-
確認いたしました。
ご対応ありがとうございます。
確認いたしました。
-
確認いたしました。
ご対応ありがとうございます。
確認いたしました。
-
By PMSST
24/09/18 14:36
(
選んで翻訳:
商品情報
日本語 ⇒ 英語
)
ご対応ありがとうございます。
早々にご対応いただきまして、ありがとうございます。
確認いたしました。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
迅速に対応いただきました。
2回目の依頼です。迅速に対応いただき満足しております。
-
By PMSST
24/08/10 09:19
(
選んで翻訳:
商品情報
日本語 ⇒ 英語
)
ご対応ありがとうございます。
確認いたしました。早々にご対応いただきありがとうございます。
またご依頼させていただく際は、ご対応何卒よろしくお願いいたします。
-
ご対応ありがとうございました。
応募した時間よりもかなり余裕をもって早急に対応して頂きました。
意図も汲み取っていただきまた是非お願いしたいと思います。
今後とも宜しくお願い致します。
-
By PMSST
24/07/18 18:28
(
選んで翻訳:
商品コピー(2商品)
日本語 ⇒ 英語
)
ご対応ありがとうございます。
ご対応ありがとうございます。
今後とも、よろしくお願いいたします。
-
By PMSST
24/07/16 11:41
(
選んで翻訳:
商品説明
日本語 ⇒ 英語
)
ご対応ありがとうございます。
確認いたしました。
早々にご対応いただき、誠にありがとうございます。
今後とも、ご対応何卒よろしくお願いいたします。
-
By PMSST
24/07/15 09:22
(
選んで翻訳:
商品説明
日本語 ⇒ 英語
)
ご対応ありがとうございます。
早々にご対応いただき、ありがとうございます。
今後もよろしくお願いいたします。
-
By pasta
24/07/08 17:47
(
公募で翻訳:
インタビューの翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
完璧な方です。
とても丁寧な翻訳をしていただいています。本文の直訳ではなく、
読みやすくするための意訳などを使用して、とても読みやすい文章です。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
アレンジ
より分かりやすいアレンジをしていただき
ありがとうございました。
-
By PMSST
24/06/28 10:41
(
選んで翻訳:
商品コピー(7商品)
日本語 ⇒ 英語
)
ご対応ありがとうございます。
メッセージも早々にご返答くださり、ご対応ありがとうございました。
確認いたしました。
-
By PMSST
24/06/24 06:48
(
選んで翻訳:
商品説明コピー
日本語 ⇒ 英語
)
ご対応ありがとうございます。
確認いたしました。
ご対応ありがとうございます。
-
迅速な対応ありがとうございました
迅速な対応感謝します。
-
By PMSST
24/06/12 10:38
(
選んで翻訳:
ドリンクメニュー
日本語 ⇒ 英語
)
ご対応ありがとうございます。
確認いたしました。早々にご対応いただきありがとうございました。
-
By mimi
24/06/10 17:37
(
選んで翻訳:
校正のお願い
日本語 ⇒ 英語
)
とても丁寧な訳で感動しました
前回、パンフレットの英訳をお願いしたとき、とても素敵な訳だったので、今回はウェブサイトのメッセージの英訳の校正をお願いしました。
とても急なお願いだったのですが、快くお引き受けいただき、助かりました。
ネイティブならではの、細やかな訳に仕上がっていて、学ぶところも多かったです。
また、お願いしたいと思います。
-
By PMSST
24/05/29 15:27
(
選んで翻訳:
商品コピー(3商品)
日本語 ⇒ 英語
)
ご対応ありがとうございます。
早々にご対応いただき、ありがとうございます。
確認いたしました。
-
By Solon
24/05/26 21:44
(
急いで翻訳:
お客様への返信文
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
いつも迅速で丁寧にご対応頂き、ありがとうございます。
また機会がございましたらお願い致します。
-
ご対応ありがとうございます。
確認いたしました。
ご対応ありがとうございました。
-
By PMSST
24/05/24 19:27
(
選んで翻訳:
ドリンクメニュー
日本語 ⇒ 英語
)
ご対応ありがとうございます。
確認いたしました。ご対応ありがとうございました。
-
By PMSST
24/05/18 09:42
(
選んで翻訳:
ドリンクメニュー
日本語 ⇒ 英語
)
ご対応ありがとうございます。
確認いたしました。
早々にご対応いただき、ありがとうございました。
-
By PMSST
24/05/12 11:34
(
選んで翻訳:
冷凍スープ商品
日本語 ⇒ 英語
)
ご対応ありがとうございます。
確認いたしました。
相談、再確認にもご対応いただきありがとうございました。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By PMSST
24/05/09 21:11
(
選んで翻訳:
ドリンクメニュー
日本語 ⇒ 英語
)
ご対応ありがとうございます。
英語翻訳いただきました内容確認いたしました。
早々にご対応いただき、ありがとうございました。
引き続き、よろしくお願いいたします。
-
By owner
24/04/22 14:56
(
急いで翻訳:
開催案内の注意事項
日本語 ⇒ 英語
)
-
By pasta
24/03/14 08:05
(
公募で翻訳:
建築系の論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
とても丁寧な翻訳です
今回は建築系論文の翻訳をご依頼しましたが、大変丁寧で判りやすい翻訳をしていただきました。
専門用語等のきっちり調べてくださります。
また、機会がありましたら、よろしくお願いいたします。
-
By Juvia
24/03/12 17:33
(
選んで翻訳:
抄録翻訳 日→英
日本語 ⇒ 英語
)
質的研究の要旨
質的研究の文語体の言い回しや抽象度のやや高い概念などを翻訳するのは、その真意をつかんで翻訳することが必要となります。
ケネスさんは、そこがとても素晴らしいと納品内容で感じました。
迅速で的確・確実な仕事に感謝します。
またよろしくお願いします。
-
By あゆどん
24/03/08 12:09
(
選んで翻訳:
メッセージ依頼
日本語 ⇒ 英語
)
-
迅速に、当方の意を汲んでご対応いただきありがとうございました。
北海道で行政機関が配布するサイクリングルートマップに使います。
-
By アキちゃん
24/02/13 13:26
(
公募で翻訳:
欧文要旨
日本語 ⇒ 英語
)
迅速に対応していただきました!
