
By ひでき
17/05/25 18:50
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
大変迅速かつ丁寧な対応で、安心してお願いできます。またよろしくお願いします。
-
By tera
17/05/25 18:35
(
急いで翻訳:
医学論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学単語も完璧
文句ないです、ありがとうございました
次回もお願いすると思います
-
By てりい
17/05/21 23:32
(
急いで翻訳:
翻訳お願い致します
日本語 ⇒ 英語
)
^ ^
感謝致します(*´∀`*)
-
いつもすみません^ ^
ありがとうございました(*´∀`*)
-
By sen
17/05/18 12:18
(
急いで翻訳:
取引について
英語 ⇒ 日本語
)
-
By タクヤ
17/05/16 23:31
(
公募で翻訳:
抄録の英訳
日本語 ⇒ 英語
)
納品確認しました
迅速な対応と丁寧な英訳ありがとうございました。
-
素早くご対応いただき助かりました。
-
By 7109
17/05/08 11:05
(
選んで翻訳:
Abstract
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつ聡明な翻訳でした。
この度は誠にありがとうございました。
前回は5000wordsを超えるreviewの翻訳依頼でしたが、期日よりもずっと早い納品で、かつ、内容も理解しやすいスマートな文章でした。
今回はAbstractを翻訳して頂きましたが、わずか半日足らずで納品して頂きました。内容も言わずもがなです。
またの機会がありましたら、ぜひともお願いしたく思っております。
どうもありがとうございました。
-
By あいちゃん
17/05/05 10:23
(
急いで翻訳:
レタ-
英語 ⇒ 日本語
)
レタ-
-
By buddy
17/05/02 11:31
(
急いで翻訳:
賃貸契約延長
日本語 ⇒ 英語
)
いつも迅速に対応していただき、また伝えたい細やかなニュアンスを的確に汲み取って作成してくださるので安心してお任せしています。
-
By しまくん
17/05/01 16:07
(
急いで翻訳:
プレゼン資料翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳ありがとうございました
非常にスピーディにご対応いただき誠にありがとうございました。
-
By かおなし
17/04/25 14:17
(
選んで翻訳:
論文査読
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
いつもこちらの意を汲んだ翻訳。誠にありがとうございます。またよろしくおねがいします。
-
By haiji
17/04/20 11:28
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしい
-
ありがとうございました ♪
分かりやすい翻訳で本当に助かりました^ - ^
-
By kazuhide
17/04/18 13:22
(
選んで翻訳:
英語論文
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
この度は誠にありがとうございました。納期が非常に早く助かりました。かなり専門的かつ特殊な内容にもかかわらず、翻訳も完璧で大変満足しております。また機会ございましたら是非よろしくお願いいたします。
-
By Meeka
17/04/17 10:30
(
公募で翻訳:
職務経歴書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
職務経歴書翻訳
期日よりも2日早くいただけて、本当にありがとうございました。
迅速な対応に感謝いたします。
また、機会があればお頼みしたいと思っております。どうぞよろしくお願い致します。
-
いつも感謝しています( ^ω^ )
この度もお世話になりました。
トップクラスの翻訳に満足しています ♪
-
By takky
17/04/13 14:43
(
急いで翻訳:
議事
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応に感謝します。
品質もすばらしく、かつ納期前に納品いただき
ありがとうございました。
-
By りつこ先生
17/04/10 22:26
(
急いで翻訳:
学会発表原稿
日本語 ⇒ 英語
)
早い。わかりやすい。
予定よりとても早い時間で翻訳頂きました。
しかも、簡潔で分かりやすい英語でした。
丁寧で親切なメールも頂き、感動です。
-
By kuma
17/04/09 10:40
(
公募で翻訳:
医学論文英訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文英訳
非常に迅速に明快な英訳をいただきました。
またの機会がありましたら何卒宜しくお願い致します。
-
By Eiko
17/04/05 10:01
(
急いで翻訳:
ホームページ翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつ的確な翻訳
迅速かつ的確な翻訳で、非常に満足しております。また是非お願いしたいです。
-
By みなみ
17/04/05 09:36
(
急いで翻訳:
観光案内翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
大変迅速にありがとうございました。
また機会ありましたらよろしくお願いいたします。
-
By pou
17/04/04 22:35
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
特急仕上げ!
急にご指名させていただいたにもかかわらず特急で仕上げて頂き感謝しております。
丁寧な訳でクオリティももちろん満足です。
またよろしくお願いいたします。
-
By 轟く毛玉
17/04/02 23:46
(
急いで翻訳:
ビジネスメールの回答
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な翻訳、誠にありがとうございました。
大変助かりました。
-
By lionmm
17/04/01 17:50
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
飛行機に乗る前に依頼しましたので、納品から決済・レビューが遅くなりまして申し訳ありません。
移動中に納品されていたので、先方へすぐ回答することが出来ました。ありがとうございました。
-
By misa
17/03/30 10:25
(
選んで翻訳:
メール
日本語 ⇒ 英語
)
感謝
とても早くご対応をいただきました。的確でとても助かりました。ありがとうございました。
-
By ahah
17/03/28 21:44
(
急いで翻訳:
メールの翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
メールの翻訳
迅速で丁寧な仕事に満足しております。
ありがとうございました。
-
By ダンス猫
17/03/28 21:14
(
急いで翻訳:
契約書翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
迅速な対応ありがとうございます
とても早く、分かりやすい文章でした。急ぎでしたので非常にありがたかったです。
ありがとうございます。
-
心理学 修論 アブストラクト
期限もあることでしょうからと気遣って頂き早目に仕上げて下さいました。英訳も 専門的かつ美しい文章にして頂き非常に満足のいくものでした。これからもお願いしたいと思います。有難うございました。
-
By medicalorder
17/03/25 08:16
(
急いで翻訳:
会社契約
日本語 ⇒ 英語
)
仕事での交渉
仕事がとにかく早くて満足です。
有難う御座いました。
-
By けん
17/03/24 17:07
(
公募で翻訳:
論文要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
論文要旨の英訳をお願いしましたが、
たいへん迅速にお仕事して下さり、
納期期限よりもだいぶ早く納品して下さいました。
たいへん助かりました。
-
By タクミ
17/03/24 15:26
(
急いで翻訳:
レシピ翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
最高でした
急遽、翻訳が必要になり依頼させていただきました。
迅速・丁寧に進み。とても助かりました。
また、次の機会もお願いしたいと思います。
-
By kazuhide
17/03/21 15:29
(
選んで翻訳:
論文英訳
日本語 ⇒ 英語
)
大変ありがとうございました
この度は誠にありがとうございました。納期が早く助かりました。また翻訳が正確でいつも頼りにしております。また機会がございましたらよろしくお願いいたします。
-
By 44plus
17/03/21 11:31
(
公募で翻訳:
商品説明
日本語 ⇒ 英語
)
とても早かったです
これまで何度かお願いしていますが、スピード感が凄いです。
また、メールでのご連絡などお気遣いのある文面で
とても安心感があります。翻訳に関してもこれまで一度も
指摘を受けたことがないので問題ないと思います。
-
By りょう
17/03/21 00:02
(
選んで翻訳:
胆汁酸と腸内細菌
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧な英訳
今回、予定よりも早期に完了して頂きました。
英訳も丁寧で今後もお願い致します。。
-
By gakusan
17/03/11 17:26
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
なし
-
By kazuhide
17/03/10 20:53
(
選んで翻訳:
英語プレゼン想定質問
日本語 ⇒ 英語
)
大変助かりました
この度は迅速かつ正確な翻訳大変ありがとございました。本当に助かりました。また機会がございましたらどうぞよろしくお願いいたします。
-
By 冬木
17/03/10 19:59
(
急いで翻訳:
論文翻訳(抄録)
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳(抄録)
納期より迅速に納品頂きました。急ぎでしたので大変助かりました。内容も自然な英語で良いと思います。
-
医学論文のintro
正確で素晴らしかったです。しかも低価格で希望納期より随分早く納品してくださいました。
またお願いしたいです。
-
By みっしー
17/03/06 13:22
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速な対応、適切な翻訳に感謝します。
また機会がありましたら、よろしくお願い申し上げます。
-
By たかさん
17/03/05 23:44
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
養護教諭向け摂食障害パンフレットの評価とセミナーの効果
予定より早い翻訳ありがとうございました。助かります。2,3訂正が必要です。目的はobhectiveの方が良いでしょう。
養護教諭の訳はnurse teacher はもうひとつのような気がします師、school nursemp日本の養護教諭を現していないと思います。何か良いアイディアはないでしょうか?
「セミナーの効果」ですが、seminar effectでは通じにくいような気がするのですが、再考お願い致します。
「時系列で示した対応」が訳されていません。追加お願いします。疾病特性ですがpropertoes of the disorders ではどうでしょうか?
-
By きょうちゃん
17/03/04 16:49
(
急いで翻訳:
翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
一般翻訳
2回目ですが早くて正確で助かりました。
またお願いしたいです。
-
By Ka
17/03/04 05:51
(
急いで翻訳:
翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
迅速に対応して頂き助かりました。有難うございました。
-
By Ka
17/03/04 05:49
(
急いで翻訳:
翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
迅速に対応して頂き助かりました。有難うございました。
-
By きょうちゃん
17/03/04 02:21
(
急いで翻訳:
翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
一般翻訳
素早い納品で本当に助かりました。
ありがとうございました。
-
By masa2016
17/03/02 10:35
(
選んで翻訳:
発表原稿の一部
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
早々にご対応いただきありがとうございました。
内容にも満足しています。助かりました。
-
By てりい
17/02/28 11:20
(
急いで翻訳:
翻訳お願い致します
日本語 ⇒ 英語
)
今日も
ありがとうございました^ ^!
また宜しくお願い致します ♪
-
By あいちゃん
17/02/22 19:34
(
急いで翻訳:
推薦状
日本語 ⇒ 英語
)
推薦状
早急な対応でありがとうございました。完璧な訳でした。
-
By mom
17/02/22 01:16
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速で適切な翻訳でした。
-
By しゅう
17/02/20 12:55
(
急いで翻訳:
論文要旨
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
迅速に対応いただき、内容も大変満足いたしました。
またの機会がありました卒よろしくお願い申し上げます。
-
先生
いつもお世話になります。
以前オバマ大統領にメッセージを送る際にDawgsさんに翻訳をお願いさせて頂きました。
メッセージを送ったその後のオバマ大統領の様子をSNS等で観察してたらオバマさんのテンションが上がってるというか…大変嬉しそうな一面が垣間見れて^ ^
私の勘違いかもしれませんが想いが通じたかもしれません(笑)^ - ^
ありがとうございました!
今回もトップクラスの翻訳に感謝致します^ ^
-
By tarachan
17/02/16 15:56
(
急いで翻訳:
人文系論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳文,確かに拝受しました。依頼者の状況を推し量っての迅速なご対応に感謝申し上げます。
どう表現したらよいか分からなかった箇所も解決しまして本当に助かりました。
次回は余裕を持って依頼・支払させていただき,訳出いただいた表現についてご解説・ご教示賜れればと思います。
このたびはまことにありがとうございました。
-
By てりい
17/02/13 05:20
(
急いで翻訳:
翻訳お願い致します
日本語 ⇒ 英語
)
感謝
ありがとうございます( ^ω^ )
-
By むつこ
17/02/10 09:09
(
急いで翻訳:
大切な人へ
日本語 ⇒ 英語
)
早い!!
とても急いでおりました。
早急な対応をしていただき、大変助かりました。
また、何かあればお願いしたいと思います。
-
By kazuhide
17/02/08 21:59
(
選んで翻訳:
英語論文
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
今回も完璧かつ迅速なご翻訳ありがとうございます。また機会がございましたらどうぞよろしくお願いいたします。
-
By bachi0164
17/01/21 10:52
(
急いで翻訳:
利用ガイド翻訳/日英
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
早速のご対応ありがとうございました。
-
本当に
心から感謝致します!ありがとうございます ♪
助かりました^ - ^ !!!
-
By ベルちゃん
17/01/18 17:08
(
急いで翻訳:
看護翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
看護翻訳
翻訳ありがとうございました.早く納品いただき内容も満足しております。
論文の抄録でしたので助かりました。
-
By kuma
17/01/17 10:39
(
公募で翻訳:
医学論文和訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文英訳
再度のご依頼でした。
今回も非常に迅速にわかりやすい英訳をいただきました。
いつも大変感謝しております。
またの機会がありましたら何卒よろしくお願い申し上げます。
-
By ピセKK
17/01/16 18:47
(
急いで翻訳:
メール 業務案件翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
メール 案件業務翻訳
翻訳内容ももちろんですが、適切なコメントを頂戴し助かりました。
-
By Daikan
17/01/14 10:44
(
急いで翻訳:
英文抄録
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつ丁寧にご対応いただきました
急ぎの依頼でしたら、納期よりも早く仕上げていただきました。
大変助かりました。ありがとうございました。
-
メールの翻訳
迅速で正確な翻訳でした。
とても丁寧に対応していただけました。
ありがとうございます。
-
By タケちゃん
17/01/10 08:32
(
急いで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳
ありがとうございました。
迅速かつ丁寧な対応に、感謝ばかりです!!
-
By ゆきんこ
17/01/08 13:47
(
急いで翻訳:
欧文概要英訳
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧で迅速なご対応ありがとうございました!
とても丁寧で,迅速なご対応をして頂けました.
また,正確で,読みやすい英文でした!
-
By ひでき
17/01/05 08:34
(
公募で翻訳:
医学抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学抄録翻訳
日本語から英語への翻訳でしたが、大変丁寧に翻訳していただきました。納期にもゆとりをもって納品していただき、ありがとうございました。今後ともよろしくお願いします。
-
By かおなし
17/01/03 20:26
(
選んで翻訳:
編集者へのメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速かつ正確な翻訳ありがとうございました。評価が遅くなり申し訳ありませんでした。
-
By かおなし
17/01/03 20:25
(
選んで翻訳:
学会発表サマリー
日本語 ⇒ 英語
)
感謝です。
迅速かつ正確な翻訳ありがとうございました。評価が遅くなり申し訳ありませんでした。
-
By かおなし
17/01/01 19:49
(
選んで翻訳:
論文返信
日本語 ⇒ 英語
)
いつも通り信頼できる翻訳
いつものように元の文章の意図を汲んだ翻訳をいただき大変感謝しています。今回も急ぎのお願いをしましたがしっかり対応いただけました。
-
By kuma
16/12/31 10:48
(
公募で翻訳:
医学論文内容 英訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文英訳
再度のご依頼でした。
今回も非常に迅速に適切な英訳をいただき大変感謝しております。
今後とも何卒よろしくお願いいたします。
-
-
助かりました!
年末間際で、連休も重なり、かなりタイトなスケジュールでしたが、
予定よりも早いスケジュールで納品いただき助かりました。
ありがとうございました!
-
By ニック
16/12/24 18:11
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速で丁寧です。
かなり迅速に対応いただきました。
また、内容も素晴らしく、表現の仕方なども参考になりました。
-
手紙翻訳
ふたたびお世話になりました。
ちょっとしたトラブルがあり、自分の英語だと心配なので、
ちゃんとした翻訳をおねがいしました。
翻訳して頂いた内容的には、これで終わりになるとよいのですが...
また別の機会がありましたら、お願いしたいです。
ありがとうございました。
-
迅速なご対応ありがとうございました
初めての依頼ですぐに入札して頂けたことや
早く完成したことに驚きとともに感謝しております。
-
ありがとうございました
初めて依頼をさせて頂きましたが
とても迅速で正確な翻訳でした。
急ぎでしたので本当に助かりました。
また機会がございましたら、
どうぞよろしくお願いいたします。
-
By takky
16/12/15 11:22
(
公募で翻訳:
議事録2つ
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
レビュー遅くなり申し訳ありません。
スピード、品質ともに問題ありませんでした。
またよろしくお願い致します。
-
By kuma
16/12/13 08:26
(
公募で翻訳:
医学論文
日本語 ⇒ 英語
)
論文 英訳
非常に迅速に適切な訳をいただきました。
前回に引き続き非常に質が高く安心してお任せできる翻訳者様です。
今後とも何卒よろしくお願い申し上げます。
-
By さいゆう
16/12/09 17:51
(
急いで翻訳:
発表原稿
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
迅速にご対応頂きありがとうございます。
いつも大変助かっています。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By kazuhide
16/12/03 13:04
(
選んで翻訳:
英語返信
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
今回も迅速かつ正確な翻訳、誠にありがとうございます。
また機会がございましたら、どうぞよろしくお願いいたします。
-
By もも
16/12/03 07:45
(
急いで翻訳:
研究論文図表
日本語 ⇒ 英語
)
研究論文図表
たいへん丁寧なご対応をいただき、たいへん助かりました。翻訳の内容にも問題はありませんでした。
しかし、表の1つが、左端の一行が翻訳されておりませんでした。
ですので、今回は星3つとさせていただきました。
お世話になりました。
-
By コジマ
16/12/01 14:55
(
急いで翻訳:
メール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
素早く丁寧
予定よりも早く納品していただき、また丁寧に対応していただけました。
大変助かりました。
また機会があれば、お願いしたいと考えています。
-
By koko1035
16/11/25 18:00
(
急いで翻訳:
英文アブストラクト
日本語 ⇒ 英語
)
素早く、的確で高評価
ありがとうございます
-
By rob
16/11/24 15:31
(
選んで翻訳:
追加用
日本語 ⇒ 英語
)
追加用
リピート利用させて頂きました。
迅速なご対応に感謝いたします。
今後ともよろしくお願い致します。
-
By takky
16/11/21 13:12
(
急いで翻訳:
課題
日本語 ⇒ 英語
)
迅速に対応いただき有難うございました。
またよろしくお願いいたします。
-
By ごうだ
16/11/21 12:21
(
選んで翻訳:
推薦文
日本語 ⇒ 英語
)
大変お世話になりました
急なお願いも気持ち良く引き受けてくださり、とても感謝しています。
重ね重ねお世話になりました。ありがとうございました。
-
By ごうだ
16/11/20 18:55
(
急いで翻訳:
美術公募
日本語 ⇒ 英語
)
大変迅速にしていただきました
大変早い対応、丁寧な翻訳に感謝しています。ありがとうございました。
-
By kuma
16/11/19 11:37
(
公募で翻訳:
医学論文 英訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文報告
非常に迅速で明快な訳をいただき大変感謝しております。
またの機会がありましたら何卒宜しくお願い致します。
-
By てりい
16/11/17 23:17
(
急いで翻訳:
翻訳お願いします
英語 ⇒ 日本語
)
いつもすみません
助かりました^ ^ ありがとうございました
-
By 565hassy
16/11/16 11:37
(
公募で翻訳:
生物学的製剤と眼症状
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました。
丁寧な翻訳に感謝しております。
-
By pedant
16/11/15 23:39
(
急いで翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
極めて短時間で処理してくださいました
もとの日本文がこなれておらず不十分であったこともありますが、医学の症例提示としては不自然であり、そのまま世に出すのは憚られるものでした。しかしながら、たたき台としては十分有用で大変感謝しています。
-
By ぶっちゃん
16/11/14 12:59
(
公募で翻訳:
国際学会の挨拶
日本語 ⇒ 英語
)
国際会議の挨拶
完成も予定より早くしていただき,内容も分かりやすく良かったです.
-
By さきお
16/11/12 16:52
(
急いで翻訳:
メール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
確認しました。
ありがとうございます。
-
By rob
16/11/07 15:19
(
公募で翻訳:
初めての利用です
日本語 ⇒ 英語
)
内分泌系の疫学
かなり早い納期で助かりました。
すばらしい文章で絶対に自分では表現しきれないニュアンスで有り難く思います。
次回もお願いしたいと思います。
-
By ryotan
16/11/05 19:34
(
急いで翻訳:
建築系学術論文(木質)
日本語 ⇒ 英語
)
建築系学術論文(木質)
この度は、丁寧な翻訳ありがとうございました。
また、機会があれば、お願いしたいと思います。
-
早々にご対応いただき、丁寧に仕上げていただきました。
祝日のところ、早々に仕上げていただきありがとうございます。
内容も確認しました。
丁寧に翻訳していただき、助かります。
ちゃんと連絡を下さってので、安心してお願いできました。
-
ありがとうございます。
迅速に対応していただけました。
この度は誠にありがとうございました。
-
By おっせ
16/10/31 10:36
(
公募で翻訳:
MRI所見
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました。
素晴らしい翻訳をありがとうございます。
また機会がありましたら是非お願いいたします。
-
By Shima
16/10/30 13:28
(
急いで翻訳:
感想文
日本語 ⇒ 英語
)
感想文
迅速、ご丁寧にご対応いただき感謝しております。また次回もお願いしたいと思っております。
-
By Ume
16/10/28 22:26
(
急いで翻訳:
推薦状翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
内容、全く問題ございません。
丁寧且つ、正確な対応でとても助かりました。
またお願いできればと思います。
よろしくお願いします。
-
By Ume
16/10/28 22:25
(
急いで翻訳:
推薦状
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧な対応ありがとうございます。
内容、全く問題ございません。
また前倒しで対応いただき、誠にありがとうございます。
とても助かりました。
引き続きよろしくお願いします。
-
By あけみ
16/10/28 11:24
(
急いで翻訳:
アマゾン配送
日本語 ⇒ 英語
)
30分の納品にびっくり
対応がとっても早かったのでびっくりです。
本当に助かりました。
文章を読んで「そうそう、こういう言い回しで書きたかった!」と思いました。
なかなか適切な文が思い浮かばない時にもいいと思います。
また次回もお願いします。
-
By deca7065
16/10/28 11:01
(
急いで翻訳:
測定条件論文
日本語 ⇒ 英語
)
すばらしい
この度,初めて翻訳をお願いしましたが,出来も素晴らしく,さらに納期も速く大満足です.
