ドイツ語翻訳

ドイツ国旗

ドイツ語翻訳は主にカルチャー・ファッション・自動車関連、産業機械イベントの展示会資料やパンフレットなどの翻訳依頼を頂いております。主要翻訳言語(ペア)は日独・独日翻訳で、広告代理店や各メーカー様などから多数のご依頼を頂いております。

「Webで翻訳」の最大の特徴は、当社が厳選したプロのドイツ語翻訳家へ直接依頼することで、どこよりも安い翻訳料金を実現!お客様ご自身でお見積を入手頂く事で、翻訳コスト減、納期短縮を図っています。更には「公募で翻訳」などは翻訳家間で入札競争原理が働くため、料金面での更なるコストダウンが可能です。翻訳料金は弊社統計データ上、翻訳会社(弊社も含め)が設定する通常価格の【3割減~半額程度】となっており公的機関・各大学・研究機関・法人・個人を問わずご利用頂いております。是非他の翻訳サービスと比較してみて下さい。

日独・独日翻訳料金の目安

ここからはドイツ語翻訳料金の目安について説明いたします。
以下の表は日独翻訳と独日翻訳をそれぞれのサービスでお申し込み頂いた場合の平均単価です。もし、はじめての依頼で「翻訳料金の検討がつかない」方は「公募で翻訳」をお薦めしております。また「内容が分かる程度で良い」「概略だけ知りたい」などお客様の用途やご予算に応じて翻訳家との料金交渉も可能です。お気軽に各翻訳家までメッセージをお送り下さい。

● 日独翻訳料金の目安

日本語からドイツ語に翻訳することを、「日独翻訳」や「和独翻訳」といいます。
日独翻訳の場合は原文の日本語 1 文字あたりの価格を記載しています。

分野 選んで翻訳 公募で翻訳
医学・医療・薬学翻訳 18-25円 15-22円
法務・契約・特許翻訳 18-25円 15-22円
産業技術翻訳 15-18円 12-15円
環境・エネルギー・生物翻訳 15-18円 12-15円
広報・広告翻訳 15-18円 12-15円
経済・金融・財務翻訳 15-18円 12-15円
建築・土木翻訳 15-18円 12-15円
IT・ローカライズ翻訳 15-18円 12-15円
その他(人文・社会・自然科学)翻訳 15-18円 12-15円
一般文書翻訳 12-18円 10-15円
個人文書翻訳 10-20円 8-14円

● 独日翻訳料金の目安

ドイツ語から日本語に翻訳することを、「独日翻訳」や「独和翻訳」といいます。
独日翻訳の場合は原文のドイツ語 1 ワードあたりの価格を記載しています。

分野 選んで翻訳 公募で翻訳
医学・医療・薬学翻訳 20-28円 18-25円
法務・契約・特許翻訳 20-28円 18-25円
産業技術翻訳 18-23円 15-20円
環境・エネルギー・生物翻訳 18-23円 15-20円
広報・広告翻訳 18-23円 15-20円
経済・金融・財務翻訳 18-23円 15-20円
建築・土木翻訳 18-23円 15-20円
IT・ローカライズ翻訳 18-23円 15-20円
その他(人文・社会・自然科学)翻訳 18-23円 15-20円
一般文書翻訳 15-20円 12-18円
個人文書翻訳 12-18円 10-16円

【各翻訳家によって単価設定が異なります】

上記表はあくまでも登録翻訳家設定単価の平均値となっております。言語・依頼内容・納期・原文データ種類・また翻訳家のスキルや経験年数によって高い場合も安い場合もあります。各翻訳家の設定単価はプロフィールページを参照、お申し込み後は翻訳家から提示されたお見積内容(料金・納期)にてご検討ください。