初めてお願いしましたが、迅速に対応していただきました。
また、機会があったら、お願いしたいと思います。
オススメの翻訳家です。
-
-
By Chee
24/01/31 11:16
(
急いで翻訳:
文章英訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速丁寧な対応
いつも迅速丁寧な対応を下さりありがとうございます。
またよろしくお願いします。
-
By お犬様
24/01/30 14:10
(
公募で翻訳:
大学の提携
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました
予定よりかなり早く完成していただき感謝しております。
丁寧なご指摘までいただき本当にありがとうございます。
-
迅速丁寧にご対応いただきました。
使用用途に合わせて文章量の調整など、配慮してくださいました。
ありがとうございました!
-
By bundai
24/01/27 17:34
(
公募で翻訳:
SNSでの広告文の訳
日本語 ⇒ 英語
)
SNSでの広告文
このたびは迅速なご対応ありがとうございました!
-
By kao
24/01/26 10:05
(
急いで翻訳:
研究 内容要旨
日本語 ⇒ 英語
)
対応が早く、信頼感があり、依頼して良かったと思っています。
翻訳サービスを利用するのが初めてで、最初は不安がありましたが、ケネスさんがすぐに対応してくださりました。納品後のメッセージも、とても自然な日本語で安心感がありました。またこちらのサービスを利用することがあれば、ケネスさんにお願いしたいと思いました。
-
By sstpm
24/01/16 13:17
(
選んで翻訳:
日本語➡英語翻訳依頼
日本語 ⇒ 英語
)
素早い納品対応でした
非常に素早く納品していただき大変助かりました。ありがとうございます!
-
-
By KM
23/12/10 16:04
(
急いで翻訳:
個人文書
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
いつも迅速丁寧なご対応をありがとうございます。
-
By Solon
23/10/29 17:15
(
選んで翻訳:
宿泊施設メール返信文
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます。
毎回丁寧に仕上げて頂きありがとうございます。
-
By Chee
23/10/26 21:50
(
急いで翻訳:
文章英訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速丁寧な対応
いつもながら迅速丁寧で分かりやすく英訳くださり感謝です。またよろしくお願いします!
-
By サトシ
23/10/18 21:57
(
急いで翻訳:
ビジネスメールの翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
いつもいつもありがとうございます。
誰よりも早く、誰よりも完璧に翻訳して頂けて、とても感謝しております。
またお願いいたします!!!
-
素早い対応ありがとうございました
翻訳の納品も、連絡のやりとりも迅速丁寧で大変助かりました。また何かありましたらよろしくお願いいたします。
-
いつもありがとうございます。
急な依頼にもかかわらずご対応頂きありがとうございます。
また機会があればよろしくお願い申し上げます。
-
By KM
23/09/23 20:18
(
急いで翻訳:
個人文書
日本語 ⇒ 英語
)
いつも迅速丁寧なご対応をいただき、ありがとうございます。
心から感謝しております。
-
By Solon
23/09/03 13:31
(
急いで翻訳:
宿泊施設メール文章
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます。
何度かお願いしておりますが、毎回とても早く丁寧に仕上げて頂き感謝いたします。
-
-
By yuri
23/08/24 20:34
(
急いで翻訳:
個人文書
日本語 ⇒ 英語
)
個人文書
今回は迅速なご対応を頂きありがとうございます。
想定よりも早い納品で驚きました!
また何か機会がありましたらどうぞ宜しくお願い致します。
-
-
By nosonoso
23/08/16 14:31
(
選んで翻訳:
ユーザー事例の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
いつも迅速かつ丁寧
いつも迅速かつ丁寧で助かっています
-
By taktak
23/07/18 09:36
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧で迅速でした
予定よりも早い納品ありがとうございました。
着手前、着手後にもメッセージを頂き、安心してお任せすることができました。
また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
-
By KM
23/07/10 13:28
(
選んで翻訳:
メール返信
日本語 ⇒ 英語
)
いつも翻訳サポートを通じて楽しい趣味の時間を支えて下さり、ありがとうございます。
-
ビジネス文書 日英翻訳
いつも迅速で丁寧なご対応をいただきありがとうございます。
いつも大変助かっております。今後とも何卒よろしくお願いします。
-
By owner
23/06/10 14:15
(
急いで翻訳:
WEB会議の案内
日本語 ⇒ 英語
)
この度は迅速なご対応ありがとうございました。
-
ケネス様 お世話になります。
今回も、急ぎのお願いにご対応いただきありがとうございました。今後ともよろしくお願いします。
-
By サック
23/05/30 09:07
(
選んで翻訳:
商品名の英訳
英語 ⇒ 日本語
)
-
By Kobayashi
23/05/22 23:51
(
公募で翻訳:
企画書追加文書のお願い
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳のお願いでこんなに感激・感謝を感じるとは思いませんでした。
こちらのミスをなんとかカバーして頂き、ここ最近の自動フォームの寂しいやり取りとは違い、非常にご親切なご対応をいただき感謝しております。みなさん事務局の方もすっごい親切です。本日はいろいろと助けていただきありがとうございました!次の依頼が楽しみです
-
早急のご対応に感謝です!
お願いしていた完了時間より全然速くて、非常に助かりました。また、ぜひよろしくお願いいたします。事務局の方もご親切で大変にびっくりしました!
-
By 文化ファッション大学院大学
23/05/22 12:42
(
選んで翻訳:
入学案内書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
いつも迅速丁寧な対応に感謝しております。
次回も是非お願いいたします。
-
By うさちゃん
23/05/19 20:50
(
選んで翻訳:
英訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
今回もとても速く仕上げて下さり、ありがとうございました。原文通りの柔らかい口調で自然な英語に仕上げて頂き、大変感謝しています。またよろしくお願いいたします。
-
今回も助かりました。
今回も想定納期より早く上げていただき、納品後の問い合わせにも丁寧にお答えいただきました。次の機会もお願いしようと思います。
-
By Solon
23/04/27 13:43
(
選んで翻訳:
お客さまへのご案内
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
毎回丁寧にご対応頂きありがとうございます。
安心して依頼する事が出来ます。
また次回もお願い致します。
-
いつも本当に助かってます!
いつも依頼から10分以内で納品してくださってありがとうございます。
またよろしくお願い致します。
修正もありがとうございました!
またお願い致します!