ありがとうございました.
-
By てんちゃん
16/10/22 00:37
(
急いで翻訳:
事務事項返信
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
レビューへの書き込みが遅くなり申し訳ございません。
所用時間も短く、また的確な訳を載せていただきありがとうございます。
引き続きよろしくお願いいたします。
-
ありがとうございました。
いつもご協力いただきありがとうございます。
適切な翻訳たすかります。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By takky
16/10/20 14:41
(
急いで翻訳:
打合せ資料
日本語 ⇒ 英語
)
迅速に対応いただきました。
迅速に対応いただきまして、ありがとうございました。
大変助かりました。
またお願いしたいです。
-
By kazuhide
16/10/19 10:45
(
選んで翻訳:
英訳追加分
日本語 ⇒ 英語
)
本当にありがとうございます
この度は迅速かつ正確な翻訳ありがとうございました。実はreviseの時期が迫っていたのですが、大変助かりました。また機会がございましたらどうぞよろしくお願いいたします。
-
迅速にありがとうございました
予定よりも早くあげていただき、ありがとうございます。
助かりました。
-
By tom
16/10/12 19:20
(
急いで翻訳:
論文抄録
日本語 ⇒ 英語
)
迅速にご対応頂きありがとうございます。
非常に助かりました。
今後もまたよろしくお願いいたします。
-
By kazuhide
16/10/12 18:10
(
選んで翻訳:
reviewer返信
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
いつもながら迅速かつ的確な翻訳ありがとうございます。revisionの期限が同時期に迫っておりましたので本当に助かりました。また機会がございましたらよろしくお願いいたします。
-
By kazuhide
16/10/11 11:07
(
選んで翻訳:
reviewer返信
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
いつもありがとうございます。今回も正確かつ迅速なご対応で本当に助かりました。また機会がございましたらどうぞよろしくお願いいたします。
-
By kazuhide
16/10/11 11:06
(
選んで翻訳:
英語抄録
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
いつもありがとうございます。今回も正確かつ迅速なご対応で本当に助かりました。また機会がございましたらどうぞよろしくお願いいたします。
-
By takky
16/10/10 15:38
(
公募で翻訳:
議事録
日本語 ⇒ 英語
)
迅速にかつ丁寧に対応いただきありがとうございました。
内容について確認させていただき問題ありませんでした。
納期前に迅速にかつ丁寧に対応いただきありがとうございました。
またよろしくお願いしいたです。
-
抄録:日→英
とても迅速な対応で大変助かりました。
単語を一部変更させていただき、期限までに登録できました。
ご配慮に感謝いたします。
-
By shino
16/10/05 14:47
(
選んで翻訳:
Fig.タイトルの英訳
日本語 ⇒ 英語
)
2回目利用
一度、依頼した方をご指名させていただきました。
納期も期限前よりかなり早く大変助かりました。
-
By shino
16/10/05 14:46
(
急いで翻訳:
summary
日本語 ⇒ 英語
)
初依頼
初めてご依頼させていただきました。
迅速かつ、丁寧な対応、ありがとうございました。
-
翻訳有難う御座いました
丁寧かつ迅速に御対応いただき、有難う御座いました。
-
By owner
16/10/02 07:08
(
急いで翻訳:
品質管理に関する英訳
日本語 ⇒ 英語
)
品質管理に関する英訳
迅速にご対応頂きまして、誠にありがとうございました。
専門用語が多かったのですが、正確に英訳頂き大変助かりました。
-
By まこっちゃん
16/09/29 21:41
(
急いで翻訳:
学会発表2016
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
正確な翻訳で助かりました。またよろしくお願いいたします。
-
By まこっちゃん
16/09/29 21:40
(
急いで翻訳:
学会発表2017
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速な対応ありがとうございます。非常にわかりやすく、助かりました。
-
By kayo
16/09/29 16:13
(
急いで翻訳:
学会発表
日本語 ⇒ 英語
)
学会発表
本当に対応が早くて驚いています。
今後もぜひお願いしたいと思っています。
ありがとうございました。
-
大変満足な仕上がりです
スピーディな対応、誠にありがとうございました。
おかげさまでメニューを完成させることができました。
またの機会があれば是非よろしくお願い申し上げます。
-
By かおなし
16/09/28 09:52
(
急いで翻訳:
原稿〆切延長のお願い
日本語 ⇒ 英語
)
意図を配慮いただける素晴らしい翻訳
非常に緊急性の高い案件でしたが、誤字なども対応した上で非常に迅速に翻訳いただけました。また、ぜひお願いいたします。
-
By ゆうき
16/09/26 06:38
(
急いで翻訳:
診療情報提供書
日本語 ⇒ 英語
)
助かりました
時間がない中で、正確かつ分かりやすい翻訳を有難うございました!
-
By mnc656
16/09/22 15:33
(
急いで翻訳:
企画書の一部分
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
今回も予定納期を大幅に短縮して納品いただきました。内容も完璧です。
いつも休日の依頼にもかかわらず迅速丁寧にご対応いただきありがとうございます!
次回もぜひ発注させてください。よろしくお願いします。
-
ありがとうございました!
「急いで翻訳」で依頼しました。
約束の時間よりもかなり前倒しで納品いただき、その後のフォローもタイムリーにご対応いただきました。
翻訳内容も完璧です。
次回もぜひ依頼申し上げたいです。
-
By gogo5qoo
16/09/18 21:19
(
公募で翻訳:
1990年社内報記事
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
何度かお願いをしていますが、納期も早くとても助かっています。何よりも、文章の用途を把握した上での言葉の使い方には、脱帽しております。次回もまたよろしくお願いいたします。
-
By やま
16/09/15 17:13
(
選んで翻訳:
ポスター発表用
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
丁寧な確認のメールや翻訳の内容、料金など、どれをとっても満足のいく内容でした。
急な依頼にもかかわらず、締め切りよりもずいぶん早く納品いただきました。
依頼者お一人お一人に、丁寧で誠実に対応されている雰囲気が伝わってきました。
ありがとうございました。
-
-
By たにん
16/09/09 07:16
(
急いで翻訳:
雑誌記事原稿
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
迅速で正確な翻訳をしていただき、ありがとうございました!
-
By takky
16/09/08 10:19
(
急いで翻訳:
課題共有議事録
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございまいした。
早期に納品いただき有難うございました。
内容確認させていただきました。
スピード、品質ともに満足しています。
ぜひ、またお願いしたいです。
-
By moon
16/09/07 23:20
(
公募で翻訳:
キャリア
日本語 ⇒ 英語
)
正直にいえば、期待と大幅に外れている。翻訳機みたいの直訳は多すぎで、自分でやり直すしかない。
-
By イードンさん
16/09/05 18:57
(
急いで翻訳:
返答
日本語 ⇒ 英語
)
助かりました
この度は大変迅速なご対応ありがとうございます。
またよろしくお願い致します。
本当に助かりました!
-
By piro
16/09/04 18:56
(
公募で翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
抄録
期日よりも迅速に、かつ丁寧にご対応いただきました。
誠にありがとうございました。
-
12-min test
的確な素早い対応,満足です。
今後の研究に対する励ましの言葉など、また依頼したいと思います。
-
ありがとうございました
迅速な対応をしていただきありがとうございました。
大変助かりました。
-
By takky
16/08/24 13:08
(
急いで翻訳:
機能展開議事録
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
早期に納品いただき有難うございました。
内容もわかりやすく満足しています。
またお願いしたいです。
-
-
By Timaki
16/08/22 16:14
(
急いで翻訳:
医学論文抄録
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文
信頼のおける翻訳者様です。
翻訳を依頼する前は内容や質の面で不安でしたが、迅速に対応して頂き、納品された物は非常に質が高く、読者が理解しやすい内容でした。医学用語も問題なく、非常に満足しております。
また、是非利用させて頂きます!
-
By ベビーちゃん
16/08/17 17:42
(
公募で翻訳:
ART
日本語 ⇒ 英語
)
ART
初めてお願いを致しましたが、とても迅速にそして正確に翻訳していただき、大変助かりました。
有難うございました。又、機会がありましたら是非お願いしたいと存じます。
宜しくお願い致します。
-
By keiwa
16/08/12 20:34
(
急いで翻訳:
学会参加メール
日本語 ⇒ 英語
)
学会参加メール
学会参加に対するメールを英訳していただきました。迅速かつ正確な文で感謝してます。ありがとうございました
-
By tamtam
16/08/09 21:17
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
遅くなって済みません
たいへん丁寧迅速に対応して頂いたのに、受け取るのが遅くなりすみません。いつものことながら安心のクオリティで安心いたします。ありがとうございます。
-
ありがとうございました
非常に迅速に、期待した品質の翻訳をしていただきました。
ありがとうございました!
-
By taro0812
16/08/09 13:15
(
急いで翻訳:
法人設立相談
日本語 ⇒ 英語
)
満足しています
今回もありがとうございました。
-
By takky
16/08/04 16:45
(
急いで翻訳:
システム立上への取組み
日本語 ⇒ 英語
)
迅速に対応いただきありがとうございました。
前回依頼時の品質&スピードが素晴らしかったので指名させていただきました。
今回も同様に内容が素晴らしかったです。
わかりにくい内容だったと思うのですが、
対応ありがとうございました。
-
By takky
16/08/04 13:19
(
急いで翻訳:
議事録システム改造
日本語 ⇒ 英語
)
品質、スピードともに素晴らしい内容でした。
品質、スピードともに素晴らしい内容でした。
今後ともよろしくお願いします。
-
By takky
16/08/04 13:18
(
急いで翻訳:
システム改造
日本語 ⇒ 英語
)
品質、スピードともに素晴らしい内容でした。
品質、スピードともに素晴らしい内容でした。
今後ともよろしくお願いします。
-
By akiaki
16/07/27 19:39
(
急いで翻訳:
自覚的評価法
日本語 ⇒ 英語
)
自覚的評価法
-
By kazuhide
16/07/27 14:26
(
選んで翻訳:
reviewer返信
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
いつもありがとうございます。迅速かつ的確な翻訳でいつも助かっております。
また機会がございましたら是非よろしくお願いいたします。
-
By gulzar
16/07/24 19:05
(
急いで翻訳:
急いで24時間翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
急いで24時間翻訳
ありがとうございました。
-
By ちょき
16/07/22 17:37
(
選んで翻訳:
論文下書き
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速で丁寧に対応頂きまして、ありがとうございます。
納期までに仕上げて頂いて大変助かりました。
このたびはご無理を申し上げて失礼いたしました。
今後ともどうぞ宜しくお願い致します。
-
By としねこちゃん
16/07/20 02:11
(
急いで翻訳:
一般の手紙の一部
日本語 ⇒ 英語
)
一般の手紙の一部
この度も大変迅速に翻訳をしていただき、本当に有難うございました。
次の機会も宜しくお願い致します。
-
By Ryo
16/07/19 20:03
(
急いで翻訳:
簡単な合意書
日本語 ⇒ 英語
)
とても素早く対応していただきましたが、契約書で用いる英語表現でない部分が多いのが気になりました。
-
By central
16/07/19 09:17
(
選んで翻訳:
パンフレット追加
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
前回制作分の続き、ということもあり、今回は指名で依頼をさせていただきました。専門分野の翻訳に長けていらっしゃり、また、スピード感のある対応に大変満足しています。また機会があった際には、ぜひお願いをしたいです。
-
By まめ
16/07/14 16:53
(
急いで翻訳:
英文抄録
日本語 ⇒ 英語
)
お礼
レビューが大変遅くなりました。
大変お世話になり、有難うございました。
-
By ちょき
16/07/13 09:40
(
選んで翻訳:
論文下書き
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
急な依頼にも関わらず、短期間で仕上げて頂きましてありがとうございました。
今後とも宜しくお願い致します。
-
By としねこちゃん
16/07/11 13:45
(
急いで翻訳:
一般個人へのレター
日本語 ⇒ 英語
)
一般個人へのレター
想定しておりました以上に早く、丁寧にご対応下さいました。日本語的に相手に察しをもとめるような微妙な文脈についても、こちらの意図を汲んで上手く翻訳していただいたように思います。どうぞ、また次回も宜しくお願い致します。
-
By ASA
16/07/10 19:19
(
急いで翻訳:
学会抄録
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速に対応いただき本当に助かりました。
次回以降も機会があれば是非お願いしたいです。
-
By lionmm
16/07/05 22:23
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
ややフォーマルに感じますが、簡潔な文章に仕上げていただきありがとうございました。
-
By がみ
16/07/05 10:39
(
急いで翻訳:
スピーチ原稿
日本語 ⇒ 英語
)
助かりました
プレゼン資料に続き、スピーチ原稿もお願いしました。
英語のできる上司からも褒められる原稿だったため、
スピーチに自信が持てそうです。ありがとうございました。
-
By hueno2000
16/07/04 14:21
(
急いで翻訳:
雑誌抄録
日本語 ⇒ 英語
)
日本語のニュアンスを反映していただいた訳文でした
迅速に対応していただき感謝いたしております。こちらの日本語の微妙なニュアンスを感じ取っていただき、訳に反映していただきありがとうございました。医学的専門用語も適切で、わかりやすい英文で非常に満足しております。
また、機会がありましたらお願いしようと思います。
-
By central
16/07/04 11:57
(
急いで翻訳:
パンフレット_英語版
日本語 ⇒ 英語
)
大変感謝しております。
急な翻訳が必要になり、初めて利用させていただきましたが、質は勿論ですが、ご丁寧なご連絡をいただきましたおかげで、安心してお願いすることができました。
医療分野に長けていらっしゃるDawgs様には、また機会がございましたら、ぜひお願いをしたいと思っています。
-
By 590
16/06/30 14:56
(
急いで翻訳:
mail to b
日本語 ⇒ 英語
)
大変良かったです!
迅速かつ翻訳レベルも信頼のおけるものでした。次回も利用したい翻訳家です。
-
By kazuhide
16/06/30 11:47
(
公募で翻訳:
英文review
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
この度は迅速かつ正確な翻訳ありがとうございます。
また機会がございましたらよろしくお願いいたします。
-
By ゴンタ
16/06/29 17:47
(
公募で翻訳:
製品管理シート
日本語 ⇒ 英語
)
MSDS
Dawgs様の迅速かつ正確な翻訳内容に感謝いたします。
また翻訳の仕事が入った時は指名させていただきますのでよろしくお願いいたします。
-
英語論文
非常に迅速に適切な医学英語に翻訳いただきました。
お忙しい中迅速な対応誠にありがとうございました。
-
By まあ
16/06/25 17:31
(
急いで翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
-
By まあ
16/06/25 17:31
(
選んで翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
-
By がみ
16/06/25 10:21
(
急いで翻訳:
プレゼン資料
日本語 ⇒ 英語
)
助かりました。
迅速な対応と分かりやすい平易な英語表現でプレゼン資料にはもってこいの翻訳となりました。ありがとうございます。
-
By てりい
16/06/24 10:34
(
急いで翻訳:
翻訳お願い致します
英語 ⇒ 日本語
)
先生!
ありがとうございましたヾ(*´▽`*)ノ
-
Upper Limb -Ultrasonography-
迅速な対応で助かりました。医学用語の外側をouterとlateralの違い以外は完璧でした。
-
迅速な対応で助かりました
非常に迅速な対応で、助かりました。
またよろしくお願いします!
-
By カメ
16/06/18 09:59
(
急いで翻訳:
自己紹介
日本語 ⇒ 英語
)
わかりやすい英語への翻訳
今回は自己紹介の翻訳をお願いしましたが、とても話しやすい文章にしてくださりました。
ありがとうございました。
納期も予定よりかなり早く、たすかりました。
お心遣いのお言葉をありがとう!頑張ります!
-
By ノブ
16/06/17 17:29
(
急いで翻訳:
会社概要
日本語 ⇒ 英語
)
会社概要
迅速な対応いただき、ありがとうございました。
-
By ZACKLY
16/06/12 12:09
(
急いで翻訳:
カテーテル治療
日本語 ⇒ 英語
)
有り難うございました
大変素早い対応と素晴らしい品質で有り難うございました。
今後もまた是非依頼させていただきます。
-
By てりい
16/06/10 09:48
(
急いで翻訳:
翻訳お願い致します
英語 ⇒ 日本語
)
先生
ありがとうございました!
また宜しくお願い致します♪
-
By ichi
16/06/08 05:41
(
公募で翻訳:
医学
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速な翻訳ありがとうございました。
今後とも何卒よろしくお願いいたします。
-
前回の続きの通販サイトの担当者とのメールでのやりとり
いつも早目の納品で感謝しています。また宜しくお願いします。
-
前回の続きの通販サイトの担当者とのメールでのやりとり
ありがとうございました。また早目の納期で感謝しております。また次回も宜しくお願い致します。
-
By ともん
16/06/03 09:49
(
急いで翻訳:
研究会での発表原稿2
日本語 ⇒ 英語
)
迅速にありがとうございます
予定の時間より早く迅速に分かりやすく翻訳いただきありがとうございます。
-
前回の続きの通販サイトの担当者とのメールでのやりとり
翻訳以外に「翻訳メモ」の説明文まで付けて納品して頂けたので理解しやすかったです。ありがとうございました。また引き続き宜しくお願い致します。
-
By Mark
16/06/02 15:53
(
急いで翻訳:
レポート一部
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
前回同様、大変お世話になりました。
納期も予定より早く、助かりました。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By Mark
16/06/02 15:52
(
急いで翻訳:
論文 一部
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございます
急な依頼にもかかわらず、迅速かつ丁寧な対応をいただきました。
ありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。
-
前回の続きの通販サイトの担当者とのメールでのやりとり
いつも素早いご対応と納期で感謝しております。また宜しくお願い致します。
-
By vinci7180
16/05/31 01:06
(
急いで翻訳:
科学論文
英語 ⇒ 日本語
)
科学論文
迅速な対応感謝致します。
-
By スペクトさん
16/05/26 21:44
(
選んで翻訳:
発表原稿
日本語 ⇒ 英語
)
発表原稿
依頼当日に仕上げて頂いて大変助かりました。
原稿内容も満足です。
また機会があればお願いします。
-
By かいおら
16/05/25 13:12
(
急いで翻訳:
営業文章
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございます。
内容も的確でスピード優先でお願いしたのですが、満足しています。
また、よろしくお願い致します。
-
海外通販サイトの担当者への返信メールの英訳
Dawgs様 先日に続き今回も英訳ありがとうございました。トラブルがあった時こそきちんとした文章で対処しなければと焦っておりましたので、ありがとうございました。納品も早くしていただけたので感謝しております。また次回も翻訳をお願いさせていただくことがございましたら、宜しくお願い致します。
-
By エルシーアイ
16/05/25 11:04
(
急いで翻訳:
納期問い合わせ
日本語 ⇒ 英語
)
-
By gelatoni
16/05/24 19:40
(
急いで翻訳:
職歴情報の保管について
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
納期より、かなり早くご対応頂き、大変助かりました。
-
By ちょき
16/05/23 15:09
(
選んで翻訳:
アブストラクト
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速に対応して頂き、大変満足しております。
次回もぜひお願いしたいと思っております。
このたびは誠にありがとうございました。
-
運送会社(日本拠点)に現地運送会社に対する対応の確認のメールを英訳していただきたい件
この度は翻訳していただきましてありがとうございました。速やかなご対応に感謝致します。また次回も宜しくお願い致します。
-
英文校正担当者への返事メール
メール形式で作成していただき、誠にありがとうございました。
-
By かおなし
16/05/21 01:51
(
急いで翻訳:
学会要旨
日本語 ⇒ 英語
)
専門家としてみても自然な英語です。
いままで英文翻訳を頼んだ際には受領後に一定のエフォートを掛けて改定しないとそのままでは使えないことがままあったのですが、今回は非常に迅速な上に自然な仕上がりで、文字数制限のため少し削った程度でほぼそのまま使わせていただける仕上がりでした。ぜひ、次の機会も指名させていただきますので、その折はよろしくお願い致します。
-
By りんたろう
16/05/20 09:54
(
公募で翻訳:
医学論文の英訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By かつひろくん
16/05/18 16:58
(
急いで翻訳:
学会抄録
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
このたびは ありがとうございました。 急な依頼でしたが
締め切りに まにあいました。 また機会があれば よろしくお願いします。
-
By starfield
16/05/18 13:32
(
公募で翻訳:
POP
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速で的確な対応を頂き、感謝します。
納期よりはるかに早い完了で助かりました。
-
By mtnky
16/05/17 16:30
(
急いで翻訳:
論文
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
連続して依頼させていただいたのですが,本当に迅速に対応していただき,本当に感謝しています。また,機会がありましたら,ぜひ宜しくお願い申し上げます。
-
By mtnky
16/05/17 13:06
(
急いで翻訳:
論文の一部
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応をいただきました。
驚くほど速く,丁寧な翻訳をしていただきました。安心して依頼をお願いできる方だと思います。本当にありがとうございました。
-
By けい
16/05/06 12:28
(
急いで翻訳:
編集者へのメール3
日本語 ⇒ 英語
)
編集者へのメール3
すぐにメールできるよう作成いただきありがとうございました。
-
とても早くて満足です
対応も丁寧で、納期よりも早く仕上げてくださって、とても満足です。
また、よろしくお願いしたいと思います。
-
By taro0812
16/05/03 23:16
(
急いで翻訳:
事務連絡
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました
予定時間よりかなり早く仕上げていただきました。
-
By shin
16/05/02 21:22
(
公募で翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応
納期よりも早めに納品して頂き、迅速な対応に感謝しております。
また何かあったら、お願いしたいです。
-
By タカギ
16/04/29 17:22
(
急いで翻訳:
不使用証明
日本語 ⇒ 英語
)
迅速なご対応ありがとうございました。
納期を急いでいましたので、助かりました。
迅速なご対応ありがとうございました。
-
By happy
16/04/28 18:53
(
急いで翻訳:
投信2
日本語 ⇒ 英語
)
早い対応
早速のご対応ありがとうございました。
-
エネルギー関連情報抄録
迅速な対応頂き有り難うございました。
-
By ホリイちゃん
16/04/24 17:38
(
急いで翻訳:
診療情報提供書
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速な対応ありがとうございました。これからもお願いします。
-
By タカト
16/04/21 10:56
(
選んで翻訳:
論文の一部
日本語 ⇒ 英語
)
論文の一部
納品期限より迅速に対応していただきありがとうございました。
また機会がありましたら宜しくお願いいたします。
-
By タッキー
16/04/21 01:09
(
急いで翻訳:
職務経歴
日本語 ⇒ 英語
)
非常に満足
初めてWeb翻訳を使いましたけれど、翻訳家のおかげでとても満足しております。
24時間以内の翻訳をお願いしましたが、12時間以内に返事をいただきました。
内容的にも全然問題ありません。
本当に感謝の気持ちでいっぱいです。
また機会があれば、使いたいし、今度もDawgsさんをお願いしたいと考えております。
引き続き、宜しくお願いします。
-
ありがとうございました!