ドイツ語について

ドイツ語はドイツ、オーストリア、リヒテンシュタイン、ルクセンブルクの公用語となっており、スイスでは全人口の64%がドイツ語の母語話者となっており、スイスの公用語の一つとなっています。ドイツ語は、インド・ヨーロッパ語族・ゲルマン語派の西ゲルマン語群に属する言語であり、日本では、明治以来、学問の多くをドイツから学んだため、学術用語・医学用語などはドイツ語から借用した言葉が多々あります。

【対象国の文化や習慣をくみ取る力】

他の言語の翻訳でも同じですが、翻訳サイトや翻訳ソフトで翻訳した場合、文字の置き換えは出来ますが、意味を解読できない翻訳がされることがあります。すべての翻訳に共通ですが、大事な事はその言語、国の文化や習慣、行間に隠された意味をくみ取って、違う国の言語にあった言葉にすることが大切です。

ドイツ語の男性名詞,女性名詞,中性名詞

インターネットやウェブサイト上で翻訳できるサイトや翻訳ソフトが多数ありますが、ドイツ語に翻訳する際には気を付けなければいけないことがあります。それは、名詞に性があるということです。
ドイツ語は他の欧米言語とは違い、男性名詞(Maskulinum)、女性名詞(Femininum)だけでなく、中性名詞(Neutrum)があります。父に男性名詞、母に女性名詞などであればわかりますが、HONDAが車を指すときは「der HONDA」、HONDAがバイクを指すときは「die HONDA」というように、HONDAという名詞が扱っているものによって、男性名詞、女性名詞と変わります。

【翻訳依頼の際は用途を詳しく伝える】

場所、相手の状況、更には何の目的で使うのかなど可能な限りお申し込みの際に提示頂くとより適切な翻訳が可能になります。翻訳依頼をする前に読み手の状況を正確に把握し、目的にあった依頼を心がけましょう。

※翻訳開始「前」に「翻訳者へ提供するべき情報」をまとめています(Webで翻訳ブログ内)

選べる依頼方法

自動見積(登録不要・無料)をする

お客様からの評価

過去の評価一覧を見る

実績一覧

※大部分の依頼者様が大学病院、研究機関、医療関係者の為、研究論文など機密性に特化した内容を含むことから、「選んで翻訳」にてご依頼頂いた案件は掲載しておりません

過去のドイツ語翻訳実績一覧を見る

翻訳家を探してみる

もっとドイツ語翻訳家を探してみる

主要取引先

大学

  • 東京大学
  • 京都大学
  • 慶應義塾大学
  • 国立看護大学校
  • 埼玉医科大学
  • 東京医科歯科大学
  • 東北大学
  • 広島大学
  • 福岡大学
  • 新潟医療福祉大学
  • 東京慈恵会医科大学
  • 大阪医科大学

大学取引実績を見る

病院・医療機関

  • 東京医療センター
  • 自衛隊中央病院
  • 仙台厚生病院
  • おおたかの森病院
  • 久留米大学病院
  • 九州大学病院
  • 聖マリア病院
  • 兵庫医科大学病院
  • 埼玉医科大学病院
  • 筑波大学附属病院
  • 東北大学病院
  • 防衛医科大学校病院

病院・医療機関取引実績を見る

研究機関

  • 国立感染症研究所
  • 心臓血管研究所
  • 国際経済労働研究所
  • 日本放射線腫瘍学会
  • 国立天文台
  • 統計数理研究所
  • 厚生労働省検疫所
  • 熱帯資源植物研究所
  • 日本国際医学協会
  • 日本てんかん協会
  • 日本糖尿病協会
  • 日本非常食推進機構

研究機関取引実績を見る

企業

  • 株式会社講談社
  • 株式会社講談社
  • 産経新聞社
  • 株式会社クボタ
  • 杏林製薬株式会社
  • 株式会社電通
  • JRA日本中央競馬会
  • 積水ハウス株式会社
  • 株式会社大林組
  • 小林製薬株式会社
  • 三井不動産株式会社
  • 日本放送協会

企業取引実績を見る