-
By Solon
23/04/16 12:32
(
急いで翻訳:
手配した予約内容の連絡
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
いつも依頼時間より早く、丁寧に仕上げて頂き誠にありがとうございます。
また次回もお願い致します。
-
By KM
23/04/04 10:25
(
選んで翻訳:
メール返信
日本語 ⇒ 英語
)
いつも迅速丁寧なご対応をありがとうございます。
-
本当に助かりました
金銭的にも技術的にも決してやりがいのあるお仕事ではなかったと思いますが、とてもスピーディーで丁寧に対応していただき、本当に助かりました。
-
By owner
23/03/29 15:17
(
急いで翻訳:
異動の挨拶
日本語 ⇒ 英語
)
この度は迅速なご対応ありがとうございました
-
いつも迅速に対応頂いて助かっています。
-
By Chee
23/03/23 15:33
(
急いで翻訳:
簡易説明
日本語 ⇒ 英語
)
大変迅速丁寧な対応に感謝します
また次回以降もよろしくお願いします!
-
By owner
23/03/08 11:03
(
急いで翻訳:
依頼文章の英訳
日本語 ⇒ 英語
)
この度は迅速なご対応ありがとうございました。
-
いつもありがとうございます!!
毎回急いでお願いすることが多いのですが、ネイティブ品質でスピード対応もしていただけるので
大変ありがたいです。
いつもありがとうございます!
-
いつもありがとうございます!
毎回急いでお願いすることが多いのですが、ネイティブ品質でスピード対応もしていただけるので
大変ありがたいです。
いつもありがとうございます!
-
専門分野にも柔軟にご対応いただきました
いつもご依頼しております。
対応が早く、こちらの要望を汲んだ文調にて翻訳いただき大変助かります。
またよろしくお願いいたします。
-
ネイティブ品質でスピード対応に感謝です
困った時に頼りになる翻訳家さんです。いつもありがとうございます!
-
By maple
23/03/03 12:05
(
選んで翻訳:
至急お願いします
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます!
ネイティブ品質でスピード納品にもご対応いただけて、本当にありがたいです。
いつもありがとうございます!
-
By maple
23/03/03 12:05
(
選んで翻訳:
急ぎでお願いします
日本語 ⇒ 英語
)
困った時に頼りになる素晴らしい翻訳家さんです
ネイティブ品質でスピード納品にもご対応いただけて、本当にありがたいです。
いつもありがとうございます!
-
いつもありがとうございます!
ネイティブ品質でスピーディーに御対応いただけるので、大変助かっております。いつもありがとうございます!
-
ネイティブ品質でスピード対応に感謝です
毎回スピーディーに御対応いただけて、とてもありがたいです。
いつもありがとうございます!
-
スピーディに対応いただきありがとうございます
レギュラーでの依頼をお願いすると思いますので、引き続き宜しくお願いします。
-
いつもありがとうございます!
過去に様々な翻訳サービスを利用してきましたが、品質とスピードのどちらも兼ね備えているケネスさんのような翻訳家さんは本当に貴重だと思っています。
いつもありがとうございます!
-
いつもありがとうございます!
過去に様々な翻訳サービスを利用してきましたが、品質とスピードのどちらも兼ね備えているケネスさんのような翻訳家さんは本当に貴重だと思っています。
いつもありがとうございます!
-
By maple
23/02/17 12:53
(
選んで翻訳:
急ぎでお願いいたします
日本語 ⇒ 英語
)
毎回本当に助かっています。素晴らしい翻訳家さんです。
自然なネイティブ英訳品質でスピード対応していただける、貴重な素晴らしい翻訳家さんです。
いつもありがとうございます!
-
By maple
23/02/17 12:49
(
選んで翻訳:
大至急お願いいたします
日本語 ⇒ 英語
)
品質・スピード、共に最高の翻訳家さんです
ネイティブの方の自然な言い回し英訳に加えて、スピード対応してくださるので、大変ありがたいです。いつもありがとうございます!
-
いつもありがとうございます。
素早くご対応いただきいつも助かっております。また是非宜しくお願い致します。
-
-
By romina
23/02/08 17:39
(
選んで翻訳:
パンフレット英訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速に対応いただき大変助かりました。ありがとうございます。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
-
いつもありがとうございます!
毎回迅速にネイティブ品質で英訳していただけるので、大変助かっております。
いつもありがとうございます。
-
-
-
どうもありがとうございました!
ネイティブの方に自然な英訳をスピード対応していただける、とても貴重な翻訳家さんです。
いつもありがとうございます!
-
By maple
23/01/31 22:36
(
選んで翻訳:
急ぎでお願いいたします
日本語 ⇒ 英語
)
迅速にご対応いただけるので大変ありがたいです
ネイティブの方の自然な英訳を迅速に納品していただけるので、大変ありがたいです。
-
夜もご対応いただけて大変ありがたかったです
ネイティブの方に高品質英訳をしていただけて、本当に助かりました。
どうもありがとうございました。
-
By サトシ
23/01/26 20:30
(
選んで翻訳:
ビジネスメールの翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます!
毎回いつもすみません。
とても助かっております。
ありがとうございました。
-
By bundai
23/01/23 15:12
(
公募で翻訳:
通販のお客様へのご案内
日本語 ⇒ 英語
)
ネット通販の案内
丁寧で迅速なご対応ありがとうございました!
とても助かりました!
-
By KM
23/01/22 23:30
(
選んで翻訳:
メール返信
日本語 ⇒ 英語
)
とてもおススメできる翻訳家さんです。
何度も海外の方とメールのやり取りをしなければならない状況で、
最初から最後まで、何度も迅速、丁寧に対応していただきました。
本当に助かりました。ありがとうございます。
-
いつも本当に助かります!
依頼から納品まで1分ほどしか掛かっていませんでした。
急なお願いだったので、とても助かりました。
ありがとうございます。
-
By りんご
23/01/16 21:46
(
公募で翻訳:
ホームページ用訳
日本語 ⇒ 英語
)
速くて丁寧です
今回も丁寧に、そしてとても迅速に英訳して下さり、とても助かりました。
本当に有難うございました。また宜しくお願い致します。
-
いつも完璧です!
いつも本当にありがとうございます。
とても助かります。
またお願い致します。
-
By KM
23/01/04 23:04
(
選んで翻訳:
個人メール
日本語 ⇒ 英語
)
いつも迅速、丁寧な対応をありがとうございます。
-
By サトシ
22/12/27 14:24
(
選んで翻訳:
ビジネスメールの翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
いつも早くて助かってます!
お返事も早く、翻訳も丁寧でとても助かっております。
またお願いします!
-
By まいたけ
22/12/13 10:20
(
急いで翻訳:
人事考課
日本語 ⇒ 英語
)
人事評価
依頼から短時間で対応して下さりありがとうございます。
-
By ばっける
22/12/12 21:33
(
選んで翻訳:
手紙
日本語 ⇒ 英語
)
感謝です!!