先日は急なお願いにもかからず
ご対応くださいまして
誠にありがとうございました。
最後、作成してくださった書類を元に
ゲストの方を打ち合わせをさせていただきましたが、
「とても良く書かれている」
と絶賛してくださり、
実りのある会となりました。
本当にありがとうございます!
本プロジェクトもようやく
スタートラインに立つことができました!
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
-
By onose
16/04/19 10:42
(
急いで翻訳:
イベント終了案内
日本語 ⇒ 英語
)
ウェブサイト用イベント終了案内文
この度は迅速に対応いただきありがとうございました。
初めて利用させていただいたのですが、こんなに早く仕上がるとは思いませんでしたので、大変助かりました。
こちらの質問にも直ぐにお答えいただき、先ほどサイトへ翻訳をアップすることができました。
また利用させていただきたいです。
-
By maki
16/04/13 11:44
(
公募で翻訳:
Proposal
日本語 ⇒ 英語
)
今回初めてお取引をさせて頂きましたが、
提示した料金よりも安く、またスピーディーに対応して頂きました。
ご対応いただきありがとうございます。
-
大変迅速かつ的確に訳していただきありがとうございました
「急いで翻訳」で依頼したのですが、文字量の関係で、最速でも「8時間以内」の納品ということで困っていたのですが、いち早く入札いただき、納品も大変速く、とても助かりました。
もちろん、内容も的確に訳していただき感謝しております。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
-
By tamtam
16/04/05 10:01
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
今回もお世話になりました。
いつも安心してお願いすることができます。ありがとうございました。
-
迅速かつ丁寧なご対応
迅速かつ丁寧なご対応ありがとうございました。
-
By hiyoko
16/04/01 16:21
(
急いで翻訳:
学会予稿集原稿
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
信じられないほどの迅速な対応をしていただきました。
時間のない人にとっては、非常に助かります。
内容も非常に的確でした。
ありがとうございました。
-
By lizmeg
16/03/26 13:11
(
公募で翻訳:
投資詐欺に関する説明文
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
迅速かつ正確に翻訳を仕上げていただき、大変助かりました。
また機会がありましたらどうぞよろしくお願いいたします。
-
By Rie
16/03/24 17:57
(
選んで翻訳:
メール受信内容
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました!!
これからもよろしくお願いいたします。
-
By Rie
16/03/24 17:56
(
選んで翻訳:
メール返信の本文
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!!
これからもよろしくお願いいたします。
-
By tamtam
16/03/22 13:54
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
いつもながら迅速で丁寧な対応ありがとうございました。
またよろしくお願い致します。
-
By Uk
16/03/21 15:22
(
選んで翻訳:
症例報告
日本語 ⇒ 英語
)
症例報告
初めてのご依頼でしたが、早急にご対応頂きましてありがとうございました。
専門用語が多いなか素晴らしい英訳で勉強になりました。
また機会があれば宜しくお願い致します。
-
By Rie
16/03/19 09:53
(
選んで翻訳:
メール本文
日本語 ⇒ 英語
)
今回もありがとうございました。
いつも素早く対応頂き、助かっています。
今後ともよろしくお願いします!
-
By Rie
16/03/18 19:06
(
選んで翻訳:
メール本文の翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
とてもすばやくご対応を頂けました。
おかげさまでとても良い方向に進んでいます。
本当にありがとうございます!!
-
By とび
16/03/17 12:50
(
公募で翻訳:
記事英訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
固有名が多かったですが短時間で対応いただきました。ただ100%は難しいので事前に固有名を参考資料としてつけておけば効率的になったので、その点は反省してます。
英語にするとわかりにくい単語にはわざわざ解説文をつけてくれました。ありがとうございます。
-
By ナガシマ
16/03/16 20:07
(
急いで翻訳:
簡単な英文です。
日本語 ⇒ 英語
)
早急な対応ありがとう御座います
対応ありがとうございました。
またお力をお借りしたいと思います。
-
By アイアイさん
16/03/14 19:54
(
公募で翻訳:
会社案内
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
初めての依頼でしたが、ご対応いただきましてありがとうございました。
また、よろしくお願いします。
-
By Rie
16/03/14 18:23
(
急いで翻訳:
メール本文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
早急にご対応を頂きました。
今後ともお願いいたします!!
-
By Rie
16/03/14 18:23
(
選んで翻訳:
メール返信
日本語 ⇒ 英語
)
早急にご対応いただきまして助かりました。
今後ともお願いしたいです!!
-
By MIYA
16/03/09 13:10
(
急いで翻訳:
出版社への問い合わせ
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Rie
16/03/07 15:42
(
急いで翻訳:
メール本文
日本語 ⇒ 英語
)
早急にご対応いただきありがとうございました。
いつも助かっております!!
-
By ナガシマ
16/03/07 02:23
(
急いで翻訳:
運営契約書
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
翻訳作業確認させていただきました。
ありがとうございました。
-
助かりました!!
予想を超えて早く納品されたので、助かりました!!
-
-
By tamtam
16/02/29 15:43
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
いつも助かっています。
いつもながら迅速丁寧な対応ありがとうございます。
-
By Mark
16/02/28 17:17
(
急いで翻訳:
レポート一部
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
急な依頼にかかわらず、迅速かつ丁寧な対応をいただきました。
いつもありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。
-
By Mark
16/02/28 17:17
(
公募で翻訳:
レポート一部
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
連続でお願いしました。
どちらも迅速な対応をいただきました。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By アツミ
16/02/25 14:13
(
公募で翻訳:
一般翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
本当に助かりました。
この度は突然の急ぎにもかかわらず、ご対応いただき本当に有難うございました。
今後は納期を慎重にして、お願いするように致します。
有難うございました。
-
By ノンタン66
16/02/23 18:40
(
選んで翻訳:
Discussion
日本語 ⇒ 英語
)
Discussion
精度、迅速性、料金すべて満足致しました。
日本のトップレベルの仕事内容だと思います。
それが、極めてリーゾナブルな料金で引き受けて頂けました。
ありがとうございます。
-
By Mark
16/02/23 02:10
(
急いで翻訳:
レポート一部
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
急な依頼にもかかわらず迅速かつ丁寧な対応をいただきました。
ありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。
-
By yama
16/02/15 14:02
(
公募で翻訳:
研究論文
日本語 ⇒ 英語
)
助かりました。
迅速な納品ありがとうございました。
-
By TakuyaNozu
16/02/08 20:32
(
公募で翻訳:
シナプソロジー
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつ丁寧な対応ありがとうございました
大幅に納期を短縮していただき、かつ、丁寧なご対応でした。
感謝しています。
-
By みお
16/02/02 22:25
(
急いで翻訳:
CMについて
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました。
予定時間より、とても早い対応で助かりました。ありがとうございました。
-
By IMSJ
16/02/02 11:41
(
選んで翻訳:
機関誌掲載
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました
いつもい本当に丁寧で早いお仕事関心いたします。
またお願いいたします。
-
By moo
16/02/01 10:40
(
急いで翻訳:
人物紹介文
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
納期より驚くほど早く納品して頂いたため、余裕を持って対応でき大変助かりました。ありがとうございました。
-
Dawgsさんへ
いつも丁寧に翻訳していただきまして感謝いたします。
助かります。
今後もどうぞよろしくお願いいたします。
-
By gogo5qoo
16/01/30 18:34
(
公募で翻訳:
e-mail
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも適切かつ迅速な翻訳をありがとうございます。
次回もまたよろしくお願いいたします。
-
契約書の翻訳(日→英)を依頼しました
納品までのスピードは迅速でしたが、翻訳されていない言葉があったので修正をお願いしました。すぐに対応して頂けましたが、事務的な感じでした。こちらがミスを指摘したのに一言のお詫びもなく、プロの仕事としていかがなものかと思いました。
-
By nobo
16/01/20 14:53
(
選んで翻訳:
お見積書のお願い
日本語 ⇒ 英語
)
紹介状英文
本当に迅速に対応していただき,感謝の言葉もありません。
また是非お願いしたいです。
-
Dawgs様、有り難うございました!
初めての依頼でしたが、大変迅速且つ正確で丁寧な素晴らしい翻訳を行って下さり、とても驚いています。また是非次も利用させて頂きたいと思います。有り難うございました!
-
By さくら
16/01/18 12:34
(
選んで翻訳:
医学抄録
日本語 ⇒ 英語
)
英訳
希望よりも迅速な対応をして頂きありがとうございました。
-
丁寧な対応をありがとうございました。
初めて翻訳依頼でした。補足説明不足でしたが、細かなところまで丁寧に対応して頂きどうもありがとうございました。
-
By lionmm
16/01/07 21:55
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
早い納品ありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
-
By kazuhide
16/01/03 12:02
(
選んで翻訳:
追加部分
日本語 ⇒ 英語
)
いつも助かります
いつもありがとうございます。以前ご翻訳いただいた内容の追加分でしたが、迅速かつ正確な翻訳で助かりました。また機会ございましたらよろしくお願いいたします。
-
By kazuhide
16/01/03 11:58
(
選んで翻訳:
英語論文
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
この度は大変迅速なご対応ありがとうございました。英文も問題なく本当に助かりました。また機会ございましたらよろしくお願いいたします。
-
By asuviiiii
15/12/26 01:59
(
公募で翻訳:
大まかなTPPの概要
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます!
納品期限より一日以上早く仕上げてくださり、
お心遣い本当に感謝いたします。
いつも的確に翻訳をしてくださり、ありがとうございます!
-
By まるさん
15/12/15 12:24
(
公募で翻訳:
報告書
英語 ⇒ 日本語
)
迅速で的確
今回は本サイトでの初めての利用でした。
したがって初めてご依頼した翻訳家の先生ということになりましたが、
納期より早めに納品して頂き、翻訳も理解しやすく的確でした。
いつかご縁がありましたら、またよろしくお願いいたします。
-
By Sumidagawa
15/12/11 15:03
(
公募で翻訳:
確認書
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
今回も、納期よりも早い対応をしていただき助かりました。
意味もきちんと取れていたと思います。ありがとうございました。
-
By koyuta73
15/12/07 08:52
(
公募で翻訳:
秘密保持契約
英語 ⇒ 日本語
)
御礼
今回は短納期での御願いながら、迅速な対応いただきました。
詳細な解説まで付けて頂き、非常に感謝しております。
またの機会に御願いできたらと考えております。
-
いつもありがとうございます
いつもご依頼させていただいておりますが、今回も迅速かつ適切な翻訳ありがとうございます。本年はDawgs様の翻訳のおかげで多くの論文がacceptとなり感謝しております。また機会がございましたら是非よろしくお願いいたします。
-
分かりやすい翻訳ありがとうございました。
納期より早く分かりやすい翻訳ありがとうございました。
助かりました。
-
By mikity7
15/11/29 15:33
(
公募で翻訳:
あしびなーメニュー
日本語 ⇒ 英語
)
有難うございます!
今回で3回目の依頼になりますが、いつでも正確かつ素早い作業で、非常に助かっています。
何より、地方独特の言い回しの表現について注釈を加えていただいたり、何通りかの表現を教えていただけて、さまざまなお客様のニーズに合わせたメニュー作りができていると思います。
本当にいつも有難うございます!
-
By Ramu
15/11/27 17:52
(
急いで翻訳:
世界中の皆様へ
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な翻訳に加えで翻訳メモまで有難う御座いました。
この度は翻訳を有難う御座いました。
今回、とても迅速なご対応を頂き、また、本文の内容を現地ではどのようにいうかというメモまで添えて頂き、
とても感謝をしております。
また、機会が御座いました際にお願いしたいと思います!
-
By IMSJ
15/11/27 14:25
(
公募で翻訳:
機関誌掲載原稿
日本語 ⇒ 英語
)
正確で早いです
いつもお世話になっております。
仕事も早くて正確で丁寧な英語で本当に助かります。
-
By mikity7
15/11/27 10:20
(
公募で翻訳:
飲食店メニュー
日本語 ⇒ 英語
)
とても親切です
飲食店のメニューをお願いしました。
観光客向け独特の言い回しや方言、提供の方法などにも、非常に丁寧に対応していただきました。おすすめの翻訳家さんです!
-
かなり分量が多く、また学術的な内容であったにも関わらず、納期よりも早く翻訳して下さいました。ありがとうございます。また機会がありましたら是非お願いしたいです。
-
この度は誠にありがとうございました。納期が非常に早く助かりました。かなり専門的かつ特殊な内容にもかかわらず、翻訳も完璧で大変満足しております。また機会ございましたら是非よろしくお願いいたします。
-
By edupsy
15/11/15 15:22
(
急いで翻訳:
論文概要
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
十分満足できる品質でした。迅速な対応で助かりました。
-
smilewool
急いでいたので、迅速な対応して頂きとても助かりました ありがとうございました
-
By chiisaa
15/11/08 22:57
(
急いで翻訳:
論文要旨
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応大変助かりました。
初めての論文で、本文自体が締め切りギリギリの中でしたので、予定よりもずっと早く仕上げていただき大変助かりました。ありがとうございました。
-
By ラッキーちゃん
15/11/08 20:42
(
公募で翻訳:
酪農
日本語 ⇒ 英語
)
酪農家
迅速、丁寧な英訳、ありがとうございます。
文法もしっかりしていて、読みやすい英語です。
また、お願いします。
ラッキーちゃん
-
By lin
15/11/04 15:54
(
公募で翻訳:
英文論文
日本語 ⇒ 英語
)
英文論文
論文に用いる医学英語の翻訳を依頼しました。迅速に対応して頂き、とっても丁寧な翻訳文を作成して頂きました。読みにくところが少しありましたが、修正して、使わせて頂きたいと思います。
-
迅速で丁寧なお仕事でした
評価とお礼が遅くなりすみません。大変迅速で丁寧なお仕事でした、ありがとうございました。
-
By チャーチャ
15/10/31 10:46
(
急いで翻訳:
在職証明書
英語 ⇒ 日本語
)
急いで翻訳90分
はじめての依頼でしたが、急いでいた為こちらの90分のコースを選びました。
在職証明書 英語→日本語 でお願いしたのですが、30分もかからず翻訳して頂き驚きました。
迅速に対応して頂き、ありがとうございました。またよろしくお願い致します。
-
By チャーチャ
15/10/31 10:32
(
選んで翻訳:
在学証明書
英語 ⇒ 日本語
)
選んで翻訳
急ぎで翻訳が必要になり前回お願いしたDawgsさんに依頼したところ、すぐに返信を頂き、迅速に対応して頂きました。
当日中に必要だった為とっっっても助かりました。また、翻訳証明書の発行をお願いした際も、とても親切に対応して頂き感謝しております。
また何かの機会がありましたら、是非よろしくお願い致します。
-
By bon
15/10/30 07:58
(
急いで翻訳:
病院への問い合わせ
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速かつ丁寧に対応していただきました。自分ではなかなか難しい翻訳作業だったので、とても助かりました。
また次回お願いしようと思います。
-
By たあさ
15/10/27 10:14
(
急いで翻訳:
案内文書
日本語 ⇒ 英語
)
案内文書
-
By あさみん
15/10/23 22:07
(
急いで翻訳:
自己紹介
日本語 ⇒ 英語
)
略歴
外資系企業への転職のために必要な自分の略歴を、日本語から英語へ翻訳していただきました。
非常にスピーディーに目的にあった翻訳をしていただき、とても助かりました。
-
By kazuhide
15/10/23 17:02
(
選んで翻訳:
英訳依頼
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
この度は誠にありがとうございました。納期が非常に早く助かりました。かなり専門的かつ特殊な内容にもかかわらず、翻訳も完璧で大変満足しております。また機会ございましたら是非よろしくお願いいたします。
-
ありがとうございます。
短期間で原文に忠実で丁寧な訳を仕上げていただき助かりました。
-
By jun5820
15/10/07 10:57
(
急いで翻訳:
メールの返信
日本語 ⇒ 英語
)
素早いご対応とご連絡
素早い翻訳とご対応いただき、ありがとうございました!
朝イチのアップだったにも関わらず、すぐにお引き受けいただき、
全てにおいて素早くご対応いただき、助かりました。
また機会がございましたら、よろしくお願い致します。
-
非常にはやく納品してもらいありがとうございます。
箇条書きの専門的な内容にもかかわらず
非常に速い翻訳していただきまして大変助かりました。
しかしながら若干の手直しは当たり前のことなのですが...
細かく見ていったところ結構な手直しが必要となりました。
細かいニュアンスなど伝わらなかったようです。
例) ~と若干ではあるが考えられた。→ It was considered~
-
By kazuhide
15/10/01 15:49
(
選んで翻訳:
査読者返信コメント
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます
今回も迅速なご対応ありがとうございます。翻訳も問題なく非常に感謝しております。また機会がございましたらよろしくお願いいたします。
-
By タコさん
15/09/19 07:44
(
急いで翻訳:
メール翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
実務的
今回、メールの翻訳をお願いしました。
今までの経過が分からない中での翻訳依頼でしたので少し難しかったのかもしれませんが対応を含めもう一つでした。実務的な感じがしていましたので、そういったものを頼めば結果も違ったのかもしれません。
-
By 遠子
15/09/17 10:13
(
公募で翻訳:
研究論文の一部
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました
かなり分量が多く、また学術的な内容であったにも関わらず、納期よりも早く翻訳して下さいました。ありがとうございます。また機会がありましたら是非お願いしたいです。
-
By リュウリュウ
15/09/15 18:18
(
選んで翻訳:
合意覚書の翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
quick and accurate!
Very nice job, definitely will come back again
-
By kazuhide
15/09/15 17:16
(
急いで翻訳:
email
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます
この度は誠にありがとうございました。想像を絶する納期の早さと、きめ細やかな文面で非常に助かりました。また機会がございましたらよろしくお願いいたします。
-
By Sumidagawa
15/09/11 17:19
(
公募で翻訳:
商品販売マニュアル
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
リーズナブルな金額で、迅速に対応していただきました。
訳も全体的に適切だったと思います。また機会があればお願いたいです。
-
By konoko
15/09/11 05:56
(
急いで翻訳:
英語Ⅱ試験
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
依頼を受けてくださってからの早急な納品と丁寧な翻訳に感謝です!!
