翻訳家プロフィール

Chris_321

翻訳数:84件

翻訳歴20年! TOEIC 990点 他社で翻訳実績豊富 医学が得意!

翻訳者として、正確性と文化的感度を重視しています。原文の意味、トーン、意図が保たれると同時に、翻訳が自然で読みやすいものになるよう努めています。

私は仕事に情熱を注ぎ、クライアントの期待を超える翻訳を提供することを誇りに思っています。新しいプロジェクトに取り組むことを熱望し、新しいクライアントと協力する機会を歓迎しています。信頼できる経験豊富な翻訳者が必要な場合は、是非お手伝いさせていただきたいと思います。

プロフィール・経歴

アメリカ生まれで中国語ネイティブ、東大医学部卒業。日本大手貿易企業で海外プロジェクト7年間担当。現在20年以上外国語関連の仕事を携わっています。
プロの翻訳者として、言葉の力とその文化と人々を繋ぐ能力には常に魅了されてきました。言語への情熱が翻訳のキャリアを追求するように導き、20年間この分野で働いていました。

たくさんのお客さん(他社も含め)から翻訳が正確でスピーディと高く評価されています。

私は現在日本語、英語、中国語を含む複数の言語に堪能です。ビジネス、政府機関、個人など様々なクライアントから仕事を受けています。他の翻訳会社にもたくさんの実績を積んでいます。

取得している資格

TOEIC:990
GRE VERBAL:530 QUATATIVE:790 TTL:1320
日本語能力試験 N1レベル (ネイティブ並み)

翻訳実績

医学
広告、広報
機械系レポート翻訳
マーケティング文書の翻訳
ビジネスメールの翻訳
旅行、ファッション関連の翻訳など
ホームページの翻訳
パンフレート
各種論文

翻訳言語

  • 日本語 ⇒ 英語
  • 英語 ⇒ 日本語
  • 日本語 ⇒ 中国語(簡体字)
  • 中国語(簡体字) ⇒ 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • Trados(ver.)
  • HTML

ネイティブチェック

あり

翻訳単価の目安

「原文を見てお見積もり」「応相談」

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

日英4000文字 英日4000ワード

対応可能な時間帯

備考

★5
(30)
★4
(0)
★3
(1)
★2
(0)
★1
(0)
  • By アンジー 24/10/28 14:07公募で翻訳: 医学翻訳 英語 ⇒ 日本語

    医学翻訳

    迅速かつ的確な翻訳をありがとうございました。
  • By LFP 24/10/17 11:22選んで翻訳: お菓子の説明リーフレット(日本語→中国語-簡体字-) 日本語 ⇒ 中国語(簡体字)

    迅速なご対応ありがとうございました。

    お世話になります。
    合同会社LFPの中塚です。

    先日メッセージさせていただいたのですが、クライアント様からご要望いただいてはいないのですが、「翻訳証明書」を求められた際、ご対応は可能なのでしょうか?

    あと、別件でご相談なのですが、
    Chris_321様もご存知の通り「WEBで翻訳サービス」が2024年11月25日(月)をもってサービスが終了してしまいます。
    今回お手伝いさせていただいてるクライアント様ですが、継続的にお仕事をいただけそうです。

    その都度、翻訳家様にお仕事(翻訳)のご相談をすることになるのですが、私としては可能な限り同じ方に翻訳依頼をしたいと考えております。

    そこで、WEBで翻訳サービスの運営会社へお問い合わせしたところ、

    「サービスは11月25日(月)で終了しますが、サイトに関しては11月26日(火)〜12月16日(月)まで継続して稼働しています。もし翻訳家と継続的に繋がりたい場合は、26日(火)以降、メッセージのやり取りでご連絡先を交換してもらっても大丈夫です」

    との回答をいただきました。
    Chris_321様がもしよろしければですが、26日(火)以降に弊社のご連絡先をお伝えさせていただきます。

    ご検討のほど、よろしくお願い致します。
    ご回答お待ちしております。
  • By LFP 24/10/17 11:22選んで翻訳: お菓子の説明リーフレット(日本語→英語) 日本語 ⇒ 英語

    迅速なご対応ありがとうございました。

    お世話になります。
    合同会社LFPの中塚です。

    先日メッセージさせていただいたのですが、クライアント様からご要望いただいてはいないのですが、「翻訳証明書」を求められた際、ご対応は可能なのでしょうか?

