翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ

お客様評価一覧お客様からの評価


実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。
担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。今後とも評価にご協力の程、宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

7301件中1-20件表示
<< 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>


サービス内容 言語 タイトル 評価 コメント 翻訳者
急いで翻訳4時間 日本語 → 英語 抄録
ありがとうございました

ほんやく君様

迅速に対応いただき、短時間での翻訳、本当にありがとうございました。
翻訳も大変素晴らしく、感動です。

                       こに拝
ほんやく君
選んで翻訳 日本語 → 英語 メール本文英訳
メール本文英訳

今回、業務連絡メールの英訳をお願いしました。
金曜日の夜依頼して、月曜日の朝納品、という
依頼側の勝手な(都合のよい)納期でしたが、
迅速に対応して頂き、時間の余裕ができました。

また、依頼後すぐに「登場人物」の関係について
問合せがあり、”なるほど”と納得しました。
メールの文章は、ついラフになってしまいます。
こういった所も、翻訳に着手する前に確認して
くれますので、安心してお任せできます。

また、よろしくお願いします。

雪野白子
選んで翻訳 英語 → 日本語 医学英語論文
いつもありがとうございます。

前回と同じく非常に短期間の納期となってしまいましたが、
それ以上に迅速な御対応でクオリティも保って頂き、
本当に感謝しております。ありがとうございました。
HKT48
公募で翻訳 日本語 → 英語 医学論文翻訳
医学翻訳

素早い対応で助かりました。ありがとうございました。
ゆきだるま
公募で翻訳 英語 → 日本語 20180420
深謝申し上げます

こちらの勘違いもございましたが、迅速に納品してくださいまして、誠にありがとうございました。

丁寧なお仕事をされている印象がございました。

今後も機会がありましたら、どうぞよろしくお願いいたします。
ちぇりすと
公募で翻訳 日本語 → 英語 調書の翻訳
調書の翻訳

希望金額の見積価格で作業を請け負ってくださいました。また、納期も大変早く、迅速な対応でした。

大使館提出のため、翻訳証明を添付が必要でしたが、こちらは、「Webで翻訳」サポートが納期後に、こちらも早速送っていただけました。

また、翻訳の機会があれば、是非こちらの「Webで翻訳」を利用したいと思います。
Jiro
公募で翻訳 日本語 → 英語 取引終了のビジネスレター


ご連絡が遅くなりました。
大切なお客様への重要なビジネスレターを翻訳戴きました。

納品後の微妙なニュアンス変更の相談にも迅速に対応戴き大変助かりました。

今後ともよろしくお願い致します。
ankimo
公募で翻訳 英語 → 日本語 医学論文翻訳
早い納期と完璧な仕事

2回目のお願いでしたが、安心しておまかせしてよかったです。
アップル
公募で翻訳 英語 → 日本語 医学論文翻訳


HKT48
公募で翻訳 日本語 → 英語 医学論文


ちぇりすと
選んで翻訳 日本語 → 英語 海外メーカーとのやり取り
ありがとうございました。

お返事が遅くなり失礼いたしました。
この度も大変助かりました。
今後ともよろしくお願いいたします。
ankimo
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 独占禁止法に関するメールの翻訳


ほぼそのまま使える良い訳でした。ありがとうございます。
teddys
公募で翻訳 日本語 → 韓国語 御見積書翻訳
納期よりも早く納品していただきました。

韓国向けのお見積り2種を5日間でお願いした所、2日で納品していただきました!大満足の結果です。次回も機会があれば是非お願いしたいと思いました。
シュちゃん
公募で翻訳 日本語 → 英語 新種(昆虫)の記載
新種(昆虫)の記載

今回、初めてmickaz様に翻訳を依頼しました。内容があまり馴染みがない原稿を、単に翻訳するだけでなく、ご自身で納得いくまで、私とのやり取りの中で理解を高めて、完璧に翻訳してくださいました。まったく分野外の方とは思えないすばらしい翻訳でした。本当に感謝いたします。今後もまたお願いしたいと思います。
mickaz
公募で翻訳 日本語 → 英語 推薦状
KENさん迅速な対応をありがとうございました

今回は、会社役員からのレターということで、格調高い語彙などの利用をお願いしました。
実際、そのとおりの内容に仕上げていただけたと思います。本当にありがとうございました。

また、内容とともに、納期についても早めに仕上げていただきまして、助かりました。
KEN
選んで翻訳 日本語 → 英語 カウンセラーの手紙翻訳
心理カウンセラーからの文書の翻訳

今回も、迅速かつ丁寧なご対応を頂き、ありがとうございました。
omorim
選んで翻訳 日本語 → 英語 レター作成
いつもありがとうございます。

今回もレター作成でお世話になりました。
こちらが伝えたい微妙なニュアンスを反映してもらい、
何より明日から渡米するこちらの状況に配慮いただき、
最速で取り組んでいただ感謝しています。
またよろしくお願いしたいです。
ちぇりすと
公募で翻訳 日本語 → 英語 調査報告書英訳
調査報告書英訳

資料の作成完了しました。
予定の日程より早く翻訳して頂けたので、こちらの作業も余裕を持って処理できました。
翻訳を開始してからのスピードも大切ですが、今回一番安心してお任せできた理由は、翻訳開始直後に「作業の進め方」についてメールで説明してくれたことです。
「私の依頼内容が理解してもらえているだろうか?」という心配はまったく無用でした。
今後ともよろしくお願いします。

雪野白子
選んで翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) マッサージ店HP
今回もありがとうございました!

前回も利用させていただきましたが、その際の対応が非常に良かったため今回も指名させていただきました。
確実で迅速なご対応と丁寧な翻訳に満足しております。ありがとうございました。

また機会がありましたら利用させていただきます^^
快楽樹
選んで翻訳 日本語 → 英語 マッサージ店HP
今回もありがとうございました!

前回も利用させていただきましたが、その際の対応が非常に良かったため今回も指名させていただきました。
確実で迅速なご対応と丁寧な翻訳に満足しております。ありがとうございました。

また機会がありましたら利用させていただきます!
ちぇりすと


7301件中1-20件表示
<< 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る