-
-
By tamtam
15/09/03 11:20
(
選んで翻訳:
ビジネスメールつづき
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
いつもながら迅速で丁寧、対応にも安心しています。ありがとうございます。
-
迅速なご対応ありがとうございました。
依頼後、1時間で納品頂けて、とても助かりました。
迅速かつ丁寧なご対応で満足しております。
さっそく先方にメールを送ることができました。
ありがとうございました。
-
特急で納品して頂けました。
至急の依頼でしたが、1時間もかからずに納品して頂けました。
ありがとうございました。
-
By tamtam
15/09/01 19:36
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
いつも迅速に対応していただいて感謝しています。ありがとうございます。
またよろしくお願い致します。
-
迅速な対応本当ありがとうございました。
前回もお願いしましたが
大変満足しております。
こちらの状況を考慮し約半日で納品し
翻訳も素晴らしいものでした。
大変たすかりました。
また機会がありましたらぜひお願いいたします。
-
大変助かりました。
締め切りが近いということで詳細抄録部分の作成に専念するため抄録部分の英訳をお願いしました。
大変スピーディで確かな翻訳で大変助かりました。
ありがとうございました。
-
直訳的な英訳で、わざわざ難しい単語を使っていたりなどで
自分で添削を入れて修正すべき個所が多かった。
お世辞にも満足した出来とは言えない。
-
BettySmithリーフレット
毎回期日前に納品していただいています。今回も丸一日以上も早い納品でした、しかもいつもながら翻訳の内容も文句なしです。
-
By サカシュン
15/08/16 14:47
(
急いで翻訳:
ネットショップ用文章
日本語 ⇒ 英語
)
早い翻訳、ありがとうございました。
とても早い翻訳、どうもありがとうございました。
有難いです。
早速、使いたいと思います。
-
-
論文要約
早めの納品および丁寧な翻訳をいただき、ありがとうございました。
また、機会あればよろしくお願いします
-
-
By asuviiiii
15/08/06 10:23
(
選んで翻訳:
ファンタジー小説の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
感謝!!
お忙しいところ、納品時間より早く
意図を十二分にお汲み取りくださった翻訳をしてくださいました。
本当に感謝しております。
-
ありがとうございます!
迅速で的確な翻訳をしてくださり、また機会があれば是非ともよろしくお願い申し上げます。本当にありがとうございます!
-
有り難うございました
迅速な対応で助かりました。ほぼ的確に表現していただけました。
-
By Lito
15/08/02 10:52
(
公募で翻訳:
帰任挨拶
日本語 ⇒ 英語
)
海外赴任終了の挨拶文翻訳
日本語の挨拶と英語の挨拶は、ニュアンス異なる部分もあるかと思いますが、自分自身が伝えたいと思っている言葉を、日本語のニュアンスも考慮の上で翻訳頂けたものと思います。挨拶文の作成は色々気を遣うもので自分でうまく表現できず今回翻訳を依頼しましたが大変助かりました。 今後も翻訳の機会あればお願いしたいと思います。
-
By まさみ
15/08/02 06:02
(
公募で翻訳:
投稿原稿
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速に対応してくださったうえに、伝えたいニュアンスを汲み取ってくださいました。本当にありがとうございました。
-
By 茶々
15/08/01 10:25
(
公募で翻訳:
ファンレター
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます!
昨日の夜遅くにも依頼したにも関わらず、本日朝には納品されていました。
納品希望日よりも大幅に早く作成していただいたので、今後の予定が立てやすくなりました。
しかも丁寧に訳していただいて、感謝しております。
Dawgsさんにお願いして本当に良かったです。
また、機会があればぜひお願いしたいと思います。
-
ありがとうございます
前日ご依頼し、翌日始業前には納品されていたので、大変助かりました。また機会がございましたら、どうぞ宜しくお願いいたします。
-
By kazuhide
15/07/24 09:57
(
公募で翻訳:
英語論文追加分
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
この度は、迅速かつ的確なご翻訳ありがとうございました。いつも助かっております。また機会がございましたらよろしくお願いいたします。
-
早い!
24時間「急いで翻訳」をお願いしましたが、5時間余りで仕上げてくださいました。
助かりました。ありがとうございました。
-
By テスくん
15/07/10 16:40
(
選んで翻訳:
RoHs対応について
日本語 ⇒ 英語
)
いつもいつもありがとうございました!
今回も急な翻訳内容変更にも対応して頂き大変助かりました。
-
By あきちゃん
15/07/07 13:28
(
急いで翻訳:
輝き
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
ダウンロードが遅くなってしまい先程見させていただきました!丁寧な翻訳、すごく有難いです。良い楽曲に出来るよう大切に仕上げて行きます、ありがとうございました!
-
By MIYA
15/07/06 21:37
(
急いで翻訳:
訪問の確認
日本語 ⇒ 英語
)
訪問の確認
-
By Sumidagawa
15/07/06 17:51
(
急いで翻訳:
抗菌材資料
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
迅速に対応いただきました。訳も適切でした。
また機会があればお願いしたいと思います。
-
24COTTON TRIVIA
いつもながら迅速かつ確実な対応をありがとうございます。
とても助かりました。
-
By ひで
15/06/30 20:11
(
選んで翻訳:
頸動脈超音波説明
日本語 ⇒ 英語
)
いつも迅速な翻訳をありがとうございます。
迅速でわかりやすい英文を作成して頂き、感謝しています。
今後ともよろしくお願いします。
-
By みそやきちゃん
15/06/28 10:51
(
急いで翻訳:
自己紹介
日本語 ⇒ 英語
)
自己紹介
迅速かつ丁寧に対応していただきました。
ありがとうございました。
-
By daihiko
15/06/27 21:58
(
公募で翻訳:
預金明細
日本語 ⇒ 英語
)
預金明細の英訳
とても丁寧な仕事で期待以上の仕上がりでした。対応も早く、安心してお願いできました。また機会があればぜひお願いしたいです。ありがとうございました。
-
By ひで
15/06/26 18:19
(
選んで翻訳:
HPV検査説明文
日本語 ⇒ 英語
)
迅速で適切
迅速で適切な英文に翻訳して戴き、感謝しております。
-
By のんちゃん
15/06/25 21:10
(
公募で翻訳:
論文査読結果
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応,ありがとうございました
少し冗長な表現が数か所ありましたが,しっかりとした訳で助かりました。
-
By harii
15/06/25 15:55
(
公募で翻訳:
前頭前皮質の階層構造
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました
とても速い納品で、本当に助かりました。ありがとうございます。
内容も読みやすい言葉で表現していただき、感謝しております。
ありがとうございました。
-
早いですね!
納品期限よりかなり早くてびっくりしました。
パワーポイントでお願いしましたが書類としての体裁もちゃんときれいでした。
また機会があったらお願いしたいです。
ありがとうございました。
-
By トモトモトミー
15/06/17 00:50
(
公募で翻訳:
英文和訳(その他)
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
迅速な対応をして下さり、本当にありがとうございました!
また、よろしくお願い致します。
-
By akko
15/06/12 23:39
(
公募で翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
抄録
真夜中の依頼にもかかわらず、とても速く対応していただきました。
丁寧な対応をしていただき、本当にありがとうございました。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By やわら
15/06/10 17:43
(
公募で翻訳:
論文要約
日本語 ⇒ 英語
)
有難うございました
早急にご対応いただきました.有難うございました.
-
ありがとうございました
この度は本当にありがとうございました。スピード、内容、コスト全てに満足しております。
また機会がありましたら是非よろしくお願いいたします。
-
By Cranky777
15/06/08 15:40
(
急いで翻訳:
学会発表用のスライド
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速な対応、翻訳の正確さ、感謝以外に言葉が見つかりません。
また宜しくお願い致します。
-
迅速に「こなれた」翻訳をしていただきました
「急いで翻訳」をお願いしました。
締切時間よりもだいぶ前にご納品下さいました。
翻訳後の英文はとてもこなれたもので、お願いして良かったと思っております。
またの機会にぜひお願いしたい翻訳者様です。
-
By kazuhide
15/06/03 10:34
(
公募で翻訳:
英語プレゼン質問対策
日本語 ⇒ 英語
)
大変ありがとうございました
今回もありがとうございました。急な依頼にもかかわらず迅速(しかも予定納期よりかなり早く)かつ正確にご対応いただきまして、誠に感謝申し上げます。また機会ございましたらよろしくお願いいたします。
-
レビュー
的確に翻訳していただいており、さすがと思います。
-
驚きました
かなり早い対応をしていただき、感謝感謝です。
-
By アキちゃん
15/05/21 18:00
(
急いで翻訳:
ホームステイ
日本語 ⇒ 英語
)
迅速に対応いただきありがとうございます!
このたびは非常に早く的確に翻訳いただき、助かりました。わかり易い英語で、こちらのイメージとぴったりでした。ありがとうございました。また、よろしくお願いいたします。
-
By おのゆ
15/05/13 14:23
(
急いで翻訳:
論文
日本語 ⇒ 英語
)
-
By neko
15/05/09 16:03
(
公募で翻訳:
私の考え
日本語 ⇒ 英語
)
私の考え
Dawgsさんには素早く仕事を的確に翻訳いただき有り難うございます。
大変助かりました。
今後ともよろしくお願いします。
Neko
-
By たけお
15/05/09 01:47
(
急いで翻訳:
APSと血小板減少症
日本語 ⇒ 英語
)
早いのでまあ仕方ない...
和英に関しては専門知識がないことから来るだろうトンチンカンな訳が結構あります。nativeによる英訳ではないし(そう思えます)、科学論文としてもちょっと…。しかし、まあそんなものと思う。叩き台を作ってもらって、それを元に自分で英文を書くという感じに思っていればいいんじゃないでしょうか。早いのでおまけで★2つ。出来から言えば★1.5〜1ですね。とてもこのままでは使えない。医学や理系の文体や論文の作法に慣れていないのだと思います。やはり科学論文は専門のところで依頼するのが一番…
結局、殆ど使える所が無くて他社に依頼し直しました。論文や少しレベルの高い学会の抄録の翻訳は、理系専門のnative checkが入るところでないと厳しいということがよく分かりました。
-
amazon.com 問題に関して
このたびは早々の翻訳に感謝致します。
いつもご親切に有り難うございます。
この場をおかりしてお礼申し上げます。今後ともどうぞよろしく御願い致します。
-
amazon usaでのトラブルについて
このたびは迅速なまたご丁寧な対応に感謝致します。
今後ともどうぞよろしく御願い致します。
-
By co5
15/04/30 10:59
(
公募で翻訳:
病院関係(ブログ)
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
文脈を考えた英単語の選択をしていただきありがとうございました。
早い納品も助かりました。
-
By カープちゃん
15/04/29 17:27
(
急いで翻訳:
学会抄録
日本語 ⇒ 英語
)
学会抄録
専門用語が多いのに、迅速に翻訳していただき大変助かりました。
-
式典スピーチ
期限前に迅速な対応をして頂きました。
大変助かりました。
また機会があればお願いしたいと思います。
-
By おのゆ
15/04/22 19:09
(
急いで翻訳:
論文
日本語 ⇒ 英語
)
-
By 黒雛
15/04/22 09:02
(
公募で翻訳:
仕事とプライベート
日本語 ⇒ 英語
)
仕事とプライベート
希望価格かつ早く対応してくださったので非常に助かりました。
次も依頼したいと思います。
-
By kazuhide
15/04/13 10:24
(
公募で翻訳:
英語論文
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
この度は迅速なご対応および正確なご翻訳ありがとうございます。いつもながら感謝申し上げます。また機会ございましたらよろしくお願いいたします。
-
By とら次朗
15/04/12 00:45
(
公募で翻訳:
ポスター 原文
日本語 ⇒ 英語
)
ポスター 原文
素早い対応・綺麗な翻訳に感謝です。
また機会がありましたら、何卒よろしくお願いいたします。
-
By kayoko
15/04/11 11:31
(
選んで翻訳:
曲の歌詞です
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます!
とても早い対応で感謝しています!
これからもよろしくお願い致します(◍•ᴗ•◍)
本当にありがとうございます☆☆
-
By sem
15/04/09 09:25
(
急いで翻訳:
メール文
日本語 ⇒ 英語
)
メール文
迅速に対応いただき大変助かりました。
また宜しくお願いいたします。
-
By sem
15/04/07 18:09
(
急いで翻訳:
メール文
英語 ⇒ 日本語
)
メール文
対応が早くて助かりました。
ありがとうございました。
-
By やな
15/04/05 08:39
(
公募で翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
対応,納品が早く,仕事も丁寧で大変満足しています.
また機会があればお願いいたします.
-
By kazuhide
15/04/01 08:36
(
公募で翻訳:
英語論文
日本語 ⇒ 英語
)
お礼
今回もありがとうございます。予定よりかなり早い納期で非常に助かりました。今後ともよろしくお願いいたします。
-
By kazuhide
15/04/01 08:32
(
公募で翻訳:
英語論文
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます
この度はありがとうございました。迅速なご対応と完璧な翻訳に感謝申し上げます。また機会ございましたらよろしくお願いいたします。
-
丁寧な翻訳ありがとうございました
大変素早く対応いただき、助かりました。また、原文のニュアンスを丁寧に拾っていただき、嬉しく思います。
-
Pass The Button 翻訳
今回は急ぎにかかわらず、さらに一日早く上げていただきありがとうございました
-
有難うございます
先日はスピード翻訳、有難うございました。
おかげさまで相手とのメールのやり取りが順調に進み、こちらのお願いを快諾していただけました。
お世話になりました。
また、利用させていただきたいと思います。
-
By mika
15/03/23 14:38
(
公募で翻訳:
保険パンフレット一部
英語 ⇒ 日本語
)
迅速丁寧
ありがとうございました。迅速丁寧で、さすが人気のある翻訳者様です。
またの機会がございましたらよろしくお願いいたします。
-
By lionmm
15/03/21 16:11
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
前回もご対応いただきましてありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
-
ありがとうございました。
大変迅速なご対応、ありがとうございました。
-
By kayoko
15/03/15 15:36
(
急いで翻訳:
CDの歌詞
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました☆
とても早い対応で感謝しています!
心よりありがとうございました☆☆
-
By kazuhide
15/03/13 13:35
(
公募で翻訳:
英語論文
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます
この度は誠にありがとうございました。いつもながら迅速な対応および完璧な翻訳(医学用語もまったく問題なく翻訳していただきました)で感謝しております。また機会ありましたらよろしくお願いいたします。
-
By にゃんこ
15/03/13 09:54
(
急いで翻訳:
論文抄録+表
日本語 ⇒ 英語
)
助かりました
初めてこのサイトを利用しました。急いで訳してほしいものだったのですが、他のサイトでは5日~1週間と言われたのに、24時間以内で納品されました。他のいくつかの見積もりより2割り増しくらいの金額はかかりましたが、良い仕事をして頂いたので満足です。
-
船舶関係費用の事務処理手順翻訳
今回も比較的急ぎの翻訳依頼でしたが、納期よりも早く納品して頂きました。 急ぎの案件をお願いする機会が多いですが、常に納期より早く納めて頂き助かっています。 機会あれば今後もお願いしたいと思っております。
-
By pjohn
15/03/01 08:03
(
急いで翻訳:
論文要旨
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつ正確な翻訳、あたたかいお人柄
入り組んだ難しい文章でしたが、迅速かつ正確な翻訳をして下さいました。
また、突然のお願いにもご対応下さったあたたかいお人柄に感謝で一杯です。
お陰で納期に間に合わせる事が出来ました。今後とも宜しくお願い申し上げます。
-
By pjohn
15/03/01 08:03
(
選んで翻訳:
論文要旨 続き
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつ正確な翻訳、あたたかいお人柄
入り組んだ難しい文章でしたが、迅速かつ正確な翻訳をして下さいました。
また、突然のお願いにもご対応下さったあたたかいお人柄に感謝で一杯です。
お陰で納期に間に合わせる事が出来ました。今後とも宜しくお願い申し上げます。
-
By miho
15/02/28 20:07
(
公募で翻訳:
論文要旨
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧でした
希望納期よりも早めに納品下さり、翻訳も原文にほぼ忠実で丁寧でした。
依頼した私自身がアレンジすることも考慮して納品してくださったので、用語を若干書き換えたりレイアウトを変えるなど、少し手を入れて利用することができ、助かりました。
今後、機会があれば、またお願いしたいです。
-
By たまも
15/02/24 22:14
(
選んで翻訳:
Web用商品紹介
日本語 ⇒ 英語
)
商品紹介
親切、丁寧な対応で予定よりも早く仕上げて頂き大変感謝しております。
内容的にもさすがプロと思わせる、素晴らしいものでした。
-
By かずっち
15/02/24 12:46
(
公募で翻訳:
職務経歴書
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速かつ丁寧な対応で感謝してます。ありがとうございました。
-
ありがとうございました
このたびは迅速な対応と正確に翻訳してくださいましてありがとうございました!
また機会がありましたらぜひよろしくお願いします。
-
By ひで
15/02/19 10:18
(
選んで翻訳:
喀痰検査とおたずね
日本語 ⇒ 英語
)
迅速、的確な翻訳に感謝
前回と同様、大変迅速かつ的確に翻訳して頂きました。
ありがとうございました。
-
By しろくま
15/02/15 19:42
(
公募で翻訳:
論文要旨
日本語 ⇒ 英語
)
論文抄録
大変早く仕上げていただきました。
-
By げのげの
15/02/12 18:37
(
公募で翻訳:
症例報告
日本語 ⇒ 英語
)
評価が遅くなってしまし申し訳ありませんでした。
期日にも正確であり内容にも大変満足しています。
また機会があればお願いしたいと考えております。
-
By げのげの
15/02/12 18:37
(
公募で翻訳:
勉強会用スライド
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
評価が遅くなってしまし申し訳ありませんでした。
期日にも正確であり内容にも大変満足しています。
また機会があればお願いしたいと考えております。
-
By クロカラ
15/02/12 15:10
(
選んで翻訳:
企業理念的なもの
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
Dawas様
この度は、翻訳ありがとうございました。
スピィーディーな対応で非常に助かりました。
-
お礼
いつもながら迅速かつ正確な翻訳ありがとうございます。また機会ございましたらよろしくお願いいたします。
-
日本語論文の英文要旨
適切な翻訳有難うございました。
-
By ほっちる
15/02/05 00:04
(
急いで翻訳:
2015年Trans
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応に感謝
大変迅速に訳してくださり助かりました。
-
By テシガハラ
15/01/29 16:14
(
急いで翻訳:
コンサートパンフレット
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
予想をはるかに上回るスピードでビックリしました!
機会があればまた宜しくお願いいたします。
-
By テスくん
15/01/28 13:30
(
選んで翻訳:
契約書
英語 ⇒ 日本語
)
お礼
今回もわかりやすい翻訳をしていただきありがとうございます。
内容については非常に満足のいく翻訳でした。
-
By ごまあじ茶漬
15/01/28 09:18
(
公募で翻訳:
食品の表示
日本語 ⇒ 英語
)
早かったです!
初めて翻訳サービスで不安でしたが、低価格にもかかわらず半日程度で仕上げて頂き大変助かりました!
-
By ミヤケ
15/01/26 09:02
(
急いで翻訳:
学会抄録
日本語 ⇒ 英語
)
有難うございました。
御忙しい中恐れ入ります。
迅速かつ丁寧な対応有難うございました。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By shin4292
15/01/23 13:27
(
急いで翻訳:
症例報告要約
日本語 ⇒ 英語
)
症例報告要約
初めて利用させていただきました
こちらが思っていたより早く納品していただき、非常に有難かったです。
内容に関しては、文句の付け所が無く、また利用させて頂きたいと思います。
今回はありがとうございました。
-
By kayo
15/01/21 22:28
(
公募で翻訳:
推薦文1
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
スピーディな対応をしていただきました。
また機会がありましたら、是非おねがいしたいです。
-
By Mark
15/01/19 10:58
(
急いで翻訳:
要旨
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございます。
迅速な対応を頂きありがとうございます。
また機会があれば是非お願いします。
-
By のぞみ
15/01/17 20:53
(
公募で翻訳:
納期メール
日本語 ⇒ 英語
)
早い。
素早い対応と納品でとても助かりました!
ありがとうございました!
-
By kazuhide
15/01/16 09:33
(
公募で翻訳:
英語論文
日本語 ⇒ 英語
)
お礼
いつもお世話になっております。この度も迅速かつ正確な翻訳ありがとうございました。いつも助かっております。今後ともよろしくお願いいたします。
-
By タケ
15/01/15 22:57
(
急いで翻訳:
修士論文要旨
日本語 ⇒ 英語
)
仕事が早い
細かいデータの訳も丁寧に行なってくださり、感謝しています。
何より上がるのが早い!
