お客様評価一覧

これまでご依頼頂いたお客様からの評価一覧です。

担当翻訳家への評価(★5段階)とコメントが記載されています。翻訳家ネームをクリック頂くと、プロフィールページにてこれまでの評価実績がご覧頂けます。本サイトの評価は全てお客様の意志によるもので自動評価は一切行っておりません。また「選んで翻訳」依頼詳細は完全非公開となっています。

13088件中 1 - 20件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>
  • YOSHI ⇒ Chris_321 24/03/01 00:26 公募で翻訳 | 日本語 ⇒ 中国語(簡体字) | ビジネス文書 | 推薦

    英語と中国語両方が堪能な翻訳者

    早速納品いただき、誠にありがとうございます。非常に高いレベルの英語力と中国語力を持っています。非常に信頼できる翻訳者です。また機会がありましたら、よろしくお願いします。
  • YOSHI ⇒ Chris_321 24/03/01 00:16 公募で翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | ビジネス文書 | チャーミ

    おすすめの翻訳家

    翻訳がとても自然で、原文の意味を正確に伝えています。細かいニュアンスまで丁寧に捉えていて、素晴らしいです。おすすめの翻訳家です。本当にありがとうございました!
  • おにぎり ⇒ norisan 24/02/28 18:12 選んで翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 医学・医療・薬学 | 医学翻訳

    素晴らしい

    日常業務で翻訳に費やす時間が惜しく、継続的に利用しています。
    的確な用語の選択、わかりやすく且つ流暢な文体に感服致しました。
    次回は英日もお任せしようと思います。
    また科研費支払いのための三連書の発行などサポート対応も迅速丁寧でした。
  • ぶどう ⇒ マカロン 24/02/28 18:08 選んで翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 医学・医療・薬学 | abstract

    歯科abstract

    知り合いの先生に紹介して頂き、初めて利用しました。パソコンがあまり得意でないので、運営に問い合わせたところとても丁寧に対応してくれました。翻訳は迅速で正確、そして何よりコスパに驚きました。また利用させて頂きます。
  • ブラックコーヒー ⇒ サナダ 24/02/28 18:07 選んで翻訳 | 英語 ⇒ 日本語 | 建築・土木 | EUROPEAN STANDARD

    分かりやすく丁寧でした

    正直自力で読むのは難しいと感じ今回依頼させて頂きました。
    実験や技術資料を作成していくうえで役に立ちそうです。
    また機会がありましたら、宜しくお願いします。
  • 松島 ⇒ サナダ 24/02/28 18:03 選んで翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 産業技術 | 技術論文翻訳

    深夜にも関わらず翻訳ありがとうございました。

    いつもいつも無理なお願いばかりで申し訳ありません。
    助けて頂いてありがとうございます。本当に助かりました。
  • にたわた ⇒ Chris_321 24/02/28 16:32 急いで翻訳30分 | 日本語 ⇒ 英語 | 広報・広告 | 商品名、鎌倉しらすピザチュロスを翻訳してほしいです。
  • KM ⇒ HKT48 24/02/28 14:12 選んで翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 個人文書 | 個人文書

    ありがとうございます。

    丁寧で迅速なご対応をありがとうございます。
    またよろしくお願い致します。
  • Kazukazu ⇒ HKT48 24/02/27 15:22 選んで翻訳 | 英語 ⇒ 日本語 | 医学・医療・薬学 | 鶏病ワクチン翻訳

    ありがとうございます。

    今回も早々に合理的な料金で対応いただきまして誠にありがとうございました。
    内容にも大変満足しています。
    今後ともよろしくお願いいたします。
  • PPHonyaku ⇒ 快楽樹 24/02/26 18:14 公募で翻訳 | 日本語 ⇒ 中国語(繁体字) | 広報・広告 | 香港テスト販売用商品情報翻訳

    納期遅れについて/ご回答いただきたく存じます。

    納期の遅れについて、貴社見解をいただきたく存じます。

    まずは、本件に関する本システム上でやり取りさせていただいたメールをご確認願います。

    本件の希望納期は、2/17(土)18:00でした。
    しかし、実際に納品されたのは、2/19(日)01:25でした。

    経緯としては、
    2/17(土)17:50に、「3時間ほどの猶予いただければ助かります。」
    というメールが届きました。

    当社担当者は、余裕を持ってスケジューリングをしていたため、
    3時間程度の猶予については問題無いとし、
    翌日まで待っていたところ、
    翌日になっても納品も連絡もなかったため、
    2/18(日)19:31にしびれを切らし、催促のメールをお送りしました。

    その後、
    2/18(日)22:01に、
    進捗を教えていただくよう再度メールをお送りしました。

    そこでようやく、
    2/18(日)22:07に、
    出来た分だけ分納していただけることになり、
    そこまでに出来ている分をご納品していただきました。

    そして、2/19(月)0:44と、1:28に最後の訳文が届き、
    完納となりました。

    本件に関わるスタッフ(複数人)は、
    2/19月曜日からの出張に、
    この翻訳文を使ったカードを持参する予定で、
    前日までに訳文を入手し、カードに転記し、デザインや体裁を整え、
    印刷をする必要がございましたので、
    どうしても帰ることができず、
    かなり長い時間、この納品を待つために拘束され、
    たいへんな迷惑をこうむりました。

    しかし、料金は前払いのため、
    単に、納期が遅れて担当スタッフが損を被っただけになっております。
    (もちろん会社としての損害にもなっております。)