早々に納品いただきありがとうございます。
文章から関係性を読んでもらい、
訳していただいたことも嬉しく思います。
次回もぜひお願いしたいです!
-
By mice
22/11/30 17:34
(
公募で翻訳:
HP掲載内容翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
非常に助かりました!!
希望納期よりも早く、かつ完璧に仕上げていただき感謝です!!
またお願いしたいと思います。
-
By サトシ
22/11/30 14:21
(
急いで翻訳:
ビジネスメールの翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
いつも迅速な対応ありがとうございます。
応札から納品までいつも完璧な対応ありがとうございます。
またお願い致します。
-
By marquez
22/11/21 19:36
(
選んで翻訳:
短文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By アキちゃん
22/11/18 16:27
(
選んで翻訳:
欧文抄録2(屋台獅子)
日本語 ⇒ 英語
)
迅速に対応いただきました!
連続してお願いしました。前回は公募、今回は直接依頼でしたが、どちらもすぐに対応していただけました。英語を母国語とする立場での翻訳、非常に勉強になりました。有難うございました。
-
By marquez
22/11/18 12:12
(
選んで翻訳:
短文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By marquez
22/11/18 12:11
(
選んで翻訳:
会社紹介資料の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By アキちゃん
22/11/16 12:36
(
公募で翻訳:
欧文抄録(屋台獅子)
日本語 ⇒ 英語
)
とても柔らかい滑らかな翻訳です!
すてきな翻訳家です。非常に迅速に対応していただきました。納期期限よりも2時間も早く仕上がり、内容も充実したすばらしいものでした。とても柔らかく滑らかな印象で、読み手を選ばない訳文だと感じました。有難うございました。
-
By saison
22/11/14 10:51
(
選んで翻訳:
会社理念の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
会社理念の翻訳
会社理念の翻訳をお願いしました。
理念を語る上での言い回しのニュアンスなどご提案いただき
お洒落に翻訳に仕上げていただきました。
-
海外デザイン賞応募文章
素早いご対応ありがとうございました。また次回も依頼させていただきます。
-
いつもありがとうございます。
高品質のネイティブ翻訳をスピード対応してくださるので、大変ありがたいです。
-
By chay
22/10/22 12:28
(
公募で翻訳:
ブログ 英訳
日本語 ⇒ 英語
)
ブログ 英訳
伝えたいことをくみ取って、とてもおしゃれに仕上げてくださりありがとうございました!また利用させていただきます。
-
By KM
22/10/18 20:51
(
急いで翻訳:
個人メール
日本語 ⇒ 英語
)
いつも迅速丁寧なご対応をありがとうございます。
とても助かっています。
-
By violetta
22/10/15 23:47
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
22/10/15 23:35
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
22/10/15 23:35
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
22/10/15 23:34
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
22/10/15 23:34
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
ツアー募集広告
迅速に、柔軟にご対応いただきました。
今後も安心してお任せできそうです。
-
By owner
22/10/03 21:06
(
急いで翻訳:
品質管理に関する英訳
日本語 ⇒ 英語
)
受領しました
この度は迅速なご対応ありがとうございました、大変助かりました。また機会があれば宜しくお願い致します。
-
By Solon
22/10/02 22:24
(
選んで翻訳:
施設への質問回答
日本語 ⇒ 英語
)
迅速なご対応有難うございました。
毎回希望時間よりも早く仕上げて頂きありがとうございます。
安心してお任せできます。
また機会がありましたらお願いいたします。
-
By Henry
22/10/02 18:57
(
選んで翻訳:
ビジネス英語
日本語 ⇒ 英語
)
-
By でべちゃん
22/10/01 17:30
(
公募で翻訳:
ミリアムへ11/16
日本語 ⇒ 英語
)
ミリアム11/9
いつもながら早速のご対応本当にありがとうございました。
-
By momo
22/09/27 20:32
(
選んで翻訳:
英文校正依頼
日本語 ⇒ 英語
)
英文校正
何度もの修正、気持ちよく迅速に対応いただきましてありがとうございました。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
-
By violetta
22/09/24 12:58
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
2度目のお願いしました。
前回までお願いして、とても早かったのでまたお願いしました。
今回も、レスも早く、翻訳も早くて、とても助かりました。
1時間で完了したら良いなと思ってましたが、数分で全て完了出来ました!
また絶対にお願いします。
ありがとうございました。
-
By maple
22/09/14 12:14
(
選んで翻訳:
今日中の納品希望です
日本語 ⇒ 英語
)
ネイティブ品質でスピード翻訳、非常にありがたいです!
毎回迅速にこちらの意を汲んだネイティブ翻訳をしてくださるので、大変ありがたいです。いつもありがとうございます!
-
By violetta
22/09/14 08:03
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
22/09/12 06:18
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By mimi
22/09/10 15:26
(
公募で翻訳:
パンフレットの翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
とても素敵な英訳でした!
原文をそのまま訳すのではなく、英語として自然でスタイリッシュな表現に訳してくださいました。パンフレットの役目をとてもよく理解してくださったと思います。とても素敵な英訳で、言葉の奥深さを感じ感動しました。質問にも丁寧に回答いただき、私も勉強になりました。ありがとうございました。
-
By Franck
22/09/09 20:40
(
選んで翻訳:
個人メール
日本語 ⇒ 英語
)
迅速丁寧なご対応をありがとうございます。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By サトシ
22/09/09 14:52
(
急いで翻訳:
メール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
急いで翻訳での依頼
急ぎの要件で、急いで翻訳で依頼をかけたら、2分ほどでご連絡いただけました。
依頼した日本語→英語の翻訳も、数分で完成して納品いただけました。
文面も丁寧に翻訳していただけて、本当に助かりました。
また是非お願い致します。
-
迅速に、当方の意を汲んでご対応いただきありがとうございました。
北海道で行政機関が配布するサイクリングマップに使います。
-
By violetta
22/08/30 16:43
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
22/08/30 16:43
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
22/08/30 12:10
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
22/08/30 12:10
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
22/08/30 12:09
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
22/08/30 12:09
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも迅速で丁寧なご対応をありがとうございます。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By KM
22/08/30 00:18
(
急いで翻訳:
個人メール
日本語 ⇒ 英語
)
いつも迅速丁寧なご対応をありがとうございます。
またよろしくお願いいたします。
-
早々にありがとうございます
すぐに対応頂きまして、ありがとうございます。
-
By Henry
22/08/25 17:41
(
選んで翻訳:
ビジネス英語
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
22/08/21 23:36
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも迅速なご対応に感謝しております。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By violetta
22/08/21 23:36
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも迅速なご対応に感謝しております。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By violetta
22/08/21 23:35
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも迅速なご対応に感謝しております。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By violetta
22/08/21 23:34
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも大変お世話になっております。評価が遅くなり申し訳ありません。
迅速なご対応に感謝しております。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By bundai
22/08/17 13:19
(
公募で翻訳:
ネット通販用翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
通販サイト用翻訳
迅速で丁寧な対応をしてくださりありがとうございました。
また、状況に応じての翻訳を考えてくださりとても助かりました!
