翻訳会社インフォシードが運営する「Webで翻訳」は、翻訳をお願いしたい人(お客様)と、翻訳をする人(翻訳家)をマッチング、年中無休24時間365日プロの翻訳家へ見積依頼から納品受取まで全てインターネット上でおこなえる翻訳サービスです。翻訳家プロフィール全公開、直接交渉可、無料修正対応など、どこよりも安く!早く!高品質な翻訳を目指し500を超える大学、100以上の病院、その他各研究機関、企業様より年1万件超の翻訳依頼実績があります。三連書・翻訳証明書・英文校正証明書の発行も可能です。
-
■簡単検索で翻訳家を事前に選べる
■選んだ翻訳家だけに原文を開示
■専任翻訳家としてリピート依頼も可
-
■業界最安・最速!ハイスピード翻訳
■翻訳家も選べる!時間割で更にお得
■医学・法務などの専門分野にも対応
-
■短時間で多くの翻訳家から一斉見積
■競争入札で料金、納期も更にお得
■料金・プロフィールを比較して依頼
(登録者数13,000人超 / 2019-7月時点)
-
日本語 → 英語
迅速にご対応いただき、また丁寧に翻訳していただき、とても助かりました。 また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。
ご依頼方法:公募で翻訳
-
日本語 → 英語
毎年短文の翻訳ですが大変お世話になっております。いつも拙い日本語文章もそのまま翻訳されるのではなく、私の意図を汲んで、ネイティブスピーカーからも全く指摘されない素晴らしい翻訳文を作成してくださいます。
ご依頼方法:選んで翻訳
-
日本語 → 英語
素早い対応と翻訳ありがとうございました。初めての翻訳そのものの依頼で締め切り期日も迫っておりましたので、とても不安でした。朝起きたら、納品されておりびっくりしました。おかげで余裕をもって提出できました
ご依頼方法:急いで翻訳24時間
-
日本語 → 英語
初めての利用でしたが、早急に翻訳をしてもらい助かりました。翻訳もわかりやすく、丁寧にまとめてくださっていて読みやすかったです。ありがとうございました。 今後ともよろしくお願い致します!
ご依頼方法:公募で翻訳
-
日本語 → 英語
頼りになる翻訳者さんです。 何度もリピートで依頼させていただいております。 丁寧に且つスピーディにご対応いただき、助かっております。 今後ともよろしくお願いいたします。
ご依頼方法:選んで翻訳
-
英語 → 日本語
毎回 応札、納品まで素早く対応していただき、とても助かります。 今後ともよろしくお願いいたします。
ご依頼方法:選んで翻訳
-
日本語 → 英語
とても迅速に対応してくださり助かりました。 またぜひ宜しくお願い致します。
ご依頼方法:公募で翻訳
-
日本語 → 英語
迅速にご対応いただき助かりました。 またよろしくお願いいたします。
ご依頼方法:公募で翻訳
-
日本語 → 英語
丁寧に対応していただきありがとうございました。 締め切りよりも前に作業完了していただき大変助かりました。 訳すのが難しい表現もきれいに訳してくださってありがとうございます。 またご縁がありました
ご依頼方法:公募で翻訳
-
日本語 → 英語
作業期間が短かったにもかかわらず、ご対応いただけて大変助かりました。 こちらで設定した締め切りよりも先に納品してくださり、とてもありがたかったです。 レイアウトまで整えていただき、こちらの作業負担
ご依頼方法:公募で翻訳
-
日本語 → 英語
毎回お世話になっております。 この度も迅速な対応ありがとうございました。 安心してお任せできる翻訳者様です。
ご依頼方法:選んで翻訳
-
日本語 → 英語
素早い翻訳、ありがとうございます。特徴的な言い回しや表現も訳して頂きました。
ご依頼方法:公募で翻訳
-
英語 → 日本語
以前依頼したときの信頼があったので、今回もお願いしました。応札、納品まで素早く対応していただき、とても助かりました。また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
ご依頼方法:公募で翻訳
-
日本語 → 英語
遅い時間に帯にすぐ納品していただきありがとうございます。またよろしくお願い致します。
ご依頼方法:急いで翻訳8時間
-
日本語 → 英語
40回目の翻訳をお願いしました。 いつも迅速に翻訳していただき、心から感謝申し上げます。 翻訳家様の真摯かつ丁寧な仕事ぶりに、いつでも安心して依頼することができ、とても信頼しております。
ご依頼方法:選んで翻訳
-
日本語 → 英語
毎回丁寧に仕上げて頂きありがとうございます。
ご依頼方法:選んで翻訳
-
日本語 → 英語
今回も納期より前倒しでの納品いただき、ありがとうございました。 何度もリピートさせていただいております。 翻訳も丁寧で、信頼できる翻訳者さまです。 今後もどうぞよろしくお願いいたします。
ご依頼方法:選んで翻訳
-
日本語 → 英語
いつもながら迅速丁寧で分かりやすく英訳くださり感謝です。またよろしくお願いします!