    これでは不公平で、フェアではないと感じたため、
    ご連絡を差し上げております。

    翻訳の分量の見誤りだけが原因かは分かりませんが、
    このようなことが再度起こるとたいへん困ります。

    本件についての貴社の見解と、対応、
    そして今後の改善を求めますので、
    是非ご回答いただきたく存じます。

    どうぞよろしくお願い申し上げます。
  • PPHonyaku ⇒ 快楽樹 24/02/26 17:29 急いで翻訳6時間 | 日本語 ⇒ 中国語(繁体字) | 広報・広告 | HK商品PR文
  • 都市環境部 ⇒ ケネス 24/02/26 15:30 公募で翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 広報・広告 | 観光パンフレット(サイクリングルートマップ)
    迅速に、当方の意を汲んでご対応いただきありがとうございました。
    北海道で行政機関が配布するサイクリングルートマップに使います。
  • クマ ⇒ TonkaJohn 24/02/20 16:38 選んで翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | その他 | イベント記事の翻訳(日→英)

    いつもありがとうございます

    いつもお世話になっております。
    翻訳も丁寧で、信頼できる翻訳者さまです。

    今後もどうぞよろしくお願いいたします。
  • クマ ⇒ TonkaJohn 24/02/20 16:37 選んで翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | その他 | イベントの報告書(日→英)

    イベントの報告書(日→英)

    今回も納期前に収めていただき、ありがとうございました。
    いつも丁寧に且つスピーディにご対応いただいております。

    今後ともよろしくお願いいたします。
  • 助けてくだちゃいマン ⇒ HKT48 24/02/17 19:27 急いで翻訳4時間 | 日本語 ⇒ 英語 | 個人文書 | 一筆箋(お礼状)

    迅速かつ丁寧なご対応でした

    応札後はすぐにメッセージを頂き、
    また納品までの期間も早かったです。

    最後まで一貫した丁寧な対応で満足しています。

    翻訳の精度も高く、依頼したニュアンスに沿って仕上げてくださいました。
  • 助けてくだちゃいマン ⇒ Dawgs 24/02/16 21:00 急いで翻訳60分 | 日本語 ⇒ 英語 | 個人文書 | メール翻訳(個人文書)

    ありがとうございました!

    助かりました!
  • アキちゃん ⇒ ほんやく君 24/02/13 13:27 選んで翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | その他 | 院生欧文抄録

    とても良い翻訳家です!

    今回も急な依頼でしたが、迅速対応していただきました。

    厳しい納期であった場合には、「これは無理だからこのくらいで」とご自身でちょっと先の納期を提示することがありますが、その納期よりも必ず早めに納品されるので、逆に安心して待っていられます。
    内容は完璧です。
    また、機会がありましたらよろしくお願いします。
  • アキちゃん ⇒ ほんやく君 24/02/13 13:26 選んで翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | その他 | 英語要旨

    安心して依頼できるプロの翻訳家です!

    このたびも、迅速に対応していただけました。
    深く感謝もうしあげたいです。

    タイトなスケジュールの中で、非常にスピーディーに納品されました。
    いつもながら、さすが!というお仕事ぶりです。
    こちらの意図を汲んで、それをさらに進化させて、的確に言葉を選んで仕上げていただきました。
    再修正も決して厭わず、最後まで責任持っていただけます。

    急ぐけれど、妥協できない最高の翻訳が必要な場合は、ぜひオススメします。
    また機会があったらお願いしたいと思っています。
  • アキちゃん ⇒ ケネス 24/02/13 13:26 公募で翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | その他 | 欧文要旨

    迅速に対応していただきました!

    初めてお願いしましたが、迅速に対応していただきました。
    また、機会があったら、お願いしたいと思います。
    オススメの翻訳家です。
  • アキちゃん ⇒ ほんやく君 24/02/13 13:25 選んで翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | その他 | 特任講師エッセー

    素晴らしい翻訳家です!

    いつも、どんな時でも、快く引き受けて、最高の品質の訳文を納品していただけます。
    信頼できる素晴らしい翻訳家です。
    安心して、依頼できます。
    オススメします。
13088件中 1 - 20件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>

選べる3つの依頼方法

主要取引先

大学

  • 東京大学
  • 京都大学
  • 慶應義塾大学
  • 国立看護大学校
  • 埼玉医科大学
  • 東京医科歯科大学
  • 東北大学
  • 広島大学
  • 福岡大学
  • 新潟医療福祉大学
  • 東京慈恵会医科大学
  • 大阪医科大学

大学取引実績を見る

病院・医療機関

  • 東京医療センター
  • 自衛隊中央病院
  • 仙台厚生病院
  • おおたかの森病院
  • 久留米大学病院
  • 九州大学病院
  • 聖マリア病院
  • 兵庫医科大学病院
  • 埼玉医科大学病院
  • 筑波大学附属病院
  • 東北大学病院
  • 防衛医科大学校病院

病院・医療機関取引実績を見る

研究機関

  • 国立感染症研究所
  • 心臓血管研究所
  • 国際経済労働研究所
  • 日本放射線腫瘍学会
  • 国立天文台
  • 統計数理研究所
  • 厚生労働省検疫所
  • 熱帯資源植物研究所
  • 日本国際医学協会
  • 日本てんかん協会
  • 日本糖尿病協会
  • 日本非常食推進機構

研究機関取引実績を見る

企業

  • 株式会社講談社
  • 株式会社講談社
  • 産経新聞社
  • 株式会社クボタ
  • 杏林製薬株式会社
  • 株式会社電通
  • JRA日本中央競馬会
  • 積水ハウス株式会社
  • 株式会社大林組
  • 小林製薬株式会社
  • 三井不動産株式会社
  • 日本放送協会

企業取引実績を見る