翻訳会社インフォシードが運営する「Webで翻訳」は、翻訳をお願いしたい人(お客様)と、翻訳をする人(翻訳家)をマッチング、年中無休24時間365日プロの翻訳家へ見積依頼から納品受取まで全てインターネット上でおこなえる翻訳サービスです。翻訳家プロフィール全公開、直接交渉可、無料修正対応など、どこよりも安く!早く!高品質な翻訳を目指し500を超える大学、100以上の病院、その他各研究機関、企業様より年1万件超の翻訳依頼実績があります。三連書・翻訳証明書・英文校正証明書の発行も可能です。
-
■簡単検索で翻訳家を事前に選べる
■選んだ翻訳家だけに原文を開示
■専任翻訳家としてリピート依頼も可
-
■業界最安・最速!ハイスピード翻訳
■翻訳家も選べる!時間割で更にお得
■医学・法務などの専門分野にも対応
-
■短時間で多くの翻訳家から一斉見積
■競争入札で料金、納期も更にお得
■料金・プロフィールを比較して依頼
(登録者数13,000人超 / 2019-7月時点)
-
日本語 → 英語
いつも翻訳をお願いしております。細やかに配慮をしていただき、文章も自然で読みやすく信頼できる方です。今後も継続してお願いしたいと思っています。
ご依頼方法:選んで翻訳
-
日本語 → 英語
今回も丁寧且つ、納期厳守でご対応いただきました。 安心して依頼できる翻訳者さんです。 これからもどうぞお願いいたします。
ご依頼方法:選んで翻訳
-
日本語 → 英語
素晴らしい翻訳です。また仕上がりも早です。次回もよろしくお願いします。
ご依頼方法:公募で翻訳
-
日本語 → 英語
依頼よりずっと早い仕上がりで助かりました。
ご依頼方法:急いで翻訳8時間
-
日本語 → 英語
翻訳依頼に対して、いつも速く正確に翻訳して頂き感謝しております。
ご依頼方法:選んで翻訳
-
日本語 → 英語
同シリーズのものを続けて翻訳いただいております。 いつも丁寧に敏速にご対応いただき、大変助かっております。 今後ともどうぞよろしくお願いします。
ご依頼方法:選んで翻訳
-
英語 → 日本語
とても早い納期にかかわらず大変分かりやすく丁寧な翻訳ありがとうございました。また機会がありましたらお願いしたいと思いました。
ご依頼方法:公募で翻訳
-
英語 → 日本語
内容はそこまで大変なものではなかったが 納期のご提出が早く、単語表までつけて頂いて大変感謝しています。 ありがとうございました。
ご依頼方法:公募で翻訳
-
英語 → 日本語
いつも大変お世話になっております。 今回もタイトなスケジュールでのご依頼となってしまいましたが、いつも通りに素早くかつ素晴らしい仕上がりで納品頂くことができてとても感謝しております。 またの機会に
ご依頼方法:選んで翻訳
-
日本語 → 英語
きちんと翻訳していただきありがとうございました。
ご依頼方法:公募で翻訳
-
日本語 → 英語
今回は、英訳のチェックをお願いしました。 お忙しい中とは承知しつつ、ご無理を言って信頼できるPort-Mapleさんに依頼させていただきました。 いつも丁寧な解説をつけていただき助かります。
ご依頼方法:選んで翻訳
-
日本語 → 英語
この度は迅速なご対応ありがとうございました。
ご依頼方法:急いで翻訳30分
-
日本語 → 英語
何度もリピートさせていただいております。 信頼のおける翻訳者です。 注意点なども追記していただき、助かっております。 今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
ご依頼方法:選んで翻訳
-
日本語 → 英語
ご依頼方法:選んで翻訳
-
日本語 → 英語
ご依頼方法:選んで翻訳
-
日本語 → 韓国語
評価が遅くなり申し訳ありません。年末の依頼にも関わらず、納期よりも早く納品頂けました。納品後の質問などにも1つ1つ丁寧に答えて頂き最後まで安心してお願いできました。また、韓国語の医学分野という事で中々
ご依頼方法:選んで翻訳
-
英語 → 日本語
今回も早期納入していただきありがとうございます。大変感謝しております。 これからもよろしくお願いいたします。
ご依頼方法:選んで翻訳
-
日本語 → 英語
37回目の翻訳をお願いしました。 納品希望日よりも大幅な前倒しで早急に翻訳・添削をいただきまして、誠にありがとうございました。 丁寧に解説をいただき、Springbrook様の真摯なお仕事ぶり
ご依頼方法:選んで翻訳
-
日本語 → 英語
ギリギリでの御依頼にもかかわらず、迅速な対応をいただきました。今後ともよろしくお願い申し上げます。
ご依頼方法:公募で翻訳
-
日本語 → 英語
迅速かつ丁寧にご対応して頂き、誠にありがとうございました。
ご依頼方法:選んで翻訳
サービス | タイトル | |||
---|---|---|---|---|
言語 | 状況 | 分野 | 担当翻訳家 | |