ありがとうございました
-
By ユタカ
15/01/13 18:27
(
選んで翻訳:
HP補足原稿2
日本語 ⇒ 英語
)
HP補足原稿2
今回も期日よりもずいぶん早く納品していただきました。どうもありがとうございます。
これでB社の英訳の仕事は一段落しましたが、またほかでも英訳の機会があればDawgsさんに是非お願いしたいと思います。
-
By hide
15/01/11 00:12
(
急いで翻訳:
講演会原稿
日本語 ⇒ 英語
)
迅速です。ありがとうございました。
予定の半分の時間で翻訳いただきました。専門用語もあったかと思いますがきれいに訳していただきました。
-
By MDK
15/01/09 09:34
(
急いで翻訳:
和文抄録英訳依頼
日本語 ⇒ 英語
)
抄録翻訳
とても早く、わかりやすく翻訳していただき、ありがとうございました。おかげさまで締切に間に合いました。
またお願いします。
-
By ちいきさん
15/01/05 21:54
(
急いで翻訳:
スライド4
日本語 ⇒ 英語
)
スライド4
わかりやすく訳してくださってありがとうございました。
作成者が日本語で句点を付けていなかったのですが、英文スライドでは「.」はつけるべきでしょうか。
-
By アヒル
15/01/05 20:45
(
選んで翻訳:
テキストの和訳
英語 ⇒ 日本語
)
感謝です
わかりやすい言葉で訳していただき、助かりました。ありがとうございます。
合わせて4つ目のご依頼となりますが、迅速なうえに丁寧な対応で、
安心してご依頼できる翻訳家さんです。
また、機会がありましたら、ぜひご依頼させていただきたいと思っています。
本当にありがとうございました。
-
By アヒル
15/01/05 20:41
(
選んで翻訳:
テキストの和訳
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございます
予定よりかなり早かったので、びっくりしました。
わかりやすい言葉で訳していただき、ありがとうございます。
今回、3つ目のご依頼になりますが、安心してご依頼できる翻訳家さんです。
また、次回もお願いしたい思っています。
本当にありがとうございました。
-
By nickname
15/01/01 13:35
(
急いで翻訳:
紀要アブストラクト
日本語 ⇒ 英語
)
迅速で素晴らしい翻訳
急ぎご対応くださってありがとうございました。
内容も満足です。今後ともどうぞ宜しくお願いします。
良いお年をお過ごしください。
-
ありがとうございました
この度は迅速なご対応いただきましたありがとうございます。予定よりかなり早い納期で助かりました。また医学のややマイナーな内容にもかかわらず翻訳も完璧でした。また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
-
By ユタカ
14/12/29 16:44
(
選んで翻訳:
HP補足原稿
日本語 ⇒ 英語
)
HP補足原稿
どうもありがとうございました。
いつもながらの迅速かつ的確な英訳でした。
また早々に次回の原稿をお願いしたく存じます。
なにとぞよろしくお願いします。
-
By かゆ
14/12/28 15:51
(
公募で翻訳:
要旨
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応
迅速な対応で、とても助かりました。
-
ebayにおけるオーディオ出品について
このたびはとても迅速に対応して頂きまして感謝致します。
今後もどうぞよろしく御願い致します。
-
By アンティーク
14/12/25 09:18
(
急いで翻訳:
美容本1
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳ありがとうございました。
今後またお願いすることも出てくると思いますので、
その時はよろしくお願いいたします。
-
オーディオについての翻訳
とても丁寧な翻訳でした。
本当に有り難うございます。
また機会がございましたらどうぞよろしくおねがいいたします。
-
法務、契約、特許
迅速な対応、希望より早い納期、ありがとうございます。
-
By kazuhide
14/12/14 14:41
(
公募で翻訳:
英語論文
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
評価遅くなり申し訳ありません。今回も迅速なご対応誠にありがとうございます。正確な翻訳でいつも助かっております。また機会ございましたらよろしくお願いいたします。
-
賃貸管理契約書の英訳
今回2回目の依頼となりました。
しかし、前回に比べてはるかに短納期でのお願いにも関わらず、
事前にお打合せした納期よりも更に早く納品いただき、
提出先にも希望日時通りの提出が出来ました。
特に先方も年末で立て込んでいる中、この納期短縮は大変助かっています。
本当にありがとうございます。
また機会があるかとも思いますので、宜しくお願い致します。
-
By inuzuka
14/12/10 11:23
(
急いで翻訳:
金沢建築展覧会文
日本語 ⇒ 英語
)
早くて的確。非常に助かります。
急いでいるから急いで翻訳でお願いしなければいけない中、Dawgsさんに当たることが多い。Dawgsさんになるとやった!と思う。なぜなら翻訳が的確だしスピードも納期時間より早くレスが来るからである。
時間があるときは選んで翻訳でお願いしたいと思う。
-
By はじめ
14/12/07 19:46
(
急いで翻訳:
哲学 宿題
日本語 ⇒ 英語
)
感激です!!
仕事の速さ、正確さなどどれをとっても間違いない、“仕事人”です!
初めての依頼でしたが、自信を持ってお勧めできる翻訳家さんです!
また機会がありましたら、よろしくお願いいたします!
-
By sutairu1
14/12/01 08:20
(
選んで翻訳:
金型会社のHP修正
日本語 ⇒ 英語
)
早い対応ありがとうございました。
納期よりも早く納品していただき助かりました。
二度目のご依頼でしたが今回もスムーズに運びまして満足しております。
また機会がありましたら是非お願いいたします。
-
By Shige
14/11/30 10:43
(
選んで翻訳:
賃貸管理契約書の英訳
日本語 ⇒ 英語
)
契約書の翻訳
今回、賃貸物件の管理委託契約書の英訳をお願いさせていただきました。
複数の方にお願いを打診し、最も早く返答いただけた上、
実際のご対応も安価で迅速でした。
大変助かりました。次回も機会があれば是非お願いしたいと思います。
ありがとうございました。
-
By simone
14/11/27 08:02
(
選んで翻訳:
解説文
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速な対応と完璧な翻訳に大変助かりました。
文章に合わせた言葉の選択が見事だと感じました。
ありがとうございました。
-
By kolt
14/11/26 22:16
(
急いで翻訳:
論文抄録
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました.
迅速で的確な訳文に感激しました.大変助かりました.
またお願いしたいと思います.
-
By CK
14/11/25 23:22
(
公募で翻訳:
一般(手紙)
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
この度はできるだけ安価で、というお願いにもかかわらず、すばらしい翻訳をスピーディーに納品してして頂けました。
とても思い入れのある手紙でしたので、プロの方にお願いして本当に良かったです。
もしまた機会がありましたら、ぜひお願いしたいと思います。この度はどうもありがとうございました。
-
By アヒル
14/11/10 21:34
(
選んで翻訳:
環境に関する内容
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
わかりやすい言葉で丁寧に訳していただき、更に予定より早く納品していただき、ありがとうございました。
また、機会がありましたら、ご依頼をさせていただきたいと思います。
このたびは、本当にありがとうございました。
-
By アヒル
14/11/10 21:19
(
選んで翻訳:
テキストの和訳
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
わかりやすい言葉で丁寧に訳していただき、ありがとうございました。
和訳文の中に確認事項を色を変えて表記してくださり、ご親切な対応に感謝いたします。
数字の確認をいたしました。原稿に不備があり、申し訳ございませんでした。
また、機会がありましたら、ご依頼をさせていただきたいと思います。
このたびは、本当にありがとうございました
-
By tamtam
14/11/07 16:40
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました
いつものことながら迅速で丁寧な訳をありがとうございました。
また次回もお願い致します。
-
By kazuhide
14/11/07 16:19
(
公募で翻訳:
論文revision
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
この度はありがとうございました。迅速にご対応いただきまして本当に助かりました(reviseの期限が迫っていたもので・・・)。翻訳も問題ないこと確認させていただきました。また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
-
By テスくん
14/11/06 13:14
(
公募で翻訳:
品質保証書
日本語 ⇒ 英語
)
毎度助かります
いつも迅速丁寧な仕事で大変助かっております。
-
By tamtam
14/10/29 12:35
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
あまりにも迅速で驚きました。ありがとうございます感謝いたします
-
費用精算送金の御礼と挨拶
いつも早々に納品頂き、大変助かっております。 また、追加依頼にも迅速にご対応頂きありがとうございます。 今回は表現方法等について質問がありましたが丁寧にご回答頂き大変参考になりました。
-
By Lito
14/10/23 13:02
(
選んで翻訳:
費用精算について
日本語 ⇒ 英語
)
費用精算についてのレター
急ぎの依頼でしたが早々の対応、また、指定の納期よりも早く納品頂き大変助かりました。
次の機会がありましたらまたお願い致したく思います。
-
By madam
14/10/22 13:24
(
選んで翻訳:
市民権抱懐証明書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ゆうさん
14/10/19 13:32
(
急いで翻訳:
経済効果推計研究要旨
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
早急なご対応ありがとうございます。
今後共どうぞよろしくお願い申しあげます。
-
By 鬼瓦
14/10/18 13:12
(
急いで翻訳:
2014年肩関節
日本語 ⇒ 英語
)
-
By wellnesslab
14/10/16 10:48
(
急いで翻訳:
カタログ
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
迅速な対応で早く納品いただきありがとうございました。
翻訳も的確で完璧な翻訳で感謝しております。また機会ありましたらよろしくお願いいたします。
-
By tamtam
14/10/13 18:25
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
感激です
本当に日本語でもよく意味が伝わりにくい文章を本当に丁寧に訳していただきました。そのうえ、本当に迅速でいつも期限よりとっても早くお安い。自分自身でつたない英語で書くことはもう放棄しました。お願いしたほうが無駄な時間を下手な英語に費やすことはないと判断しました。今後ともよろしくお願い致します。
-
By まさみち
14/10/10 21:15
(
公募で翻訳:
BC州中央当局
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました
わかりやすく、締切時間よりも早く納品していただきました。
-
-
By satomi
14/10/08 15:12
(
急いで翻訳:
学会投稿要旨
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
予定より早く納品していただき助かりました。
専門的な用語も見事に翻訳していただき読みやすい文章になりました。ありがとうございました。
-
ありがとうございました
迅速にご対応いただき感謝いたします。
また機会があればぜひお願いできればと思います。
-
By tamtam
14/10/02 20:40
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速にまた安価で対応ありがとうございました。指定の仕方を理解しましたので次回からスムーズにできそうです。
ちなみに、Dawgs様を検索する際一般で検索をすると出てきません。その為に手間取ってしまいました。一般でも登録していただけると皆さんが検索するときに探しやすいと思います。
-
By Kyo
14/09/30 12:18
(
公募で翻訳:
電話会議用翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速なご対応
ありがとうございました。英訳の内容も良かったです。
-
ありがとうございました。
このたびは大変お世話になりありがとうございます。
専門用語が必要な分野の内容を、短い時間にもかかわらず意図をくみ取って翻訳して頂きました。
本当に助かりました。また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。
-
By jun
14/09/26 10:27
(
急いで翻訳:
医学関連妙録
日本語 ⇒ 英語
)
迅速なご対応ありがとうございます。
迅速なご対応、また丁寧なお仕事を行って頂き大変助かりました。
-
By 大和撫子
14/09/24 18:55
(
急いで翻訳:
2014-10月学会
日本語 ⇒ 英語
)
お世話になりました
迅速に対応していただきありがとうございました。
さらに文章アレンジの変更もありがとうございました。
次回からは御指摘のように、このような書き方で・・といったコメントをつけたいと思います。
-
By nao
14/09/24 15:14
(
公募で翻訳:
ショップポリシー
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
まず納品の早さに驚きでした。
翻訳もバッチリで、本当に感謝です。
ありがとうございました!
-
By white_choco
14/09/24 14:20
(
選んで翻訳:
部門経営の指針
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
大変迅速な対応を頂き助かりました。
ありがとうございました。
-
By TARO
14/09/23 14:13
(
公募で翻訳:
会社設立20周年祝辞
日本語 ⇒ 英語
)
会社設立20周年祝辞
とても迅速に対応頂き誠にありがとうございました。 翻訳内容もとても分かりやすく満足しております。機会がありましたら次回もお願いしたいと考えております。
-
連絡、翻訳とも迅速に対応していただきました。
-
By てつ
14/09/21 12:57
(
公募で翻訳:
土質調査報告書の英訳
日本語 ⇒ 英語
)
土木レポート(リピーター)
短期間のでお願いしましたが、迅速な対応で予定より早く納品されたので、大変たすかります。
翻訳も的確で完璧な翻訳で感謝しております。また機会ありましたらよろしくお願いいたします。
-
By sem
14/09/17 16:09
(
急いで翻訳:
NYK ADONIS
英語 ⇒ 日本語
)
ビジネスメール
急いでいたので対応が非常に早くて助かりました。ありがとうございました。また依頼させていただきます。
-
By haruko
14/09/16 22:37
(
急いで翻訳:
検討提案資料
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
丁寧でスピーディーな対応で、納期よりも早く納品いただき、とても感謝しております。
また、的確な翻訳をしていただき、商談もスムーズに進みました。
本当にありがとうございます。
-
By kazuhide
14/09/15 10:38
(
公募で翻訳:
英語論文原案
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
この度は誠にありがとうございました。迅速な対応(予定よりかなり早い納機でした)および完璧な翻訳(医学用語もまったく問題なく翻訳していただきました)で感謝しております。また機会ありましたらよろしくお願いいたします。
-
By ユタカ
14/09/13 15:33
(
選んで翻訳:
about us
日本語 ⇒ 英語
)
about us
お世話になります。いつもながら精度の高い英訳、ならびに希望期日よりも数日早い納品をありがとうございます。ずいぶん助かっています。また機会があれば是非ともよろしくお願いします。
-
By てつ
14/09/12 18:24
(
公募で翻訳:
土質調査報告書の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
土質調査報告書の英訳
短期間で、正確に納品されましたので、大変助かりました。また、お願いしたいと思っております。
-
By 金原眼科
14/09/12 10:22
(
急いで翻訳:
単行本執筆要項
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
とても迅速に、かつわかりやすい文章に仕上げてくださりありがとうございました。
お陰様で助かりました。またの機会がございましたらよろしくお願いいたします。
-
By goldfish
14/09/11 12:01
(
選んで翻訳:
レポート
日本語 ⇒ 英語
)
迅速なご対応に感謝致します
迅速なご対応に感謝致します。
また機会がありましたらよろしくお願い致します。
-
By tamtam
14/09/09 13:04
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ご迷惑おかけしました。
ご迷惑おかけしたのに迅速に対応していただきありがとうございます。
次回からは直接お願いいたしますのでよろしくお願い致します。
-
By seonaom
14/09/06 10:42
(
選んで翻訳:
モチベーションについて
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
無理なお願いを聞いていただきありがとうございました。
いただいた内容にとても満足しています。
またお願いしたいと思います。
-
By hondataa
14/09/05 10:30
(
公募で翻訳:
ゴミ分別
日本語 ⇒ 英語
)
ゴミ置き場
ありがとうございました。丁寧な訳文だと思います。
-
子供のホームステイ先への手紙
素早い対応で、自然な英文にしていただき助かりました。
ありがとうございます。
-
ニュアンスを組んで頂き、大変感謝しています。
-
By タクヤ
14/08/30 09:46
(
急いで翻訳:
infc
日本語 ⇒ 英語
)
-
By homi
14/08/30 00:18
(
急いで翻訳:
研究計画書、研修内容
日本語 ⇒ 英語
)
研究計画書、研修内容
とても速く作業をしていただき、時間がなく困っていたため大変助かりました。
内容も丁寧でまたお願いしたいと思いました。
-
By ユタカ
14/08/27 22:10
(
公募で翻訳:
学生服の歴史
日本語 ⇒ 英語
)
学生服の歴史
このたびはお世話になりました。
納品日よりも2日早く英訳文をいただきました。どうもありがとうございました。
訳にも大変満足しております。また機会がありましたらお願いしたいと思っています。
-
By ヨーコさん
14/08/27 07:45
(
急いで翻訳:
技術内容、経歴紹介文
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速な対応をありがとうございました。
用語をいくつかと”~”を変更いたしますが、他に気になるところはありません。
特に、レイアウトに合うようキレイに調整していただき、助かりました。
-
By サイコ
14/08/25 11:45
(
公募で翻訳:
論文要約
日本語 ⇒ 英語
)
早期の納品ありがとうございます
希望よりも2日前に納品していただき、大変助かります。
事前の連絡も迅速、専門用語にもお詳しいので
大変わかりやすく読みやすい文書に訳していただくことができました。
ありがとうございます。
-
By ジュリー
14/08/21 20:31
(
公募で翻訳:
論文
日本語 ⇒ 英語
)
まずまずですね。
内容的に専門性というか特殊なものなので、なかなか難しいと思います。単語に若干の違和感があるものがありますが、文章の骨格はよいですので、微修正のみでいけそうです。ありがとうございました。
-
By tamtam
14/08/21 17:29
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
予想以上に早くありがたいです
いつもありがとうございます。お願いしたよりもずっと早く出来上がり驚きました。丁寧に訳して下さるので安心して送ることができます。ありがとうございます。また次回よろしくお願い致します。
-
By mgm
14/08/21 00:33
(
急いで翻訳:
アプリ文言の英語対応
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
迅速且つ丁寧な対応をして頂き、ありがとうござました!
こちらが急いでいることも考慮して頂き、本当に早く納品して頂きました。
また機会があれば宜しくお願い致します。
-
By ren
14/08/20 01:55
(
公募で翻訳:
トピック
日本語 ⇒ 英語
)
Dawgs-san
この度は迅速なご対応ありがとうございました。
読みてに伝わるよう細やかな注釈も加えていただき、
たいへんわかりやすい文章に訳して頂きまして助かりました。
-
By fpon
14/08/19 12:50
(
急いで翻訳:
顧客要望取扱い手順
日本語 ⇒ 英語
)
早かった
ありがとうございます!とても早く仕上げていただいたので
助かりました!
感謝。
-
By loccitane
14/08/14 21:14
(
急いで翻訳:
AIST
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました
早く仕上げていただき感謝しておりますが、
接続語と文節のつなぎに不適切な箇所が散見されるため、
これから直さなければなりません。
-
By トクマル
14/08/13 15:15
(
公募で翻訳:
契約文その他
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
確かに、すべて他の方に翻訳を依頼したものでした。参考になりました。
-
By kathy
14/08/12 13:21
(
公募で翻訳:
HP商品説明
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございます
いつもありがとうございます。こちらの要望にも応えて頂き感謝しております。
また機会がありましたら宜しくお願いします。
-
By kazuhide
14/08/12 10:39
(
公募で翻訳:
201408 英語論文
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
この度はありがとうございました。医学のマイナーな分野にもかかわらず、正確かつ適切な翻訳でした。また、驚くべきほど迅速な納入(予定よりだいぶ早く論文を投稿できそうです)で誠に助かりました。また機会がありましたら是非よろしくお願いいたします。
-
By ami
14/08/05 11:06
(
公募で翻訳:
2014年論文
日本語 ⇒ 英語
)
項目欄に当てはまらない分野の論文翻訳を希望し、初めての依頼だったので不安でしたが、依頼をしてからすぐに連絡を頂き、1時間もたたずにお願いすることができました。また、希望の納品日よりも早く納品していただき、急いでいたのでとても助かりました。ありがとうございました。
-
とても仕事が早いです
手早く、正確な文書を作成して頂きました。
さすが!の一言です。
-
By bee
14/08/01 19:12
(
公募で翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
今回も有難うございました。
今回も、迅速かつ的確に翻訳していただきました。いつも非常に助かってます。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By tamtam
14/07/31 10:42
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
いつも迅速で丁寧
いつも迅速で丁寧に訳していただきありがとうございます。指名してお願いしたいと思っていますが氏名の仕方がわからずこちらからになってしまいます。またの機会がありましたらよろしくお願い致します。
-
By HAITSU
14/07/25 20:04
(
急いで翻訳:
外科集談会
日本語 ⇒ 英語
)
早急な対応ありがとうございました。
-
By ラッキーちゃん
14/07/18 18:11
(
公募で翻訳:
会計比較
日本語 ⇒ 英語
)
会計比較
Dawgs様、
このたびの迅速な対応、ありがとうございました。
予定よりも、半日も早く、納品していただき、こちらの仕事の段取りも大変はかどりました。
英訳も、流れるような文体で理解しやすかったです。
期日を厳格に守ることがプロの仕事です。以前、公募でお願いした方の英訳が1日遅れてしまい、
仕事に支障をきたしたことがあり、今回もひやひやしました。
しかし,Dawgsさんは、信頼できます。
ラッキーちゃん
-
取引先宛レター翻訳
今回は急の依頼(急いで翻訳4時間)でしたが、迅速な納品で大変助かりました。
訳文も分かり易い表現で適切な内容でありました。また機会がありましたら宜しくお願い致します。
-
WOMEN'S RIGHTS CASE
最高に素晴らしい訳文をして頂きました。
最初だったのですが緊急だったため期日を1ヶ月近く早くして頂き納品日も徹夜をして対応してくださいました。
本当に感謝しています。今後ともどうぞよろしくお願い致します。
-
By たき
14/07/10 19:56
(
急いで翻訳:
WSP_2
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
お礼が遅くなり申し訳ございません。
迅速、かつ丁寧なお仕事に感謝します。
-
納品が早かったです。
この度は翻訳ありがとうございました。
納品が早く助かりました。
ただ、つづりの誤りが6語ありました。また、当方のネイティブにチェックしてもらったところ、表現についての訂正は結構ありました。
-
ありがとうございました!