    あと、別件でご相談なのですが、
    Chris_321様もご存知の通り「WEBで翻訳サービス」が2024年11月25日(月)をもってサービスが終了してしまいます。
    今回お手伝いさせていただいてるクライアント様ですが、継続的にお仕事をいただけそうです。

    その都度、翻訳家様にお仕事(翻訳)のご相談をすることになるのですが、私としては可能な限り同じ方に翻訳依頼をしたいと考えております。

    そこで、WEBで翻訳サービスの運営会社へお問い合わせしたところ、

    「サービスは11月25日(月)で終了しますが、サイトに関しては11月26日(火)〜12月16日(月)まで継続して稼働しています。もし翻訳家と継続的に繋がりたい場合は、26日(火)以降、メッセージのやり取りでご連絡先を交換してもらっても大丈夫です」

    との回答をいただきました。
    Chris_321様がもしよろしければですが、26日(火)以降に弊社のご連絡先をお伝えさせていただきます。

    ご検討のほど、よろしくお願い致します。
    ご回答お待ちしております。
  • By iwmr 24/09/24 09:30公募で翻訳: 商品資料の翻訳(ヘアケア・ボディーケア商品) 日本語 ⇒ 英語

    商品資料の翻訳

    迅速に翻訳をしていただき、とても助かりました。
    ありがとうございました。
    また機会があればお願いしたいです。
  • By lionmm 24/06/27 21:09急いで翻訳: お客様へのメール 日本語 ⇒ 英語

    助かりました!

    早速の納品ありがとうございます。次回もよろしくお願いします。
  • By iwmr 24/06/19 10:02公募で翻訳: ミーティング議事録 日本語 ⇒ 英語

    議事録の翻訳

    この度はありがとうございました。
    依頼で出した金額よりお安く引き受けていただき、
    また、納期も指定していた時間より大分早く納品していただきました。
    大変助かりました。ありがとうございます。
    またお願いしたいと思います。
  • By kunz 24/06/10 13:03急いで翻訳: Dirkお祝い 日本語 ⇒ 英語

    Dirkお祝い

    とても早く対応していただき、ありがとうございました。
    また、丁寧で正確な翻訳をありがとうございました。
  • By tom 24/05/25 13:20公募で翻訳: 挨拶文 日本語 ⇒ 英語

    迅速で正確、驚きです!

    依頼をした翌日に納品されて、その速さに驚きました。
    拝読して、正確で的確な表現であることに更に驚きました。この次もお願いしたいと思います。
  • By kimai 24/05/05 14:49公募で翻訳: 製品紹介動画(字幕・ナレーション)の英文チェック 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    自分が作成した英文のチェックをお願いしました。ニュアンスをつかんでいただいたうえで丁寧に改案を示していただきました。時間がない中でお願いしましたが期日前に納品いただきこちらも助かりました。
  • By にたわた 24/04/24 19:39急いで翻訳: 会社のスローガンの翻訳をお願いしたいです。 日本語 ⇒ 英語

    修正にも対応していただきました!

    迅速に対応していただいただけでなく、気になる点があったので修正をお願いしたのですが快く対応してくださいました。

    ありがとうございます!
  • By lionmm 24/04/14 13:13急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    早速の納品ありがとうございます。またお願い致します。
  • By ちえん 24/03/16 10:13急いで翻訳: 論文要旨翻訳 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    迅速に対応していただき、まことにありがとうございました。
    内容を確認しましたが、的確に翻訳していただいたように思います。
    本当にありがとうございました。
  • By flower 24/03/07 13:21急いで翻訳: 個人文章 日本語 ⇒ 英語

    個人文章

    早急な対応と丁寧に翻訳して下さり、有難うございます。
    また機会がありましたら、宜しくお願いいたします。
  • By YOSHI 24/03/01 00:26公募で翻訳: 推薦 日本語 ⇒ 中国語(簡体字)