ご依頼方法:急いで翻訳90分
-
日本語 → 英語
いつも、丁寧に翻訳してくださりありがとうございます、
ご依頼方法:選んで翻訳
-
日本語 → 英語
専門的な内容でしたが、的確に翻訳していただきました。 質問事項に関しても、丁寧に対応いただき、感謝いたします。 次回も、「ゆきだるまさん」にお願いしたいと思える翻訳家さんです。
ご依頼方法:選んで翻訳
サービス | タイトル | |||
---|---|---|---|---|
言語 | 状況 | 分野 | 担当翻訳家 | |
急いで翻訳12時間 | AA | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 個人文書 | kaz | |
急いで翻訳30分 | ネットショッピング | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 個人文書 | HKT48 | |
急いで翻訳60分 | 見積依頼 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 個人文書 | Sunshine | |
急いで翻訳30分 | 明細書 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 個人文書 | ケネス | |
急いで翻訳8時間 | 法律文書(誓約書)翻訳 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 法務・契約・特許 | kaz | |
公募で翻訳 | 公的書類翻訳 | |||
中国語-繁 ⇒ 日本語 | 翻訳中 | 法務・契約・特許 | とんとんちゃん | |
急いで翻訳2時間 | 不具合報告内容 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 産業技術 | ケネス | |
公募で翻訳 | 工場内の作業に関する注意事項 | |||
日本語 ⇒ ポルトガル語 | 納品済み | 産業技術 | アントニオ | |
公募で翻訳 | 幸福学(英語→日本語) | |||
英語 ⇒ 日本語 | 翻訳中 | その他 | HKT48 | |
急いで翻訳60分 | JA | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 個人文書 | HKT48 | |
公募で翻訳 | 医学翻訳(臨床検査分野) | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 医学・医療・薬学 | HKT48 | |
公募で翻訳 | 掛川城のHP 英語ページの文章翻訳 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | その他 | GH | |
急いで翻訳24時間 | 作業療法学会学会抄録 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 医学・医療・薬学 | HKT48 | |
急いで翻訳24時間 | 個人文書 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 個人文書 | ケネス | |
急いで翻訳60分 | AA | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 個人文書 | HKT48 | |
急いで翻訳30分 | AA | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 個人文書 | Sunshine | |
急いで翻訳30分 | SFDC | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 個人文書 | HKT48 | |
急いで翻訳4時間 | 個人文書 | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 個人文書 | ケネス | |
公募で翻訳 | 看護系論文の翻訳のチェックについて | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 医学・医療・薬学 | Tkenちゃん | |
急いで翻訳30分 | AA | |||
日本語 ⇒ 英語 | 納品済み | 個人文書 | Sunshine |
※依頼内容の詳細は依頼者(ご本人)様と翻訳家以外は閲覧できません。また「選んで翻訳」での依頼は完全非公開となっています。
- 東京医療センター
- 自衛隊中央病院
- 仙台厚生病院
- おおたかの森病院
- 久留米大学病院
- 九州大学病院
- 聖マリア病院
- 兵庫医科大学病院
- 埼玉医科大学病院
- 筑波大学附属病院
- 東北大学病院
- 防衛医科大学校病院
- 国立感染症研究所
- 心臓血管研究所
- 国際経済労働研究所
- 国立環境研究所
- 国立天文台
- 統計数理研究所
- 厚生労働省検疫所
- 理化学研究所
- 日本放射線腫瘍学会
- 産業技術総合研究所
- 運輸総合研究所
- がん研究センター
- 杏林製薬株式会社
- 株式会社講談社
- 産経新聞社
- 株式会社クボタ
- 株式会社JTB
- 株式会社電通
- JRA日本中央競馬会
- 積水ハウス株式会社
- 株式会社大林組
- 小林製薬株式会社
- 三井不動産株式会社
- 日本放送協会