-
ありがとうございました!
毎回スピーディーにネイティブ翻訳してくださるので、とてもありがたいです。
いつもありがとうございます!
-
By KM
22/08/01 12:43
(
急いで翻訳:
個人メール
日本語 ⇒ 英語
)
迅速丁寧なご対応をありがとうございました。
-
By MMM
22/07/27 15:33
(
選んで翻訳:
翻訳依頼
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳依頼
すぐに対応いただき、とても助かりました!
ありがとうございました!!!!
-
ファンレターの翻訳を依頼しました。
初めて翻訳の依頼をしましたが、原文の柔らかい口調と伝えたい思いを言葉の通りだけでなく、細かなニュアンスを伝えることまで気を遣って翻訳をして下さりました。
対応も迅速でとても助かりました。
またの機会がありましたら、是非またお願いしたい所存です。
-
By Henry
22/07/22 20:37
(
選んで翻訳:
ビジネス英語
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
22/07/22 10:27
(
選んで翻訳:
ビジネス英語
日本語 ⇒ 英語
)
-
ありがとうございました。
とても丁寧でスピーディに仕上げて頂き、大変助かりました。
また機会があればお願いしたいと思います。
-
By Henry
22/06/29 14:31
(
選んで翻訳:
ニュースレターの内容
日本語 ⇒ 英語
)
-
レビューが遅くなり申し訳ありません
様々なスピード対応の翻訳サービスを利用してきましたが、ケネスさんかダントツだと思っております。毎回こちらの意を汲んでネイティブ翻訳をスピーディーにしてくださるので、大変ありがたいです。
-
By maple
22/06/28 14:38
(
選んで翻訳:
早めでお願いします
日本語 ⇒ 英語
)
レビューが遅くってしまい申し訳ありません
様々なスピード対応の翻訳サービスを利用してきましたが、ケネスさんかダントツだと思っております。毎回こちらの意を汲んでネイティブ翻訳をスピーディーにしてくださるので、大変ありがたいです。
-
レビューが遅くなってしまい申し訳ありません
様々なスピード対応の翻訳サービスを利用してきましたが、ケネスさんかダントツだと思っております。毎回こちらの意を汲んでネイティブ翻訳をスピーディーにしてくださるので、大変ありがたいです。
-
いつも早々の御対応をありがとうございます!
毎回ネイティブ品質でスピード対応をしてくださるので、本当にありがたいです。いつもありがとうございます!
-
素晴らしいです
ただ翻訳いただくだけでなく、こちらの依頼の意図を汲んでご提案いただけました。とても丁寧にお仕事していただき、感動しました。
また何かありましたらご依頼させてください。
-
By flower
22/06/20 00:05
(
急いで翻訳:
個人文章翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
個人文章
早急に対応して下さり、丁寧に翻訳をして下さり、有難うございます。
-
By Henry
22/06/13 15:30
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
22/06/13 14:26
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
22/06/09 16:56
(
選んで翻訳:
ビジネス翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます!
時間がない中特急で翻訳いただきまして誠にありがとうございます!
内容ももちろん問題ございません。
今後とも何卒どうぞよろしくお願いします!
-
スピード対応をありがとうございました
毎回ネイティブ品質でスピード対応していただけるので大変ありがたいです。
どうもありがとうございました。
-
By Henry
22/06/02 12:21
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
迅速な御対応に感謝です。
ネイティブクオリティでいつも迅速に御対応いただけるので、本当にありがたいです。また次回もどうぞよろしくお願いいたします。
-
By violetta
22/05/29 23:36
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
22/05/29 23:36
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
22/05/29 23:36
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
22/05/29 23:35
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
22/05/29 23:35
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By anabuki_leadlabo
22/05/24 14:44
(
選んで翻訳:
グッドデザイン賞の応募文
日本語 ⇒ 英語
)
予想以上に迅速にご対応いただきました
お見積り依頼から納品まで半日足らずで迅速にご対応いただきました。(日本語150字程度の英訳)文の使用用途をお伝えしたところ、充分にご理解いただき、英訳していただきました。ありがとうございます。
-
By YAS
22/05/19 22:40
(
選んで翻訳:
抄録の一部の翻訳です
日本語 ⇒ 英語
)
いつもお世話になっています。
特殊な領域の翻訳依頼であっても,
いつも丁寧に,そして驚くべきほどの迅速さを持ったお仕事に感嘆しております.
ありがとうございました.
ケネスさん無くして私の論文は完成しないといっても過言ではございません.
ぜひ皆さんも一度ケネスさんの愛ある翻訳活動に触れてみてはいかがでしょうか.
ケネスさん.心より御礼申し上げます.
-
By Henry
22/05/12 10:27
(
選んで翻訳:
ビジネス英語
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
22/05/02 18:32
(
選んで翻訳:
ビジネス英語
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネス英語
いつもありがとうございます!大変助かっております。
今後とも何卒どうぞよろしくお願い致します。
-
敏速な御対応ありがとうございました!
毎回大変敏速にネイティブ品質で御対応いただけるのでとっても有難いです。
どうもありがとうございました!
-
スピード対応してくださってありがとうございました!
毎回スピーディーにネイティブ英訳してくださるので、大変ありがたいです。
いつもありがとうございます。
-
スピード対応してくださり感謝です!
いつもありがとうございます。ネイティブの方にスムーズに御対応いただけてとても心強いです。また次回もどうぞよろしくお願いいたします。
-
By owner
22/04/25 10:17
(
急いで翻訳:
業務に関する課題の英訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
この度は、迅速なご対応ありがとうございました。大変助かりました。
-
By maple
22/04/20 16:24
(
選んで翻訳:
今日中の納品希望です
日本語 ⇒ 英語
)
ネイティブの方にスピード英訳していただけてありがたいです!
いつも期待を上回るスピード対応で、とても助かっております。
どうもありがとうございました!
