翻訳家プロフィール

Sunshine

翻訳数:22件

薬剤安全性業界翻訳6年以上!SNS・ブログ等翻訳も得意です!

製薬業界にて、薬剤安全性評価に関わる一通りの業務を6年以上経験し、薬剤の副作用に関する医師からの報告レポートや機関に提出する専門レポートの翻訳作成等に携わってきたため、仕様に合った様式及び文面での翻訳が可能です!
また、製薬業界以前にも化粧品会社での海外マーケティング部門にて日常的に海外とのメール対応も行ってきたので、そういった日常的なビジネスメールや、SNSにて英語で投稿なども行っているため、ビジネス仕様ではない個人的な手紙やブログといった普通のニュアンスでの翻訳対応も歓迎いたします。
また、翻訳時にはいつも、不明なことは何度も調べ、できる限り意図や元の文脈に合った翻訳になるよう心がけております。できる限り柔軟な対応ができるよう努めてまいりますので、どうぞよろしくお願い致します。

プロフィール・経歴

大東文化大学・外国語学部・英語学科卒業(間1年はアリゾナ州の大学へ協定留学)。旅行会社や英会話スクール、化粧品会社の海外マーケティングを経て、製薬業界にて薬剤の安全性評価全般の業務及び翻訳の仕事を6年以上経験しました。薬剤の安全性評価に関わる翻訳という経験も活かしつつ、SNSやブログ、手紙等の翻訳なども文脈等を考慮しながらの翻訳等も柔軟に対応できると考えております。また、その他様々な分野の翻訳にも挑戦していきたいと考えております。
なお、アメリカ人の旦那の仕事の関係でアメリカ移住のVISA取得中のため、現在はアメリカと日本を数ヶ月毎に行き来しております。

取得している資格

TOEIC 745点 (2011年) / TOEFL517点 (2004年) / 英検2級(2004年)

翻訳実績

化粧品会社:製品説明パンフレット、ビジネスメール
製薬業界:安全性評価関係文書(CIOMS、治験計画書、医師による副作用報告書、文献)

翻訳言語

  • 日本語 ⇒ 英語
  • 英語 ⇒ 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Mac(OS)
  • Microsoft Excel

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

原文を見てお見積もり,応相談

DTP単価の目安

原文を見てお見積もり,応相談

1日の翻訳量の目安

日英2000文字 英日1000ワード

対応可能な時間帯

現在、アメリカ移住のためのVISA取得申請中のため、日本とアメリカを行き来しておりますので、
アメリカにいる際は日本時間21:00~05:00頃を目安に、日本にいる際は08:00~18:00頃を目安にしていただければと存じます。

備考

翻訳内容の仕様やどういったニュアンス(ビジネス、フランク等)をご希望かや納期について等お気軽にメッセージいただければと存じます。

★5
(9)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By lionmm 24/09/20 17:28急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    短い文章で、申し訳ありません。早々の納品助かりました。またよろしくお願い致します。
  • By matsubase 24/08/12 11:08急いで翻訳: 全身用CTと遠隔画像診断を施行した耳鼻咽喉科診療所における反回神経麻痺 英語 ⇒ 日本語

    全身用CTと遠隔画像診断を施行した耳鼻咽喉科診療所における反回神経麻痺の臨床的検討

    英語⇒日本語にあやまっておりました。再度Sunshineに申し込むように依頼がありましたので、同じ内容で。誤りの部分を修正し、依頼をしております。よろしくおねがいいたします。
  • By lionmm 24/07/05 17:28急いで翻訳: お客様へのメール 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございます。

    とても早く納品して頂き、ありがとうございます。今後ともよろしくお願い致します。
  • By lionmm 24/06/25 21:14急いで翻訳: お客様へのメール 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございます。

    早速の納品ありがとうございます。機会がありましたら、またよろしくお願い致します。
  • By スライム 24/06/14 21:23公募で翻訳: 薬学系論文の抄録の英訳 日本語 ⇒ 英語

    早急に対応していただきありがとうございます

    医学系論文の抄録の英訳をお願いしました。
    非常に短時間で納品していただき助かりました。
  • By lionmm 24/05/07 23:25急いで翻訳: 個人客へのメール 日本語 ⇒ 英語

    助かりました!

    遅い時間に、短時間で納品していただき、有り難いです。
    またよろしくお願い致します。
  • By an 24/04/09 23:17急いで翻訳: 定年退職者への記念品に記載する英文 日本語 ⇒ 英語

    退職記念品関係の英訳

    急いで翻訳でお世話になりました。最初のこちらの説明不足が故に、納品後に補足説明をしたのですが、そちらをも考慮した再提案までいただきました。意図を汲み取りぴったりのご提案くださり、翻訳内容から素晴らしいお人柄ぎ垣間見れるようでした。使用場面に相応しい翻訳を迅速丁寧に対応いただき、本当にありがとうございました!またよろしくお願いいたします。
  • By lionmm 23/11/02 00:08急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました!

    遅い時間に帯にすぐ納品していただきありがとうございます。またよろしくお願い致します。
  • By KM 23/10/23 15:11急いで翻訳: 個人文書 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    迅速丁寧なご対応をありがとうございました。