良い点:
納期までに時間が無かったのですが、納期以前の仕上がりで後の作業がラクになりました。
不躾な質問にも丁寧にお答えいただき、素早い修正ができました。
残念な点:日本語独特の回りくどい部分はそのまま訳されていました。翻訳用に原稿手直しできていなかったこちらの責任ですが、口頭用の文面なのでもう少しすっきりした表現が良かったと思う点もありました。
全体としては、「さすがプロ!」と思う点が多く助かりました。
-
By ふるふるふるふる
14/06/23 15:30
(
公募で翻訳:
職務経歴書(個人)
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつ適切な内容です。
この度、初めて依頼致しましたが、スピードが速く、内容も適切でした。
また、わざわざアドヴァイスも頂き、大変感謝・満足しております。
ありがとうございました。
-
迅速な対応ありがとうございます。
早くて素敵な翻訳、ありがとうございます。
また、よろしくお願いいたします。
-
By Mark
14/06/23 00:19
(
急いで翻訳:
論文要旨
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございます
迅速丁寧な対応をいただき感謝しています。
今後ともよろしくお願いいたします。
ありがとうございます。
-
By kanako
14/06/16 13:35
(
急いで翻訳:
国際学会
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます.
素早い対応,大変感謝しています.
次回もまたお願いします!
-
By IMSJ
14/06/16 10:34
(
公募で翻訳:
機関誌掲載原稿
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速な対応で、納期より早く翻訳いただきましてありがとうございます。
今後ともよろしくお願いします。
IMSJ
-
子育て中の女性の健康意識を高める要因
評価が遅くなり申し訳ございません。
急な依頼でしたが、早く仕上げていただきました。
400wordsでと依頼したのですが、私の原文も分析結果が多かったため、
字数内でまとまりきらない納品でした。
このサイトを利用するのが初めてで、
翻訳家さんとのやりとりをどうすればよいのかわからず、
自分で修正をしました。
英語のレベルの高い学会ですが、無事、審査を通過したので、
また本文作成や、発表のパワポの時にはお世話になろうと思っています。
-
By あんず
14/06/10 20:39
(
公募で翻訳:
質問文書
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速な対応ありがとうございました。
とても助かりました。
-
早速対応有難うございました
今回愉快な早速対応してくれまして、本当にありがとうございました、次の論文訳文の場合、またよろしくお願いしたいですか、その時また頼みますね
-
By skyblue
14/06/04 14:49
(
急いで翻訳:
医学系論文
英語 ⇒ 日本語
)
大変分かりやすく翻訳して頂きました。
ありがとうございました。
-
By 大悟
14/05/31 09:08
(
急いで翻訳:
店舗転貸借契約書
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
とても迅速に対応いただきました。
次回ありましたらまたお願いします。
-
いつも有難うございます
今回も迅速かつ丁寧にご対応いただきました。
非常に助かりました。今後もお願いしたいです。
-
By tistou
14/05/20 11:10
(
急いで翻訳:
カタログ掲載用 格言
英語 ⇒ 日本語
)
カタログ掲載用 格言
迅速な対応ありがとうございました。格言だったので少し難しい言い回しだったと思いますが、いくつか反対の意味ではないかと思われるセンテンスがありました。。。
-
By bee
14/05/18 15:04
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
英語 ⇒ 日本語
)
迅速かつ丁寧で助かりました
急ぎでしたが迅速で丁寧にご対応いただきました。
非常に助かりました。
-
By Micchang
14/05/18 03:48
(
急いで翻訳:
訪問記録
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
希望納期よりも随分早くご対応いただき、大変助かりました。
また、技術的な専門用語ある中、適切な翻訳をしていただき、ありがとうございました。
-
本当に助かりました!<プレゼン資料の英文化>
急遽発生した英文への翻訳作業、
残り2時間以内に資料を提出しなければ
全ての作業が無駄に終わってしまうという状況の中、
見事に時間内にデータを納品して頂きました。
本当に助かりました。
状況に応じて順次メールでご連絡頂けるので
初めてご依頼させて頂いたのにも関わらず
非常に安心感がありました。
また機会があればお願いしたいです。
-
By aioinissaydowa
14/05/16 07:13
(
急いで翻訳:
地震保険提案
日本語 ⇒ 英語
)
大変助かりました
パワーポイントがそのまま英訳されて納品されました。あまりにもスピードが速く、正確でプレゼンもうまくいきそうです。取り急ぎ御礼まで。
-
By カニッピー
14/05/08 11:01
(
選んで翻訳:
リーフ翻訳追加2
日本語 ⇒ 英語
)
いつも迅速な翻訳をありがとうございます。
何度も翻訳をしていただいています。
「対応が早く、安定している」「翻訳内容でのアドバイスをいただける」
「期日をあらかじめ連絡してくれる」ので
小生も、仕事がはかどり大変たすかっております。
これからもお世話になります。
-
早い対応ありがとうございました。
-
By ひで
14/05/01 06:43
(
急いで翻訳:
内視鏡検査について
日本語 ⇒ 英語
)
迅速で専門用語も適切
大変迅速に翻訳して頂きました。
専門用語も適切であり、感謝しております。
-
By うら
14/04/30 12:49
(
公募で翻訳:
ラウンジ利用の規定
英語 ⇒ 日本語
)
迅速で丁寧な仕事でした
ありがとうございました。
とても助かりました。
-
By Fumiko
14/04/22 15:35
(
公募で翻訳:
土地、建物売買契約書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By tamtam
14/04/19 19:20
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました。
前回に引き続いての訳ありがとうございました。思った時間より早く訳をしてくださいましてありがとうございました。助かりました。
-
By tayuhau
14/04/18 00:33
(
急いで翻訳:
論文考察一部
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応と的確な翻訳
迅速な対応をしていただきありがとうございました。
予定の納期より早かったため助かりました。また,翻訳も的確なので今後も依頼したいと思います。
-
By tamtam
14/04/17 08:39
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応
迅速な対応ありがとうございました。とても急いでいたので助かりました。
またお願いしたいと思います。
-
迅速なご対応どうもありがとう御座いました。
迅速なご対応どうもありがとう御座いました。とても信頼できる翻訳者さんです。
-
ありがとうございました
急いでいるというこちらの状況を汲んで、予定の納期より早く納品して頂きました。また質問も頂けましたので、こちらの意図する内容をお伝えしながら作成頂け感謝しています。内容も大変丁寧で満足しております。
また、お願いしたいと思います。
-
By つかちゃん
14/03/29 19:50
(
公募で翻訳:
HPV論文
英語 ⇒ 日本語
)
HPV論文
分かりやすい翻訳有難うございました。
今回初めての利用でしたが、納期より早い納品で、内容にも満足しております。
今後、また機会がありましたら宜しくお願いいたします。
-
By etsugu
14/03/28 18:01
(
急いで翻訳:
返信メール
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Hirono
14/03/24 22:17
(
公募で翻訳:
手紙
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
納期よりも早く仕上げていただき助かりました。
またよろしくお願いいたします。
-
By akiaki
14/03/18 11:26
(
急いで翻訳:
2013WCBE
日本語 ⇒ 英語
)
-
By keko
14/03/18 09:31
(
急いで翻訳:
契約
日本語 ⇒ 英語
)
時間よりも早く納品していただきました
お願いしてから納品までがとても速く、おどろきました。
本当に助かりました!
どうしても急ぎでのお願いで、1つの契約書を2つに分割して2名の方にお願いしましたという、
やりにくい状況ではあったと思いますが、大変満足しています。
ありがとうございました。
-
By fujiran
14/03/17 15:42
(
選んで翻訳:
DORNA
英語 ⇒ 日本語
)
大変助かりました。
スペインの方が書いた英語の契約書、という難解な文章を
非常に短納期で依頼させて頂いたのですが、スピーディかつ正確・丁寧に
翻訳をして下さいました。
自動翻訳機では絶対に不可能であろうクオリティの高さは、
思い切って依頼して良かったと本当に思えるものでした。
また似たようなケースがあれば、是非ご依頼させていただきたいです。
ありがとうございました。
-
By poron
14/03/16 17:37
(
急いで翻訳:
面接対策
日本語 ⇒ 英語
)
面接対策
すばやく対応してくださり有難うございました。
翻訳結果についても満足しております。
-
素晴らしいです。
納期も大変早く、翻訳過程も細かく記載していただき、素晴らしい仕事されていると感じました。また、現地での経験からくる文化的背景まで考慮した訳をしていただき、大変満足しています。
-
By コリン
14/03/05 12:51
(
急いで翻訳:
QMS
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
とても早く納品頂けたので助かりました。
-
By ぶーすけ
14/03/05 10:26
(
公募で翻訳:
原産地証明書 木材
英語 ⇒ 日本語
)
原産地証明書
英文和訳をお願いしました。品質はとてもよかったです。
これまでの経験で、英文和訳の文章は日本語としては成り立たず、日本語のリライトが必要な場合が多かったのですが、この方の日本語はそのままで通用するものでした。
-
By タリーズ
14/03/04 20:55
(
急いで翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
適格なわかりやすい文章での翻訳有難うございました。
-
By ビッチ
14/03/04 18:13
(
急いで翻訳:
守秘義務契約
英語 ⇒ 日本語
)
守秘義務契約
迅速なご対応ありがとうございました!
-
By MCC
14/02/27 08:34
(
公募で翻訳:
燃料電池サイト2
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
急な納期でも、迅速な対応をしていただき非常に助かりました。
また、お願いしたいと思います。
-
By MCC
14/02/25 14:07
(
公募で翻訳:
燃料電池サイト
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
初めての依頼でしたが、納期よりかなり早めに納品して頂き、大変助かりました。次回も是非お願いしたいと思います。
-
By fpon
14/02/24 17:28
(
急いで翻訳:
職務経歴書の一部
日本語 ⇒ 英語
)
職務経歴書の一部
職務経歴書の一部を翻訳いただきました。手一杯で手直ししている時間がなく、他の仕事をしている間に短時間で翻訳いただき大変助かりました。
ありがとうございました。
-
ありがとうございました。
この度は遅い時間にご対応頂き、誠にありがとうございました。おかげさまで非常に助かりました。またに機会あればよろしくお願いします。
-
すばらしい翻訳者
数時間で質の高い翻訳をしていただき、大変ありがとうございました。
-
-
By tamtam
14/02/20 13:14
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
英語 ⇒ 日本語
)
丁寧な訳
とても丁寧で迅速な対応でした。言い回しが難しかったのですが訳していただいて助かりました。また次回もお願いしたいです。
-
By テスくん
14/02/18 09:00
(
公募で翻訳:
取扱説明書
日本語 ⇒ 英語
)
非常に助かりました。
何度かご依頼させていただいているのですが、非常に質の高い翻訳で毎度助かっております。
仕事も早く対応もすごく丁寧で、こちらが恐縮してしまう程です。
-
By mmm
14/02/17 13:17
(
急いで翻訳:
summary
日本語 ⇒ 英語
)
-
By nakanaka
14/02/08 17:57
(
急いで翻訳:
考察
英語 ⇒ 日本語
)
-
2014 spring look book
クイックな対応、また予定より早く上げて頂き、もともとの英文のチェックまでして頂き、ありがとうございます。
とても助かりました。
-
By daitoku
14/02/05 09:18
(
公募で翻訳:
居酒屋メニュー
日本語 ⇒ 英語
)
迅速でやりとりが丁寧でした。
このサイトで仕事を依頼したのが初めてでしたので
色々不安でしたが、迅速に対応していただきました。
予算が少ない中でやっていただき
大変助かりました。
メッセージもきちんとくださり安心して
お願いできました。
ありがとうございました!
-
2014 spring look book
初めての依頼でしたが、スムースなやりとり、そして早めに納品して頂き、大変たすかりました。次回も宜しくお願いします
-
By sato4
14/01/30 17:34
(
急いで翻訳:
SCALP-TX-2
英語 ⇒ 日本語
)
SCALP-TX-2
丁寧に注釈までいただきまして、誠にありがとうございました。
-
By 月見草
14/01/27 21:42
(
急いで翻訳:
学会誌抄録
日本語 ⇒ 英語
)
助かりました
ありがとうございました。とても助かりました。
-
By アイコム
14/01/27 13:05
(
公募で翻訳:
作業指導書
日本語 ⇒ 英語
)
作業指導書
こちらの資料の不具合にも丁寧に対応していただき、大変助かりました。納品もはやく本当にありがとうございました。
-
By さくらちゃん
14/01/27 09:31
(
公募で翻訳:
学会抄録1
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
迅速に対応していただき、感謝しています。
内容もすばらしいです。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By yuko
14/01/15 10:57
(
急いで翻訳:
論文概要
日本語 ⇒ 英語
)
論文概要
緊急のお願いにもかかわらず、期待を上回る対応をしていただきありがとうございました。
内容的にも、大変満足しています。
今後ともよろしくお願いします。
-
ありがとうございました。
翌日確認できればいいかなと思っていたら、専門的な医学研究の内容なのに予想以上の速さに驚きました。
本当にありがとうございました。
-
By taito
13/12/24 12:37
(
急いで翻訳:
教科書翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
教科書翻訳
放射線生物学の本を英語→日本語で急いで翻訳8時間でお願いしました。
納期のおよそ半分の時間で仕上げていただきスピードに関しては大満足です。
専門性が高いため直訳だけではわかりにくい部分はありますが、理解の助けとなりました。
-
By いるか
13/12/24 01:13
(
急いで翻訳:
社会心理系論文
英語 ⇒ 日本語
)
感謝感激!!
大学院受験の研究計画の心理社会系の原著論文の重要な部分を
読みづらいところがあったにも関わらず、迅速、的確に意訳して
下さり、本当に感動です。
ネイティブ的なニュアンスや、学識の深さを感じられます。
訳して下さった翻訳は、今後、一生大事にします。
また、今後共よろしくお願いしたいです。いるか
-
By トーホー
13/12/19 10:51
(
公募で翻訳:
作家プロフィール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
早速の対応ありがとうございました。
-
迅速且つ的確にご対応頂きました。
有難う御座いました。
-
By Mom
13/12/14 11:25
(
急いで翻訳:
既往歴
日本語 ⇒ 英語
)
満足しています
大変迅速で、読みやすくて満足しています。
ありがとうございました。
-
By トクマル
13/12/07 14:29
(
急いで翻訳:
重要事項
日本語 ⇒ 英語
)
ご迷惑をおかけしました
鄭重な翻訳に感謝しております。不慣れでご迷惑をおかけいたしました。実力のある方です。評判通りでした。
-
By skgmkyc
13/12/04 09:58
(
急いで翻訳:
Web サービス企画書
日本語 ⇒ 英語
)
今回も迅速な翻訳で助かりました!
今回も迅速な翻訳で助かりました。ありがとうございます!
-
By りゅーちゃん
13/11/29 18:13
(
急いで翻訳:
碑文
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございます。
とても分かりやすく翻訳していただきました。
また機会がありましたらお願いしたいです。
-
By maripo
13/11/29 02:07
(
選んで翻訳:
お詫び状
日本語 ⇒ 英語
)
本当にありがとうございました!
とても早く丁寧な翻訳と
親切な対応で大変満足しております!
次回もぜひお願いしたいと思います。
本当にありがとうございました☆
-
災害被災者支援に関する文書
急ぎの翻訳にも非常に迅速に対応頂き助かりました。
機会あればまたお願いできればと思います。
ありがとうございました。
-
-
ありがとうございました。
さすが、なるほどと思う素敵なフレーズに仕上げていただいて、本当にありがとうございました。
夜のうちに作業を終えることができそうです。助かりました。
-
By うえちゃん
13/11/14 10:42
(
選んで翻訳:
美顔器翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
このような、便利なものが・・・
今回、助かりました。ありがとうございます。
このような、システムがある事を知らなかったので、
今までは、大変苦労していました。
英語、中国語、フランス語など、今後お願いすることが多々あろうかと思います。
今後もよろしくお願いいたします。
ご連絡が、遅れました事、お詫びいたします。
-
By 菊池さん
13/11/13 20:45
(
急いで翻訳:
HAV
日本語 ⇒ 英語
)
-
By sain
13/11/12 10:21
(
急いで翻訳:
DB
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速な対応に大変満足しております。
今後とも宜しくお願いいたします。
-
By sumi
13/11/12 07:27
(
急いで翻訳:
学校への質問
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
早急にありがとうございました。
なかなか英語での丁寧な対応が難しくて困ってお願いしました。
完璧です。
-
By かん
13/11/07 18:30
(
急いで翻訳:
案内
日本語 ⇒ 英語
)
はじめての利用
初めての利用でした。どのような感じに英訳されてくるのか、少々心配でしたが、すんなりと入ってくる英訳で、私でもわかりやすかったです。ニュアンスもよく伝わる(私が言うのも変ですが)感じでした。大変助かりました。
次回またよろしくお願い致します。
-
By カニッピー
13/11/06 17:00
(
公募で翻訳:
英文ミールクーポン
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速な対応ありがとうございます。
今後もいろいろお願いしたいと思います。
-
By ジュリー
13/11/05 19:23
(
急いで翻訳:
返答
日本語 ⇒ 英語
)
予定より早く仕上げていただきましてありがとうございます。
むしろ、こちらが確認するのが、遅くなったぐらいです(笑)
-
ありがとうございました!
とても迅速にご対応いただきました。
ありがとうございました!
-
By ピーさん
13/11/01 12:57
(
選んで翻訳:
プレゼン原稿の一部
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました。
いつも丁寧かつ迅速な対応でお世話になりました。
大変助かりました。
-
By ピーさん
13/10/31 21:50
(
選んで翻訳:
プレゼン原稿の一部
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
毎度助かります。早く納品していただけるのには大変感謝しています。
-
By ピーさん
13/10/27 14:12
(
選んで翻訳:
プレゼン原稿の一部
日本語 ⇒ 英語
)
早速の対応有難うございました
迅速で内容もわかりやすく大変助かりました。
-
ありがとうございました
あまりに早い納品にびっくりしました。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By なみへい
13/10/25 18:23
(
急いで翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
自分の作成したものに自信がなかったので、今回お願いすることにしました。
とにかく迅速な対応で驚きました。
また、専門外の分野にも関わらず、よくこの分野の論文で目にする単語を使用してくださっていたりと、丁寧な仕事をしていただき感謝しています。
-
By skgmkyc
13/10/23 16:35
(
急いで翻訳:
Web サイト企画書
日本語 ⇒ 英語
)
今回も迅速な対応ありがとうございます!
無事、資料を英語化できました。
-
By skgmkyc
13/10/23 10:38
(
急いで翻訳:
Web サービス企画書
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございます!
無事、打ち合わせに使用することができました。
-
迅速な対応ありがとうございました!
とても助かりました。
今後ともよろしくお願い致します。
-
By MS06
13/10/15 11:10
(
公募で翻訳:
FA_Epi
日本語 ⇒ 英語
)
お世話になりました
私のせいで色々ご迷惑おかけしましたが、
迅速に翻訳いただき感謝しております。
-
有難うございました。
今後とも宜しくお願い致します。
-
ありがとうございました
とても助かりました。また機会があれば是非お願いします。
-
とにかく早い
いつも急な依頼に柔軟に対応していただき感謝しております。
とにかく仕事が早く、助かっております。
-
By ジュリー
13/09/25 19:31
(
公募で翻訳:
学会抄録
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
初めての依頼で難しく専門的用語も多い内容ですが、短期間で仕上げていただき、ありがとうございます。
医学的には若干違和感のある部分もありますが、そこは自分で修正できるレベルですので、対応します。
-
お礼が遅くなり申し訳ございません。
希望金額で受けて頂いた上に、丁寧な英訳をして頂き誠にありがとうございました。今後ともよろしくお願い致します。
-
ありがとうございました。
いつも分かりやすく、素早い翻訳をありがとうございます。
-
By skgmkyc
13/09/20 09:42
(
急いで翻訳:
支度金契約書
日本語 ⇒ 英語
)
素早いご対応ありがとうございました!