急いで翻訳60分 | RSA | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 個人文書 | 綾子 | |
公募で翻訳 | サービス紹介サイト 英語翻訳 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 募集中 | 環境・エネルギー・生物 | ||
急いで翻訳12時間 | 2023年3月査読原稿 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 医学・医療・薬学 | kaz | |
急いで翻訳8時間 | 抄録 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 医学・医療・薬学 | HKT48 | |
公募で翻訳 | 論文概要 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | その他 | ほんやく君 | |
急いで翻訳60分 | NS | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 個人文書 | Beachwalker | |
急いで翻訳60分 | STEP | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 個人文書 | Beachwalker | |
公募で翻訳 | 商品説明(食品) | |||
日本語 ⇒ 韓国語 | 納品済み | 広報・広告 | mameco | |
公募で翻訳 | 商品説明(食品) | |||
日本語 ⇒ 中国語-簡 | 納品済み | 広報・広告 | 快楽樹 | |
急いで翻訳30分 | Wenner | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 個人文書 | Beachwalker | |
急いで翻訳90分 | ああ | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 個人文書 | Beachwalker | |
公募で翻訳 | 医学論文翻訳 | |||
英語 ⇒ 日本語 | 納品済み | 医学・医療・薬学 | HKT48 | |
急いで翻訳2時間 | Wenner | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 個人文書 | Beachwalker | |
公募で翻訳 | abstractの翻訳 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 医学・医療・薬学 | Beachwalker | |
公募で翻訳 | プロフィール | |||
英語 ⇒ 日本語 | 納品済み | ビジネス文書 | 綾子 | |
急いで翻訳30分 | 依頼文章の英訳 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 産業技術 | ケネス | |
公募で翻訳 | オフィス什器の仕様書の作成 | |||
英語 ⇒ 日本語 | 納品済み | 産業技術 | なかしょーさん | |
公募で翻訳 | 医学翻訳 | |||
英語 ⇒ 日本語 | 納品済み | 医学・医療・薬学 | なかしょーさん | |
公募で翻訳 | 学会発表用のスライド文の英語化依頼です。 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 医学・医療・薬学 | Miralake | |
公募で翻訳 | 仕事の依頼メール | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 個人文書 | kaz |
※依頼内容の詳細は依頼者(ご本人)様と翻訳家以外は閲覧できません。また「選んで翻訳」での依頼は完全非公開となっています。
- 東京医療センター
- 自衛隊中央病院
- 仙台厚生病院
- おおたかの森病院
- 久留米大学病院
- 九州大学病院
- 聖マリア病院
- 兵庫医科大学病院
- 埼玉医科大学病院
- 筑波大学附属病院
- 東北大学病院
- 防衛医科大学校病院
- 国立感染症研究所
- 心臓血管研究所
- 国際経済労働研究所
- 国立環境研究所
- 国立天文台
- 統計数理研究所
- 厚生労働省検疫所
- 理化学研究所
- 日本放射線腫瘍学会
- 産業技術総合研究所
- 運輸総合研究所
- がん研究センター
- 杏林製薬株式会社
- 株式会社講談社
- 産経新聞社
- 株式会社クボタ
- 株式会社JTB
- 株式会社電通
- JRA日本中央競馬会
- 積水ハウス株式会社
- 株式会社大林組
- 小林製薬株式会社
- 三井不動産株式会社
- 日本放送協会