-
細かなご配慮をありがとうございます
迅速でご丁寧なネイティブ英訳に加えて、相手が男性の場合、女性の場合、と分けて英訳してくださり、細かなご配慮に感謝です。
いつもありがとうございます。
-
いつも迅速で高品質のネイティブ英訳をありがとうございます。
毎回お願いする度に、期待以上のスピードで高品質なネイティブ英訳を納品してくださるので、大変ありがたいです。
いつもありがとうございます。
-
障害児を受け入れる一保育園園長の認識 ~日々の保育に対するインタビュー調査より~
敏速かつ丁寧に対応していただきました。ありがとうございました。また、次回もお願いいたします。
次の二点のお願いがございます。ネイティブチェックの確認証1点、領収書1点です。事務局に問い合わせたらよろしいでしょうか?
-
By owner
22/04/15 14:55
(
急いで翻訳:
注意書き
日本語 ⇒ 英語
)
確認しました
この度は、迅速なご対応、誠にありがとうございました。また機会がありましたらお願い致します。
-
By Henry
22/04/14 21:59
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
By しゅんてれ
22/04/12 22:18
(
急いで翻訳:
LINEと手紙の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
努力を感じますが、、
すぐに対応してくれたのが良かったです。どういう風に心がけて訳すかをのも最初から明記していただいたのでただの直訳ではないところもいいポイントでした。
マイナス点としては、
同じ英語の名前の綴りを何度も間違ってるところです。しかも、全部同じ間違いではなく、違う2-3パターンだったので翻訳以前にせめて丁寧に人の名前をちゃんと入れてほしいです。
なお、結婚のため移民の書類用でアプリのチャット履歴を翻訳の依頼だったので、カジュアルに訳してくれたのです。それも悪くなかったですが、原文になかったびっくりマークをたくさん足してて逆に全体的に軽い感じになってしまったような気がします。
背景やコンテクストも少ない中での解釈も大変だと思いますが、大事なところのニュアンスをもっと気にかけて訳してほしいです。
-
早々の御対応ありがとうございました!
早々に御丁寧に対応してくださるので、大変ありがたいです。いつもありがとうございます!
-
By maple
22/04/06 21:30
(
選んで翻訳:
明朝までの納品希望です
日本語 ⇒ 英語
)
超速で丁寧な高品質英訳をしてくださって、毎回感動です。
いつも期待を上回る神対応に感謝です。ありがとうございます!
-
By Henry
22/04/01 11:56
(
選んで翻訳:
ビジネス英語
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
22/03/31 21:59
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
By maple
22/03/31 14:15
(
選んで翻訳:
夕方までの納品希望です
日本語 ⇒ 英語
)
毎回期待を上回る神対応で大変ありがたいです
言葉の足りない部分も補っていただけるような自然な英訳をスピード対応でしてくださるので、とってもありがたいです。いつもありがとうございます!御対応に感謝です。
-
驚くほど迅速で丁寧です
毎度ながら,ケネス様のされる翻訳は,
迅速かつ丁寧でそのお仕事に圧倒されます。
今回の依頼は,社会情勢を反映していましたので,
特にフレッシュさが求められていました.
前日の夜に依頼したのに…
朝起きて職場に来た時点で翻訳が完了しておりました!!!
素晴らしい仕事っぷりで,
私自身の仕事も順調に進みます.
いつもありがとうございます.
深謝深謝です.
-
By okura
22/03/30 16:50
(
急いで翻訳:
メール文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
確認いたしました。迅速なご対応感謝いたします。ありがとうございました。
-
By maple
22/03/28 15:35
(
選んで翻訳:
急ぎでお願いいたします
日本語 ⇒ 英語
)
ネイティブ品質でスピード対応してくださって感謝です
スピーディーにネイティブ品質で自然な言い回しにしていただけるのでとてもありがたいです。いつもありがとうございます!
-
By Henry
22/03/28 12:18
(
選んで翻訳:
休暇の書き方
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
22/03/25 19:26
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
22/03/25 15:53
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
迅速丁寧な対応ありがとうございました
ひとつひとつの言葉からお人柄がにじみ出ていらっしゃいます
柔らかな対応に感謝しております
迅速丁寧な対応ありがとうございます
これからもよろしくお願いいたします
本当にありがとうございました
-
大和言葉の翻訳もありがとうございました
迅速で丁寧、とても柔らかな対応に感謝しております
大和言葉の翻訳も丁寧に翻訳してくださり、ありがとうございました
翻訳メモもわかりやすく、伝えたい想いを深く感じ取ってくださり感謝いたします
またよろしくお願いいたします
-
By ぺこちゃん
22/03/22 18:21
(
選んで翻訳:
ユーザーマニュアル1
日本語 ⇒ 英語
)
-
英文校正
納品後の質問についても丁寧にご対応いただきましてありがとうございます。
信頼できる翻訳者様です。
-
By にらたま
22/03/20 14:15
(
公募で翻訳:
大学シラバス
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
素早い対応、ありがとうございました。満足です。
-
By Henry
22/03/18 20:03
(
選んで翻訳:
誕生日メールの返信
日本語 ⇒ 英語
)
-
By maple
22/03/17 15:52
(
選んで翻訳:
急ぎでお願いします2
日本語 ⇒ 英語
)
スピードと品質の高さが毎回すごいです。本当にありがとうございます。
いつもありがとうございます!期待値を上回る納品クオリティで毎回とても助かっております。
-
By maple
22/03/17 15:07
(
選んで翻訳:
急ぎでお願いいたします
日本語 ⇒ 英語
)
どうもありがとうございました!!!
ネイティブの方ならではのクオリティの高い英訳とスピード対応していただけて、毎回感謝しています。今回は文面中にわたしが書いた英語の添削もしていただいて、全体通して素晴らしい英訳をしてくだったこと、とってもありがたかったです。どうもありがとうございました!
-
By Henry
22/03/16 20:44
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
22/03/14 20:11
(
選んで翻訳:
ビジネス英語
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
22/03/14 12:42
(
選んで翻訳:
ビジネス英語
日本語 ⇒ 英語
)
-
大学院共同獣医学研究科入学生ガイダンス
ケネスさん
平易でわかりやすい内容となっており、読みやすいものとなっており、外国の学生にもわかりやすいと感謝しています。
また、翻訳の納品もすごく早くして頂き、こちらの方が驚いてしまうほどです。
お世話様でした。
-
By editorTerada
22/03/09 18:27
(
急いで翻訳:
バレエ学校推薦状
日本語 ⇒ 英語
)
推薦状
こちらの意図をくみ取った表現を工夫していただき、ネイティブならではの流暢な文体で、迅速にご対応いただきました。ありがとうございます!