前回に引き続き、丁寧でスピーディーな翻訳をありがとうございました。
またどうぞよろしくお願いいたします。
-
By たき
13/09/19 12:45
(
急いで翻訳:
Recycle
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
お礼が遅くなり申し訳ございません。
迅速、かつ丁寧なお仕事に感謝します。
-
By たき
13/09/19 12:44
(
急いで翻訳:
Recycle2
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
お礼が遅くなり申し訳ございません。
迅速、かつ丁寧なお仕事に感謝します。
-
By kazuot
13/09/15 13:34
(
公募で翻訳:
内部告発文書
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速に翻訳頂き、誠にありがとうございました。訳しにくい、つたない日本語原稿だったと思いますが、性格に翻訳していただきました。
-
By ラッキーちゃん
13/09/12 19:26
(
公募で翻訳:
newspaper
日本語 ⇒ 英語
)
newspaper
やや難しい産業技術の翻訳でしたが、的確に翻訳いただきました。深謝。
ラッキー
-
By さかなさん
13/09/12 04:44
(
選んで翻訳:
留学手続き書類
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました
無理なお願いにも対応していただきました。
「翻訳のメモ」をつけていただいて、これがとても参考になりました。
本当にありがとうございました。
-
ありがとうございました(社内規定の翻訳)
迅速に納品頂き、その後の質問にも丁寧に対応頂き大変助かりました。
訳文の内容も適切で分かり易いものであったと思います。
今後も機会がありましたら、お願いしたいと思います。ありがとうございました。
-
By umekiyo
13/09/08 20:56
(
急いで翻訳:
学会抄録
日本語 ⇒ 英語
)
-
ありがとうございます。
非常に丁寧でした。
またお願いします
-
ありがとうございました。
丁寧で迅速な対応、非常に助かりました。
ありがとうございます。
機会がありましたらまたよろしくお願いします。
-
By サカシュン
13/08/29 17:37
(
急いで翻訳:
ネットショップ案内
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
この度の翻訳、ありがとうございました。御礼申し上げます。
-
By 大和撫子
13/08/27 16:23
(
急いで翻訳:
2013学会抄録
日本語 ⇒ 英語
)
感謝申し上げます。
前回もお世話になりましたものです。
今回も、シンプルかつ、内容の濃いものになりました。ありがとうございました。
-
By sisqo
13/08/22 21:28
(
急いで翻訳:
商品説明
日本語 ⇒ 英語
)
とても良いです。
とても丁寧な対応で非常に助かりました。ありがとうございます。
またよろしくお願いします。
-
ありがとうございました。
-
By dolphinmercure
13/08/18 11:47
(
選んで翻訳:
米国向けメール英訳
英語 ⇒ 日本語
)
信頼出来る翻訳者様です。
継続的に機密や特許に関わる公の翻訳をお願いしていますが、引き受けの際に機密情報の取り扱いに関しての文言をメッセージいただき、大変助かっています。
今後とも宜しくお願いいたします。
-
By ほっぴい
13/08/09 08:43
(
急いで翻訳:
サイト文章
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応、ありがとうございました!
はじめてこちらのサイトを利用いたしました。
急ぎでしたので、迅速な対応が本当に助かりました!
ありがとうございました。
-
たすかりました。。。
今回は泣き落としのニュアンスをつけて、なんてご無理な注文もしましたが、期待通りの翻訳をいただき、無事目的をはたすことができました。ありがとうございます!
-
By SAM
13/07/22 19:44
(
急いで翻訳:
工学教育実践報告書
日本語 ⇒ 英語
)
工学教育実践報告書
-
納品有難うございました
助かりました 有難うございます。
-
By vodkaman
13/07/22 15:51
(
公募で翻訳:
妻の友人への手紙
日本語 ⇒ 英語
)
手紙の翻訳
とても迅速な対応をして頂きました。
英語が出来ないので翻訳を頼んだので、翻訳文を読んでその翻訳が良いとか悪いとかの評価は出来ないのですが、
手紙を渡した相手が涙を流していたので、心に伝わる翻訳だったのだと思います。
有難うございました。
-
不動産デベロッパー宛の要望書翻訳
納期よりも早く納品して頂き、また、翻訳も適切且つ分かり易い内容であったと思います。
また機会ありましたらお願いしたいと思います。
-
助かりました
速くて、丁寧な翻訳ありがとうございました。
-
ありがとうございました。
専門的な論文も早く英訳していただけました。
ありがとうございました。
-
ありがとうございました。
短時間でたくさんの分量を翻訳していただき、ありがとうございました。
-
By ひでさん
13/07/01 17:07
(
選んで翻訳:
英文注意文
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
大変早く、丁寧に対応頂きました。
また機会があればよろしくお願いいたします。
-
By ナリさん
13/06/30 23:19
(
公募で翻訳:
2013年度会社案内
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。(会社案内)
納期よりも早く納品いただけたのは大変助かります。
クオリティもバッチリです。
またお願いしたいと思います。
-
-
By skgmkyc
13/06/28 22:00
(
急いで翻訳:
評価資料1
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
短時間で仕上げていただきありがとうございます!
大変助かりました!
また機会がありましたら、どうぞよろしくお願いいたします。
-
By きんた
13/06/28 14:59
(
急いで翻訳:
要約
日本語 ⇒ 英語
)
要約
早めに仕上げてもらって助かりました!
-
By Bluerafale
13/06/26 07:52
(
選んで翻訳:
メール英訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
いつもご丁寧な翻訳ありがとうございます。
-
By yuri
13/06/24 23:39
(
急いで翻訳:
論文投稿
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文 投稿に関しての翻訳
このたびはお忙しい中、翻訳していただき誠にありがとうございました。
丁寧に、そして時間よりも早く翻訳していただき大変感謝しております。
また、機会があれば今後もよろしくお願いします。
-
ありがとうございました
初めて利用しました。
予定よりも早い時間で仕上げていただき、本当に助かりました。
またよろしくお願いします。
-
By kayope
13/06/22 12:22
(
急いで翻訳:
問診票
日本語 ⇒ 英語
)
初めて利用しました。思ったより早く納品して頂き、助かりました。
-
By はなちゃん
13/06/21 07:31
(
公募で翻訳:
泌尿器科の論文
日本語 ⇒ 英語
)
泌尿器科の論文
初めて依頼しました。
依頼も簡単で納品も早くびっくりしました。
早急な対応、ありがとうございます。
少し見慣れない表現がありますが、参考資料として似たような英語論文を添付すると
良いのでしょうか。
それでも、十分に満足できるものです。
また、依頼させていただきます。
ありがとうございました。
-
ありがとうございました!
十分な翻訳をしていただけたと思います。
大変勉強になりました。またお願いいたします。
-
By yama1
13/06/11 09:21
(
急いで翻訳:
エグゼクティブサマリー
日本語 ⇒ 英語
)
早々の対応ありがとうございました
いつもありがとうございます。
早速のご対応ありがとうございました!
-
有り難うございました!
クオリティも高く、迅速な対応をして頂き助かりました。
有り難うございました。
また、宜しくお願い致します。
-
By yama1
13/06/06 08:47
(
急いで翻訳:
エグゼクティブサマリー
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
非常に良いクォリティで助かりました。
またお願いします。
-
By えんさと
13/05/16 10:31
(
急いで翻訳:
ポスター考察など
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
レビュー投稿が遅くなりまして申し訳ありませんでした。
迅速に対応していただき、非常に助かりました。
ありがとうございました。
-
By aru
13/04/18 08:38
(
公募で翻訳:
電話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By aru
13/04/18 08:38
(
公募で翻訳:
面接
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ふじた
13/03/20 23:29
(
急いで翻訳:
生理学会ポスター
日本語 ⇒ 英語
)
残念な結果です
「大動脈」をlarge artery、「未熟児」をpremature baby、「(免疫)染色」をcoloration と訳してしまうようでは医学翻訳は難しいと思います。
他にも明らかな専門用語のミスが多数ありますが面倒なので書きません。
英語力の問題ではなく、専門分野の相違によるものかと思いますが、残念な結果です。
一朝一夕にどうにかなるものでは無いと思いますので再翻訳は結構です。
-
By kazu
13/03/17 13:36
(
選んで翻訳:
Big DATA
英語 ⇒ 日本語
)
早くて助かりました。
急いでいたので無理を頼みましたが、
素早い対応で助かりました。
-
By あるるかん
13/03/16 20:16
(
公募で翻訳:
MBA推薦状翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
今回、留学のための推薦状の日英翻訳をお願いしました。
出来上がってきたものをチェックするとところどころ機械翻訳をしたのかと思うほど日本語の直訳になっており、修正を依頼しました。返ってきた返答は『「直訳」とのご指摘ですが、作者の言葉を「意訳」して翻訳すればよろしかったのでしょうか?それでは推薦文の意味がなくなりますが。。。。また、「意訳」してしまうと自己推薦文になってしまいます。』とのこと。
これ以上修正を依頼してもらちがあかないと思い、別の翻訳者に再翻訳を依頼することになりました。お手頃価格で納期より早めに納品してくれるのは便利ですが、その代わり品質はそれなりです。また、修正依頼時の対応の仕方も誠実さの欠けるものでしたので低評価にさせていただきます。
-
By 梅子
13/03/16 20:13
(
公募で翻訳:
計画表
日本語 ⇒ 英語
)
計画表、英文有難うございます。
Dawgs様
迅速な対応で大変満足しています。次回も是非お願いしたいと思います。
-
わかりやすいです。
(私にとっては)難解な技術系の文書でしたが、わかりやすく訳していただきました。
スピード、価格にも満足です。
今後もよろしくお願い致します。
-
By 山下明
13/03/15 13:08
(
公募で翻訳:
原稿翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
大変助かりました
こちらの希望金額で、納品予定より早く仕上げて頂き、誠に感謝しています。
内容も丁寧で素晴らしく、大変満足です。
次の機会にも是非、お願いしたいと思っております。
この度は誠にありがとうございました。
-
By Nori
13/03/11 18:28
(
公募で翻訳:
会社案内、経済
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
丁寧な翻訳をありがとうございます。またよろしくお願い致します。
Nori
-
変換ミス
内容は良かったのですが、変換ミスがあったのが残念でした。Nori
-
ありがとうございました。
かんぺきですね。
こんごともよろしくおねがいします。
-
By REMAXCO
13/03/07 07:15
(
選んで翻訳:
覚書
日本語 ⇒ 英語
)
覚書
毎回急ぎの依頼にもかかわらず、迅速で確実に作業して頂いております。当社の業務遂行上、重要な役割を担って頂いております。
-
By m
13/02/28 08:53
(
公募で翻訳:
推薦状
日本語 ⇒ 英語
)
お礼
希望納期より早く、お願いした次の日に納品していただきました。
ありがとうございました。
-
By Bluerafale
13/02/26 14:23
(
公募で翻訳:
学会のAbstract
日本語 ⇒ 英語
)
助かりました。
急ぎの翻訳もご対応いただき、ありがとうございました。
次の機会もよろしくお願い致します。
-
By FIRSTEC_HASE
13/02/25 17:50
(
公募で翻訳:
測量器の仕様と取扱説明
日本語 ⇒ 英語
)
直訳です。
英語のできる人が確認したところ、これは直訳で、これでは英語圏の人に意味が通じないと言われました。今回の英訳は商品を使うための説明文で、この英語の説明でお客様が正しく使用できなければなりません。担当翻訳家にそのようなクレームをつけたところ、1週間以内でないので、対応不可と言われました。依頼者は英語の達人ではありません。英語の訳文ができたら、チェックのしようがありません。たまたま英語のできる人が見て初めて意味が通じないことが判明しました。1週間以内に当方でチェックしろというなら、別の翻訳家のチェックを依頼しなければなりません。あまりにも誠意のない対応でしたので、★1つとさせていただきます。
-
By adm
13/02/25 16:38
(
選んで翻訳:
企画資料
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
この度は、短納期にもかかわらず迅速に対応していただきありがとうございました。
レスポンスも早く丁寧で非常に満足しております。
またご縁がありましたらよろしくお願い申し上げます。
-
By ダニエル
13/02/24 18:41
(
急いで翻訳:
日英翻訳2
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしいです。
非常にわかりやすく英文を使いながら、表現方法など勉強になります。
-
By レオ
13/02/19 22:50
(
急いで翻訳:
主な業務
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
過去にやった仕事の紹介と、職歴の英訳をお願いしました。とてもスピーディーに対応していただき、助かりました。
-
By さいたまじろう
13/02/18 13:57
(
急いで翻訳:
記録
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
早い。
完璧でした。
そして安いと思います。
これからも頻繁に利用予定です。
-
満足の内容に感謝申し上げます
すぐに翻訳いただきましてありがとうございました。
英訳内容も十分で、このように翻訳されるのか!!と勉強もさせていただきました。
-
By ゆたんぽ
13/02/01 22:48
(
急いで翻訳:
嚥下能力に関する論文
英語 ⇒ 日本語
)
大変満足しています。
納期よりも早く出来、内容としても大変満足しています。
ありがとうございました。
-
審美性の改善を強く望んだ無歯顎下顎骨骨折患者の1例
素早い対応で、いつも助かっております。
翻訳内容もとくに問題ありませんでした。
-
By さいゆう
13/01/25 06:24
(
急いで翻訳:
レビュー2
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速で丁寧な翻訳ありがとうございます。
いつも勉強になります。
大変助かりました。
機会があればまたよろしくお願い致します。
-
By ROY
13/01/23 11:20
(
選んで翻訳:
残念なニュース
日本語 ⇒ 英語
)
感謝します。
日本とマイナス19時間の得意先からの緊急メッセージへの返信文の翻訳に際し、
早朝より応諾いただきまして助かりました。
毎々の速やかなレスポンスに感謝申し上げます。
-
By madam
13/01/22 11:54
(
公募で翻訳:
MOU
日本語 ⇒ 英語
)
受領
受け取りました。ありがとうございます。
納期より早く納品、また正確な翻訳をして頂き感謝しています。
今後とも、よろしくお願いいたします。
-
ありがとうございました
地名や名前のスペルも調べてくださり、正確な翻訳をありがとうございました。リーズナブル、かつ希望納期より早く本当に助かりました。またぜひお願いします。
-
二重丸!
依頼した内容は、ごく普通の海外通販の為のメールでしたが、
英語メールのマナーも教えてくださり、感謝しております。
内容・スピードも文句なし。10点評価で15点差し上げたい!
-
By TARDON
13/01/10 22:05
(
急いで翻訳:
悪性
英語 ⇒ 日本語
)
悪性
非常にわかりやすい翻訳でした!
ありがとうございました!
-
二日早い納品。
納期より二日も早く納品していただきました。
年末の忙しい時期にも関わらず、ありがとうございました。
-
格安&素早い対応でよかったです
ありがとうございました。
一部、専門的な用語に修正を必要としましたが、修正は簡単でしたので、大枠を早急に翻訳していただけて助かりました。
細かい専門的な部分は自分で修正つもりでいる場合、このくらいの格安でやっていただけると助かります。
-
納期よりも1日早く納品していただきました。
内容も非常に満足です。ありがとうございました。
-
By Aisha
12/12/27 09:35
(
選んで翻訳:
ビジネスレター
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
今回も迅速な対応ありがとうございました!
また機会があればよろしくお願いします。
-
By Aisha
12/12/25 10:15
(
公募で翻訳:
ビジネスレター
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
とても丁寧で分かりやすい文で気に入りました。
迅速に対応して頂きありがとうございました!
-
By milltank
12/12/24 17:53
(
急いで翻訳:
レジュメ
日本語 ⇒ 英語
)
-
ありがとうございました。
専門的な内容でしたが、予定よりも早く納品していただき、大変助かりました。
どうもありがとうございました。
-
By える
12/12/11 19:26
(
公募で翻訳:
12.11TD
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます。
予定より早い納品をありがとうございました。
-
By junparcy
12/12/09 11:33
(
公募で翻訳:
職務経歴
日本語 ⇒ 英語
)
経歴
迅速で丁寧な対応をいただき、ありがとうございました。
特に、納期より早くいただけたのでたいへん助かりました。
-
By maru
12/11/29 17:24
(
選んで翻訳:
2012年予定
日本語 ⇒ 英語
)
レビュー遅れましてすみません。
ご丁寧な対応どうも有難うございました。
-
By chaapu
12/11/20 12:03
(
急いで翻訳:
論文部分翻訳(英⇒日)
英語 ⇒ 日本語
)
論文部分翻訳(英⇒日)
三回ほどお世話になりました。毎回見やすくとても助かりました。また機会がありましたらお願いしたいです。
-
By chaapu
12/11/18 11:31
(
急いで翻訳:
電圧とエネルギー回収
英語 ⇒ 日本語
)
論文部分翻訳(英⇒日)
素早い対応ありがとうございました。とても見やすかったです。また機会があればお願いしたいです!
-
By とも
12/11/16 16:29
(
急いで翻訳:
論文タイトル
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
迅速に対応して下さり、大変助かりました。
また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。
-
By テスくん
12/11/16 10:41
(
選んで翻訳:
保証書
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
依頼以上の事までしていただき、大変感謝しております。
毎回安心して依頼することが出来ています。
これからも宜しくお願いします。
-
By One
12/11/13 23:41
(
選んで翻訳:
社内稟議
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
とても迅速にご丁寧に対応していただき、非常に助かりました。
またよろしくお願いいたします。
-
By aru
12/11/13 11:09
(
公募で翻訳:
携帯電話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By aru
12/11/13 11:09
(
公募で翻訳:
携帯
日本語 ⇒ 英語
)
-
By yu
12/11/13 11:08
(
急いで翻訳:
アプリ免責事項
日本語 ⇒ 英語
)
迅速なご対応ありがとうございました
非常に満足しております。
どうもありがとうございました。
-
By Kyo
12/11/11 19:29
(
公募で翻訳:
英訳依頼
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速な対応ありがとうございました。
細かいミスが少しありましたが、
英語の質は高く、ほとんど修正の必要もなく
使用することができました。
満足しております。
また機会がありましたらよろしくお願い致します。
-
評価が遅れてしまい、大変申し訳ございませんでした。
2年前(ほぼ3年前)にお世話になったのに、その後、評価をフィードバックできず、大変申し訳ございませんでした。
最高裁を通じ、外国(米国)への送達をする際の訴状等の翻訳を、Dawgs様には、行って頂きました。
上手く送達することができまして、その後、日本での裁判(東京地方裁判所)で、喧々諤々の裁判を繰り広げました。
相手(被告)は、資本力のある外国の巨大な法人、被告の代理人は、日本の4大法律事務所の弁護士3名、こちらは本人訴訟、という不利な状況ではありましたが、
見事、勝訴和解に持ち込むことができました(裁判費用等も被告負担)。
経済的な利得は特にありませんでしたが(むしろ、かけた時間等を考えると、大分マイナス)、筋を通す事ができ、個人的には満足しております。
翻訳とは関係ないことまで述べてしまいましたが、最初のきっかけでご助力頂いたDawgs氏には、大変感謝しております。
-
ありがとうございました。
予定より早く納品頂きありがとうございました。
大変助かりました。
-
By Moon
12/10/23 17:29
(
公募で翻訳:
PR用資料
日本語 ⇒ 英語
)
その節は大変お世話になりました。
評価が大変遅れてしまい、申し訳ございませんでした。
先日別件で依頼をしたときに気付きました。
また機会がありましたら、お声を掛けさせて頂ければと思います。
-
By maru
12/10/21 04:29
(
急いで翻訳:
確認項目
日本語 ⇒ 英語
)
確認項目
迅速なご対応どうも有難うございました。
-
By yuri
12/10/19 10:52
(
公募で翻訳:
文献
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
今回はありがとうございました。わかりやすい翻訳で助かります。今後も機会があれば宜しくお願いします。
-
迅速な対応ありがとうございました
今回2回目の翻訳をしていただきました.
迅速な対応誠にありがとうございました.
-
ありがとうございました
とても迅速にご丁寧に対応していただきました。
また、よろしくお願いします。
-
By さしみさん
12/10/08 22:39
(
急いで翻訳:
精神科医の論文
英語 ⇒ 日本語
)
よかったです
正確な翻訳、予定よりも早い納品、素晴らしいです。ありがとうございました。
-
By yuri
12/10/08 22:17
(
公募で翻訳:
文献
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
文献翻訳読ませていただきました。わかりやすい翻訳で大変感謝しております。
今後とも是非よろしくお願いします。
-
By ラピス
12/10/08 07:58
(
公募で翻訳:
学会抄録
日本語 ⇒ 英語
)
迅速に対応していただきました。
予想以上に早く納品していただき感謝です。
-
By 大和撫子
12/09/29 15:27
(
選んで翻訳:
2012研究概要-2
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応に感謝しております
この度は困っていたところメッセージによりご連絡いただき、感謝しております。
今後とも宜しくお願いします。
-
By たか
12/09/25 11:29
(
急いで翻訳:
論文
日本語 ⇒ 英語
)
論文要旨
よくまとまっていて,とてもよかったです。ありがとうございます。
-
By Eiji
12/09/24 20:26
(
公募で翻訳:
医学論文の部分英訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速な対応に感謝いたします。ありがとうございました。
-
YaoandArtusioAnesthesiologyProblem…
ありがとうございました。
大変助かりました。
-
By テスくん
12/09/20 10:25
(
公募で翻訳:
契約書
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました
迅速な対応、メールでの質問に対しての対応等本当にありがとうございました。
-
治療方針を熟慮した下顎骨骨折の治療経験
特に問題ないと思います。
-
毎々有難うございます。
日本時間は土曜日ながら、取引先はまだ金曜という中で、
急ぎの通知文の英訳を快くお引き受け頂きまして感謝申し上げます。
なにぶん原文を急ぎで作成した為に、主語述語も不明な中、
的確な翻訳を頂き、重ねて御礼申し上げます。
引き続きよろしくお願い申し上げます。
-
By Eiji
12/09/15 14:13
(
公募で翻訳:
医学論文の考察
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
納品も予定より早く、当方の理にかなう英訳をしていただき、ありがとうございました。また、機会がありましたらよろしくお願い致します。
-
迅速な対応
ありがとうございました。翻訳後の素人の質問にもすぐお答え頂きありがとうございました。
また、よろしくお願い致します。
Nori
-
By ROY
12/09/08 19:13
(
選んで翻訳:
本日のテレビ番組
日本語 ⇒ 英語
)
本日のテレビ番組
週末の急な依頼にもかかわらず、即座に対応頂きまして助かりました。
※なにぶん相手方は時差がマイナス19時間の地域ですので、何としても今夜中に送りたかったメールだけに感謝しております。
またよろしくお願い申し上げます。
-
By poron
12/09/02 23:44
(
急いで翻訳:
出張後の連絡1
日本語 ⇒ 英語
)
出張後の返信
迅速な対応深謝。
-
By はるかおなお
12/08/25 07:24
(
急いで翻訳:
観光旅行中止理由書
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
楽しみにしていた旅行だったのですが、急きょキャンセルしなくてはならず、ガッカリしていたところに英文でのキャンセル申請書を提出してくれとのことだったのであわててしまいました。
つたない原文をスピーディに翻訳していただき非常に助かりました。
ありがとうございました。
-
ありがとうございました
予定日よりも早く納品いただき、大変助かりました。
また、当方が希望したとおり原文に忠実に訳していただき感謝しております。
また次の機会がありました際にはよろしくお願いいたします。
-
By goldfish
12/08/21 11:43
(
急いで翻訳:
Pfn報告書
日本語 ⇒ 英語
)
迅速にご対応いただきありがとうございました。
機会がありましたらまたよろしくお願いしたします。
-
By IMSJ
12/08/09 11:10
(
公募で翻訳:
司会
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速な対応で、納期より早く翻訳いただきましてありがとうございます。
今後ともよろしくお願いします。
-
By ishikatsu8
12/08/07 17:55
(
選んで翻訳:
関節リウマチ肘
英語 ⇒ 日本語
)
和訳
迅速な対応をしていただきありがとうございました。
-
翻訳ありがとうございます
提出した和訳は良い評価をいただきました、とても助かりました。
-
By ggnnkk
12/07/24 20:42
(
公募で翻訳:
産業/生産
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました
希望納期よりもずっと早い納品でとても助かりました。
-
By さいゆう
12/07/21 08:09
(
急いで翻訳:
保険
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます。
-
By サンディリャ
12/07/18 12:14
(
急いで翻訳:
奨学金 志望理由書
日本語 ⇒ 英語
)
大学への書類
奨学金の志望理由書を翻訳していただきました。
大変丁寧に、またスピーディーに訳していただき感激です。
どうもありがとうございます。またぜひお願いします!