    英語と中国語両方が堪能な翻訳者

    早速納品いただき、誠にありがとうございます。非常に高いレベルの英語力と中国語力を持っています。非常に信頼できる翻訳者です。また機会がありましたら、よろしくお願いします。
  • By YOSHI 24/03/01 00:16公募で翻訳: チャーミ 日本語 ⇒ 英語

    おすすめの翻訳家

    翻訳がとても自然で、原文の意味を正確に伝えています。細かいニュアンスまで丁寧に捉えていて、素晴らしいです。おすすめの翻訳家です。本当にありがとうございました!
  • By にたわた 24/02/28 16:32急いで翻訳: 商品名、鎌倉しらすピザチュロスを翻訳してほしいです。 日本語 ⇒ 英語

  • By flower 24/02/05 17:02急いで翻訳: 個人文章 日本語 ⇒ 英語

    個人文章

    丁寧かつ迅速に対応して下さり、有難うございます。
  • By tmcc 24/01/26 14:01急いで翻訳: ポップ(A4)のキャットフードの翻訳 日本語 ⇒ 英語

  • By さいゆう 24/01/24 19:41公募で翻訳: 医学研究翻訳 日本語 ⇒ 英語

    医学研究論文おすすめです

    適切にかつ迅速に素晴らしい翻訳を頂き感謝いたします。 
    表現がとても素晴らしいです。
  • By ねう 24/01/08 23:52公募で翻訳: 論文タイトル・要旨翻訳 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    スピーディかつ丁寧にご対応くださり感謝申し上げます。
  • 丁寧に翻訳してもらいました。

    丁寧に翻訳してもらいました。
    質的研究だったので用語の確認などもしたのですが、質問にも的確にわかりやすく答えていただきました。仕事も早くまた依頼したいです。
    この度は誠にありがとうございました。
  • By KM 23/12/10 16:04急いで翻訳: 個人文書 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    迅速丁寧なご対応をありがとうございました。
  • By Mi 23/11/20 15:33公募で翻訳: バレエ学校推薦状 日本語 ⇒ 英語

    早急な対応ありがとうございました。

    初めての利用でしたが、早急に翻訳をしてもらい助かりました。翻訳もわかりやすく、丁寧にまとめてくださっていて読みやすかったです。ありがとうございました。
    今後ともよろしくお願い致します!
  • By Minko 23/11/13 16:02公募で翻訳: 手紙 日本語 ⇒ 英語

    個人文書

    とても迅速に対応してくださり助かりました。
    またぜひ宜しくお願い致します。
  • By maus 23/11/13 13:59公募で翻訳: 動画キャプション翻訳(400字程度) 日本語 ⇒ 英語

    またお願いします

    迅速にご対応いただき助かりました。
    またよろしくお願いいたします。
  • By lionmm 23/09/18 21:48急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。。

    早速の納品、ありがとうございました。
    また、機会がありましたらよろしくお願い致します。
  • By Sin 23/09/02 02:34急いで翻訳: 手紙翻訳 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    深夜なのにとてもはやく対応してくださり、ありがとうございました。本当に助かりました。
  • By flower 23/08/07 08:55急いで翻訳: 電子チケット分配の為の必要事項 日本語 ⇒ 英語

    早急に対応して下さり、有難うございました。
    要望を配慮しながら、翻訳をして下さり有難うございます。
  • By lionmm 23/07/31 00:33急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    早速の納品ありがとうございました。またよろしくお願い致します。
  • By みでっち 23/06/28 09:58公募で翻訳: 旅館ウェブサイトの翻訳 日本語 ⇒ 中国語(簡体字)

    確認いたしました!ありがとうございました!!

    お世話になっております。
    土〜火の4日間、会社のお休みをいただいており、ご確認・ご返信が遅れまして誠に申し訳ありません!!
    今翻訳を確認いたしました。
    お早いご対応、誠にありがとうございました!
    またご機会がございましたら、ぜひよろしくお願いいたします。

    みでっち
  • By tmcc 23/06/05 12:32公募で翻訳: ウェブサイト(1ページ)と成分表など検査結果の翻訳 日本語 ⇒ 英語

    急な対応にご対応いただきありがとうございました。

    この度は、急な対応にも快諾いただき、まことにありがとうございました。
    機会がありましたら、またよろしくお願いします。