-
By Henry
22/03/09 17:55
(
選んで翻訳:
ビジネス翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By maple
22/03/07 16:26
(
選んで翻訳:
急ぎでお願いいたします
日本語 ⇒ 英語
)
品質とスピード、共に最高です。ありがとうございました!
ネイティブの方なので細かいニュアンス通りに英訳していただけて、なおかつスピード対応してくださるので、本当にありがたいです。いつもありがとうございます!
-
By Henry
22/03/01 21:44
(
選んで翻訳:
ビジネス英語
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
22/03/01 20:54
(
選んで翻訳:
ビジネス英語
日本語 ⇒ 英語
)
-
By maple
22/02/28 19:45
(
選んで翻訳:
急ぎでお願いします
日本語 ⇒ 英語
)
高品質な英訳と超速のご対応に感謝です!
ネイティブの方ならではの自然な言い回しで英訳してくださって、納品スピードも期待以上で本当にありがたいです。いつもありがとうございます。
-
ハイクオリティの英訳とスピード対応に感謝です
ネイティブの方ならではの言い回しをしていただけて、しかも期待を上回るスピード対応、本当に毎回感謝しております。どうもありがとうございました!
-
品質と納品スピードに毎回感謝です!
ネイティブの方ならではの英訳、そして希望通りのニュアンスにしていただき本当にありがたいです。また次回もケネスさんにお願いしたいと思っております。その際はどうぞよろしくお願いいたします。
-
By Solon
22/02/26 22:07
(
急いで翻訳:
宿泊予約問い合わせ
日本語 ⇒ 英語
)
迅速なご対応ありがとうございます。
予想以上に早い納品で非常に助かりました。
安心して依頼できる翻訳者様です。また機会がございましたら宜しくお願い申し上げます。
-
英文校正
平素よりお世話になっております。
今回も、迅速丁寧なご対応いただきましてありがとうございました。
次回もよろしくお願い致します。
-
迅速なご対応誠にありがとうございました。
この度は急な依頼にもかかわらず快くお引き受けいただき、ありがとうございました。
ご丁寧に作業いただき、やりとりも安心して行うことができました。
またの機会がございましたら、どうぞよろしくお願いいたします。
-
By Henry
22/02/17 17:58
(
選んで翻訳:
セミナーの要約
日本語 ⇒ 英語
)
セミナーの要約
大変助かりました!今後ともよろしくお願い致します。
-
By Henry
22/02/17 00:07
(
選んで翻訳:
金融セミナー要約の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
大変助かりました!
いつも迅速に、丁寧に納品いただけまして大変助かっております。
今後とも何卒どうぞよろしくお願い致します。
-
By フォノン明和
22/02/14 15:52
(
急いで翻訳:
環境方針
日本語 ⇒ 英語
)
お世話になっております。
すごく綺麗な文章でございます。
素早くご対応ありがとうございました。
次回機会がありましたら、また、よろしくお願い致します。
-
どうもありがとうございました!
毎回迅速に御対応くださり、ネイティブの方ならではの自然な言い回しで英訳で、とってもありがたいです。どうもありがとうございました!
-
英文校正
いつも学術的な文体チェックも含め、丁寧な迅速な対応をいただいております。
信頼できる翻訳者様です。
ありがとうございました。
-
医学翻訳(要約)英文校閲
お世話になります。
この度は丁寧に素早くご対応いただきましてありがとうございました。
前回に引き続き、安心してお任せできました。
機会があればよろしくお願い致します。
-
By Henry
22/02/02 17:25
(
選んで翻訳:
ビジネス英語
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
22/01/31 10:51
(
選んで翻訳:
ビジネス英語
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
22/01/28 21:40
(
選んで翻訳:
ビジネス英語
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
22/01/28 05:25
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
22/01/27 10:26
(
選んで翻訳:
ビジネス英語
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネス英語
いつも迅速に素晴らしい翻訳を納品いただきましてありがとうございます!引き続きよろしくお願い致します。
-
By HIURA
22/01/25 09:35
(
公募で翻訳:
ブリーフィング翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
お勧めできる方です
複数回の翻訳をお願いしています。
翻訳内容は、流れるような文面でたいへん満足しました。
納品も当方の希望より早く頂きました。
依頼されて間違いのない方と推薦いたします。
-
By MMM
22/01/19 12:00
(
選んで翻訳:
商品説明の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
商品説明の翻訳
いつもお世話になっております。
ありがとうございます。
-
By MMM
22/01/17 18:14
(
公募で翻訳:
商品ページの翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
商品説明の翻訳
丁寧にメッセージまでいただき、大変満足しています。
次回もリピートさせていただきます!
-
By uemocog
22/01/17 17:37
(
公募で翻訳:
写真作品説明の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
写真作品説明の翻訳
原文の意図を汲み取り配慮した翻訳をしていただきました。
機会がありましたらまたぜひよろしくお願いいたします。
丁寧で迅速なご対応、ありがとうございました。
-
ピアサポート活用事業促進に資する精神障害者地域移行・地域定着支援協議会運営方法の検討-病院との協力関係促進方法に焦点を当てて-
依頼日時より早く納品いただき、またその後の質問に対し即対応頂き有り難かったです。
-
アパレル商材PRに関する 翻訳
わかりやすい納品形態に加え、早々のご対応をいただきありがとうございました。
-
アパレル商品の取説の翻訳依頼
年末の慌ただしい中、速やかに対応いただきました。メールでのレスポンス対応・フォローも丁寧で安心いたしました。また、リピートさせていただきます。
-
By Henry
22/01/07 18:33
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
22/01/07 13:13
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネスメール
翻訳いただきまして誠にありがとうございました!大変助かりました。
-
By moo
22/01/04 20:26
(
急いで翻訳:
手紙
日本語 ⇒ 英語
)
迅速に対応いただきありがとうございました
急な依頼にも関わらず丁寧に対応いただき、大変助かりました。またよろしくお願い申し上げます。
-
いつもありがとうございます‼︎
とても丁寧かつ迅速な対応でいつも安心してご依頼させて頂いています。
お人柄からも丁寧なお方なのが伝わって来ます。
また是非お願い致します。
-
By でべちゃん
21/12/29 13:06
(
公募で翻訳:
新年のあいさつ2022
日本語 ⇒ 英語
)
新年のあいさつ2022
かしこまった文章ではなく、親しみやすい表現でとお願いしてますが、今回もとても優しい文でした。また対応が本当に早く本当に助かりました。安心しておまかせできます。
-
日英翻訳
とても迅速に丁寧な対応をして頂き、この度は誠にありがとうございました。また機会がありましたら是非宜しくお願いします。
-
By owner
21/12/28 14:24
(
急いで翻訳:
ビジネスに関する英訳
日本語 ⇒ 英語
)
受領しました
年末の忙しい時期であったため、迅速なご退院、大変助かりました。ありがとうございました。
-
By loccitane
21/12/26 15:29
(
公募で翻訳:
永住権申請
日本語 ⇒ 英語
)
迅速に適切な翻訳をありがとうございます
またよろしくお願いいたします
-
By violetta
21/12/21 20:37
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも迅速で丁寧な翻訳をありがとうございます。
大変有難いです。
今後とも末永くよろしくお願いいたします。
-
By violetta
21/12/21 18:05
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも迅速で丁寧な翻訳をありがとうございます。
また是非よろしくお願いいたします。
-
非常に丁寧に迅速にやり取りさせていただきました!