-
早くて的確な翻訳ありがとうございます。
この度はご丁寧に、また予定の納期よりもお早い納品ありがとうございました。
また機会がありましたらお願いしたいと思います。
-
By m_ta
12/07/15 20:14
(
選んで翻訳:
要旨2
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
不慣れなので、いろいろとご迷惑おかけして申し訳ありませんでした。
とても迅速にご対応いただけて、とても助かりました。ありがとうございました。
-
By m_ta
12/07/15 11:58
(
急いで翻訳:
要旨
日本語 ⇒ 英語
)
要旨
このサービス自体初めての利用でしたが、スピード・質ともに大変すばらしかったです。
また、利用したいと思います。ありがとうございました。
-
By さいゆう
12/07/13 23:35
(
急いで翻訳:
銀行
日本語 ⇒ 英語
)
いつも助かります。
ありがとうございます。
-
By haku3777
12/07/09 12:44
(
急いで翻訳:
出版本の奥付
日本語 ⇒ 英語
)
急いで翻訳
実は他の翻訳会社に依頼していたのですが納期を過ぎ、しかも連絡も取れず、途方に暮れていました。
本日が校了日で、どうしても翻訳が必要だったため本当に助かりました。
-
By さいゆう
12/07/07 07:10
(
急いで翻訳:
契約書
日本語 ⇒ 英語
)
早い時間に助かりました。
いつもありがとうございます。
引き続き宜しくお願いします。
-
医学論文の件
ただ今、訳の方を拝見させていただきました。
丁寧な翻訳ありがとうございました。
また、納期より早く納品していただき非常に感謝しています。
とても満足いたしました。Dawgs様に依頼してとても良かったです。
また機会がありましたら、ご依頼させていただきます。
-
By さいゆう
12/06/29 00:10
(
急いで翻訳:
謝罪
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます。
素晴らしい翻訳ありがとうございます。
また宜しくお願い致します。
-
早朝から有難うございました。
時差のある地域宛てのメール翻訳を早朝より応札頂きました助かりました。
また、速やかな納品にも感謝いたします。
今度ともよろしくお願い申し上げます。
-
ありがとうございました。
急な対応、本当にありがとうございました。
-
By yuyu
12/06/15 13:22
(
急いで翻訳:
学会原稿
日本語 ⇒ 英語
)
-
-
By hase
12/06/09 14:59
(
選んで翻訳:
IKEAケース
英語 ⇒ 日本語
)
ケーススタディ
スピーディーに対応していただきました。
ありがとうございました。
-
ゲームテーマソング翻訳を依頼
・対応が早く丁寧だった
・こちらの翻訳希望要素を上手く拾ってもらって、意図した翻訳にして頂けた
・今回はお願いしなかったが、修正等に対しても要望を聞いてもらい易い感じで安心できた
-
翻訳お礼
早急にありがとうございました。
-
By ルフィくん
12/06/05 13:49
(
急いで翻訳:
査読結果
日本語 ⇒ 英語
)
査読結果
軽いタッチの英語で良かったです。
-
By インカ
12/05/22 00:04
(
選んで翻訳:
調査報告書
英語 ⇒ 日本語
)
非常に早い納品に感謝します。
納期より早く仕上げていただき、内容把握に努めることができました。
今後ともよろしくお願いします。
-
By yuyu
12/05/19 14:57
(
急いで翻訳:
プレゼン資料
日本語 ⇒ 英語
)
-
-
-
By kir
12/05/05 18:00
(
急いで翻訳:
診断書の一部
日本語 ⇒ 英語
)
早速のご連絡ありがとうございます。言い回しが難しい、微妙なニュアンスを適切に表現していただきました。早急に準備しなければいかなかったので、非常に助かりました。ありがとうございました。
-
By ROY
12/05/04 13:28
(
選んで翻訳:
5/4 返信
日本語 ⇒ 英語
)
5/4 返信
軽微な案件にもかかわらず、快くお引き受けいただきまして感謝申し上げます。
-
By ROY
12/05/03 12:19
(
選んで翻訳:
お知らせ文
日本語 ⇒ 英語
)
お知らせ文
毎々、迅速な対応に感謝申し上げます。
前回の御納品が、小生の知的レベルに比べ、あまりにも高尚かつ流麗な翻訳でいらっしゃいましたので、
「今回はレベルをダウンさせて意訳を心がけて頂きたい」という妙なリクエストにもお応え頂き助かりました。
-
By ROY
12/05/01 16:03
(
選んで翻訳:
応諾の返信
日本語 ⇒ 英語
)
応諾の返信
ゴールデンウィークの合間にもかかわらず迅速にご納品頂きまして感謝申し上げます。
これは全くの余談ですが、あまりにも巧みな翻訳ゆえに英語を母国語としない先方にはかえって難解かもしれません。
次回は文節を短くして頂くか、意訳で構いませんので極力平易にして頂ければ尚有難い限りです。
ともあれ、200%の満足でございます。
-
By btjss733
12/04/24 12:12
(
公募で翻訳:
公募お願いします
日本語 ⇒ 英語
)
とてもよかったです
意思疎通も問題なく、訳も正確でとてもよかったです
-
By 蹴人
12/04/23 20:58
(
急いで翻訳:
研修の概要
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速な納品に感謝です。訳も素晴らしいです。
-
By kouta
12/04/23 15:55
(
公募で翻訳:
腹腔鏡での縫合について
日本語 ⇒ 英語
)
本当に助かりました
いつも迅速丁寧に翻訳して頂きありがとうございます。
とても助かりました。
また次回もお願いします。
今回は翻訳文章多く、また急ぎでのご無理な依頼でしたがそれを実現して頂き
感謝しております。
ありがとうございました。
-
By hase
12/04/23 09:38
(
選んで翻訳:
マクロ経済
英語 ⇒ 日本語
)
マクロ経済学
敏速に対応していただきました。
ありがとうございました!
-
By emik
12/04/21 16:11
(
選んで翻訳:
発表資料
日本語 ⇒ 英語
)
今回、依頼内容が少しマニアックであったにも関わらず、
対応も早く、翻訳内容も素晴らしいものでした。
本当にいつもありがとうございます。
安心してお任せできるので、今後利用する際も引き続き依頼させて頂きます!
-
By ともちゃん
12/04/19 13:37
(
急いで翻訳:
医療関係
日本語 ⇒ 英語
)
医療関係
すばらしいです。
今迄翻訳に苦労していまして、色々他にも頼んでましたが・・・。次回も近近御指名させて頂きます。
-
By インカ
12/04/19 00:16
(
選んで翻訳:
ビジネス レポート
英語 ⇒ 日本語
)
お世話になっております
選んで翻訳にてお世話になりました。
納品も非常に早く大変助かりました。
またお願いします。
-
有難う御座いました!!
初めてのサイト利用で初めはやや不安でした。
予定納期よりもずいぶん早く仕上げて頂き、とても助かりました。
内容もとてもわかりやすく、大満足です!
また機会があれば是非お願いしたいと思います。
宜しくお願いします♪
-
By emik
12/04/15 15:50
(
選んで翻訳:
課題論文
日本語 ⇒ 英語
)
論文
今回で2回目の利用になりますが、納入も非常に早く、かつ内容も質が高く、
対応も丁寧でした。今後も引き続き利用させて頂きます。本当にありがとうございました!
-
By インカ
12/04/15 01:53
(
急いで翻訳:
保険関連
英語 ⇒ 日本語
)
お世話になりました
納品も早く助かりました。またお願いしたいと思います。
-
suturing technique
とても素早い対応で、どうもありがとうございました。
またお願いしたいと思います。
-
By にらたま
12/04/10 09:24
(
急いで翻訳:
照会番号の問い合わせ
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
素早い対応、ありがとうございます。
-
ありがとう
とてもよかったです
-
By emik
12/04/06 15:48
(
公募で翻訳:
論文
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます!
今回初めて利用させて頂きましたが、納品も早く、翻訳内容も非常に質が高く大満足です。
-
By 貴仙
12/03/31 17:45
(
急いで翻訳:
確認書面
日本語 ⇒ 英語
)
助かりました!!
超特急でお願いしたにも関らず、素早い対応に感謝しております。
ありがとうございました。
-
By ROY
12/03/25 15:54
(
選んで翻訳:
帰朝報告
日本語 ⇒ 英語
)
帰朝報告
日曜にもかかわらず迅速に、しかも廉価でご対応いただきまして感謝致します。
-
By haru
12/03/21 02:35
(
急いで翻訳:
アート作品概要説明
日本語 ⇒ 英語
)
この度はありがとうございました。
先日は、迅速なご対応ありがとうございました。
翻訳を読んだアート関係者より「洗練された英語のように思えます!」好評価いただきました。
-
迅速な対応に感謝します
迅速な対応と、何よりも適確な翻訳を頂きまして感謝申し上げます。
引き続きよろしくお願い申し上げます。
-
By アイコム
12/03/17 10:17
(
公募で翻訳:
作業指導書(2)
日本語 ⇒ 英語
)
作業指導書(2)
丁寧な対応をしていただき大変満足な仕上がりでした。
-
By shohei
12/03/17 08:26
(
急いで翻訳:
FTA
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
急なお願いでしたが、本当にありがとうございました!
-
ありがとうございました。
初めての利用でしたが、早速納品して頂きまして、ありがとうございます。
完成した文を見てとても満足いたしました。
今後もどうぞよろしくお願いいたします。
-
By おかだ
12/03/07 11:07
(
公募で翻訳:
婚姻に至る経緯説明書
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
予定の納期よりも一日早く頂きまして助かりました。
また、宜しくお願いします。
-
エネルギー電池関連の記事の翻訳有り難うございました。
Dawgsさま
短い期間に流れのよい翻訳をして頂きまして有り難うございました。
一部、固有名詞の手直しや表現の変更をさせて頂きました。
今後も宜しくお願いします。
◇流星号
-
By IMSJ
12/02/29 17:10
(
公募で翻訳:
会社概要と演者紹介
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
納期前の翻訳をありがとうございました。
今後も機会がありましたらお願いしたいと思います。
-
大変丁寧で自然な翻訳でした。
ありがとうございました。
また機会があればよろしくお願いします。
-
By 椿山
12/02/27 16:11
(
公募で翻訳:
離婚判決
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
応募も取りかかりも,納品もとても速く助かりました。裁判書類等はスピードと正確さが命なのでこれからも必要があった際にはお願いしたいと考えております。若干抜けなどがありましたので星は4つといたします。
-
ありがとうございました
非常に助かりました。
迅速で丁寧な翻訳ありがとうございました。
-
By rom
12/02/24 08:49
(
急いで翻訳:
MELAS
英語 ⇒ 日本語
)
melas
迅速かつ正確な対応で本当に助かりました。
また今後ともよろしくお願いします。
-
By yuyu
12/02/23 10:48
(
公募で翻訳:
論文コメントへの返事
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
1時間で対応・・・本当にありがとうございます。
-
ありがとうございました。
とても迅速で丁寧な対応でした。
急遽必要になった重要な内容の書類だったので、助かりました。
-
迅速にご対応いただき有難うございました
深夜までかかってしまったと思いますが、丁寧なご対応誠に有難うございました。
おかげさまで無事認証も終わり、仕事も進みました。
感謝しております。
また機会がございましたらよろしくお願い申し上げます。
-
By Kyo
12/02/13 22:32
(
公募で翻訳:
報告
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
短納期の依頼にも関わらず迅速な対応感謝致します。
また機会がありましたらよろしくお願い致します。
-
By sirma
12/02/09 18:00
(
急いで翻訳:
商品
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました
2~3わかりにくいところがありましたが、商品パンフレットなので
わかりやすく付け足したりしてみました。
助かりました
-
By ムー民
12/02/03 21:31
(
急いで翻訳:
メール内容
英語 ⇒ 日本語
)
メール内容
早急な対応と意図している翻訳有難うございました。
また宜しくお願いします。
-
流れるような文章ですばらしい翻訳です
直訳ではなく、より内容が伝わる流れるような翻訳で助かりました。
-
By SHO
12/01/27 09:29
(
急いで翻訳:
心理学
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
急ぎの案件で困っていたため、利用させていただきました。
早い対応で大変満足しております。
次回もお願いしたいと思います。
-
By suu
12/01/15 12:53
(
急いで翻訳:
説明文
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
迅速な態様をして頂き本当に感謝しています。
-
By ryosuke1209
12/01/11 02:46
(
選んで翻訳:
論文
日本語 ⇒ 英語
)
論文
予定よりも早い納品ありがとうございました。またお願いできればと思います。
-
By poron
12/01/10 06:34
(
急いで翻訳:
入札問合せについて
日本語 ⇒ 英語
)
入札問合せについて
大変きれいな英文をいただき感謝しております。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By kankun
12/01/10 01:04
(
急いで翻訳:
学部論文要旨
日本語 ⇒ 英語
)
学部論文要旨
非常に迅速かつ素晴らしい翻訳をしていただき、誠に有難うございました。
とても丁寧で親切な翻訳家さんだと感じたので、また機会があればぜひお願いしたいと思います。
-
By しげ
12/01/05 21:55
(
公募で翻訳:
成績表
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
とても迅速に対応いただき感謝いたします。
1か所だけケアレスミスがあったので、評価は★4つにしましたが、
とても良い翻訳者さんだと思います。
-
By さいゆう
12/01/03 22:49
(
急いで翻訳:
助成金
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしい翻訳ありがとうございました。
-
By ryosuke1209
11/12/31 01:23
(
選んで翻訳:
論文(考察)
日本語 ⇒ 英語
)
論文(考察)
迅速な対応ありがとうございます。大変助かりました。またお願いできればと思います。
-
By hirotaka
11/12/20 00:08
(
公募で翻訳:
論文要旨
その他 ⇒ 英語
)
論文校正について.
無理難題かつ時間的制約のなかでの迅速なお仕事に感謝しております.
とても丁寧で、本当にありがとうございました.
英語論文の要旨校正をお願いしたのですが、一字一句の校正でとても助かりました.
心よりお礼を申し上げます.
webで翻訳仲介様へ
翻訳依頼の言語選択時に英語→英語が選択可能になればと思います.その他→英語しか選択不可で困窮してしまい、翻訳だけでなく校正依頼も可能となればとてもありがたいのですが・・・.
いずれにしてもDawgs氏のお仕事には感謝しております.
-
迅速に対応いただきました。
納品日前の翻訳で迅速に対応いただきました。
ありがとうございます。次回もまたお願いしようと思います。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
-
ありがとうございました
大変迅速かつ、丁寧に仕上げていただきました。
訳文も自然で読みやすく、ありがたく存じております。
-
By キューピーちゃん
11/12/11 13:07
(
急いで翻訳:
演目
英語 ⇒ 日本語
)
感謝です。
とても複雑な言い回しなどの文章を的確に、そして優しく翻訳していただき感謝しています。
迅速に対応していただいて本当に助かりました。又是非、機会がありましたらお願い致します。
-
By おかだ
11/12/04 21:28
(
公募で翻訳:
陳述書
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
納期前の納品、正確な翻訳を頂きありがとうございました。
-
By さいゆう
11/12/02 14:05
(
急いで翻訳:
返信手紙
日本語 ⇒ 英語
)
ご丁寧な翻訳ありがとうございました。
-
By TT
11/12/01 14:41
(
急いで翻訳:
kamakura
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
完璧です。感謝します。 Iglooとはなるほどと感心致しました。ありがとうございます。
-
無事学会誌に採用されました
お礼が遅くなりましたが、無事学会誌に採用されました。
ありがとうございます。
-
-
By さったんくん
11/08/26 19:40
(
選んで翻訳:
ネサーン
日本語 ⇒ 英語
)
ガストン
始めまして、今回は有難う御座いました。今回の英訳分を携えて9月のセミナーに行って参ります。
又、機会があれば宜しく御願い申し上げます。
-
By hiromix
11/07/26 10:15
(
公募で翻訳:
上肢の深部静脈血栓症
英語 ⇒ 日本語
)
有難うございました。
とても早い納期いただき、有難うございました。
内容も分かりやすかったです。
またの機会があれば宜しくお願い致します。
-
論文タイトルの翻訳
とてもスピーディに翻訳していただけました。
誤訳があったものの、迅速に対処してくださり、対応も丁寧でした。
また機会があったらお願いしたいと思います。
ありがとうございました。
-
By mabuchi001
11/06/21 09:51
(
公募で翻訳:
メール20110620
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
期待したクオリティーで、納期より早い時間にUP頂いて
大変感謝しております。
今後とも、宜しくお願い致します。
-
By 蹴人
11/06/18 21:40
(
急いで翻訳:
コース名の件
日本語 ⇒ 英語
)
助かりました!
適切な翻訳、大変助かりました。なにしろ英語が苦手なもので・・・。またよろしくお願いします。
-
By sutairu1
11/06/16 11:43
(
急いで翻訳:
ISO用環境宣言
日本語 ⇒ 英語
)
早い納品ありがとうございました
予定よりも早い納品に満足しております。
-
By ishikatsu8
11/06/13 22:29
(
急いで翻訳:
2011 ACR
日本語 ⇒ 英語
)
2011 ACR
早速の翻訳ありがとうございました。
また機会がありましたらよろしくお願いします。
-
By Kondo
11/06/13 19:10
(
急いで翻訳:
バーコード対策改善
日本語 ⇒ 英語
)
bar code
素早い対応ありがとうございました。
-
By IMSJ
11/06/07 10:05
(
公募で翻訳:
司会と紹介
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
とても迅速で正確な翻訳をしていただきまして
ありがとうございました。
またどうぞよろしくお願いいたします。
-
By ヒデさん
11/06/06 10:57
(
急いで翻訳:
固定観念
日本語 ⇒ 英語
)
固定観念の翻訳
とてもきれいな翻訳で助かりました。
-
どうも有り難うございました。
今回初めての利用ですが、大変助かりました。
また機会がありましたらぜひお願い致します。
-
By akiりん
11/05/31 22:26
(
急いで翻訳:
宣誓書
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
初めての利用でしたが、早速納品して頂きまして、ありがとうございます。
完成した文を見てとても満足いたしました。
今後もどうぞよろしくお願いいたします。
-
ありがとうございます。
実は,本日2回目の翻訳依頼でした。
もう一度頼んでやはり正解でした。
英語が苦手な私にとって,とても力になりました。
ありがとうございました。
-
By Jane
11/05/28 19:00
(
公募で翻訳:
規約
英語 ⇒ 日本語
)
品質の高い翻訳ありがとうございました。
早速納品して頂きまして、ありがとうございます。
的確でわかり易い表現で翻訳して頂けるので、とても読みやすく大変満足しております。
また宜しくお願い致します。
-
By GIG
11/05/24 14:13
(
選んで翻訳:
会社案内
英語 ⇒ 日本語
)
会社案内
早急に対応していただきありがとうございます。
メールも即レスで安心してお願いできました。
もちろん出来上がりを拝見してとても満足しています。
今後も宜しくお願いします。