何回かお願いしております。今回も迅速に対応いただき、また、丁寧に回答いただきありがとうございました。今後もまた依頼させていただきたくおもいます。
-
By Henry
21/12/08 17:22
(
選んで翻訳:
ビジネス英語
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/12/07 22:09
(
選んで翻訳:
ビジネス英語
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Java320816
21/12/06 14:12
(
急いで翻訳:
ビジネス申請文章
日本語 ⇒ 英語
)
早くて・リクエストにも答えていただけました。
要求以上の速さで納品いただけました。
いただいた英文も簡単なベーシックな表現でとても満足しております。
ありがとうございました。
-
海外サイトへの問い合わせ
今回も大幅手直しでした。
いつも急いで翻訳を使いますが、必ずといっていいほど応札してくださるので、ニュアンスを汲み取って丁寧に対応というよりは拙速なタイプなのかなと思います。
その分、納品はとても早くしていただける点は助かっています。
-
By nosonoso
21/12/02 08:11
(
選んで翻訳:
プロフィール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
とてもスピーディーにご対応いただきました
ありがとうございました。いつも大変スピーディーにご対応いただき感謝しています。
-
By Henry
21/12/01 17:45
(
選んで翻訳:
ビジネス英語
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/12/01 17:44
(
選んで翻訳:
ビジネス英語
日本語 ⇒ 英語
)
-
-
ケネスさん
今回も早急なご対応ありがとうございました!
-
By violetta
21/11/21 23:00
(
選んで翻訳:
ありがとうございました
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
今回も迅速で丁寧な翻訳をありがとうございました。
いつも大変有難いです。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
-
By violetta
21/11/21 21:42
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも大変お世話になっております。
毎回迅速で丁寧な翻訳をありがとうございます。
引き続き、よろしくお願いいたします。
-
By violetta
21/11/21 20:40
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつもありがとうございます。
評価が遅くなり申し訳ありません。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
-
問い合わせメール
ありがとうございました。
-
By Henry
21/11/09 22:11
(
選んで翻訳:
ビジネス英語
日本語 ⇒ 英語
)
-
By でべちゃん
21/11/07 10:07
(
急いで翻訳:
言葉
日本語 ⇒ 英語
)
言葉
本当に早速のご対応ありがとうございました。
-
By Henry
21/11/07 01:43
(
選んで翻訳:
ビジネス英語
日本語 ⇒ 英語
)
-
By lionmm
21/11/06 11:50
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
助かりました。
とても早く納品していただきありがとうございました!
-
By Henry
21/11/05 17:07
(
選んで翻訳:
ビジネス英語
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/11/04 11:47
(
選んで翻訳:
ビジネス英語
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/11/03 22:16
(
選んで翻訳:
ビジネス英語
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/11/02 17:52
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳ありがとうございました!
いつも迅速に、丁寧に翻訳いただきまして大変助かっております。今後とも何卒どうぞよろしくお願い致します。
-
By でべちゃん
21/10/28 00:56
(
公募で翻訳:
ハチの巣
日本語 ⇒ 英語
)
蜂の子
本当にいつもめちゃめちゃ最速のご対応ありがとうございます。
-
By でべちゃん
21/10/24 00:02
(
公募で翻訳:
ショパンコンクール
日本語 ⇒ 英語
)
ショパンコンクール
本当にいつも、超、超、超早速の対応ありがとうございます!
-
通販サイトへのメール
原文のニュアンスが伝わらなさそうなので、修正した上で使用したいと思います。
迅速にご対応いただけたのはとても助かりました。ありがとうございました。
-
By Henry
21/10/19 18:27
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By にらたま
21/10/19 10:28
(
公募で翻訳:
報告書タイトル
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
素早い納品で助かりました。
-
By Henry
21/10/18 20:11
(
選んで翻訳:
日常会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/10/18 15:19
(
選んで翻訳:
ビジネス文章
日本語 ⇒ 英語
)
-
最高水準の納品でした
始めて依頼しました。
納品も期日よりずいぶん早く、また翻訳結果も最高水準だと思われます。
依頼されても間違いの無い方だと存じます。
-
By owner
21/10/18 13:35
(
公募で翻訳:
自己紹介の英訳
日本語 ⇒ 英語
)
内容確認しました
早速のご対応ありがとうございました。
依頼から納品まで超特急で大変助かりました。
また機会がありましたらお願い致します。
-
By takaka
21/10/15 13:23
(
急いで翻訳:
情報翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By TOMO
21/10/14 18:13
(
選んで翻訳:
商品案内
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます!
いつも素早い対応ありがとうございます!また近いうちにおねがいしたいと思います!
-
いつも満足の上を行く翻訳です
とても丁寧な翻訳をしてくださります.
今回の英語論文へのアクセプトは,ほぼケネス様の翻訳あってこそです.
早く返答をしなくてはいけないResponse to Reviewerの翻訳を依頼しましたが,
(それでも余裕をもって依頼をしたのですが)24時間以内の迅速な翻訳をしていただき,
素晴らしいお仕事ぶりに感嘆しております.
不充分な日本語の個所は自身で調べて対応して下さったり,
本当に頭が上がらないほどお世話になっております.
いつまでも健康に,そして良いお仕事を継続していただけることを祈念致します.
皆様もぜひ,ケネス様に翻訳依頼をしていただければと思います.
きっと満足することと思います.
-
By KC
21/10/12 22:01
(
急いで翻訳:
社内ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
By まいたけ
21/10/12 21:35
(
急いで翻訳:
スピーチ
日本語 ⇒ 英語
)
スピーチ
いつもありがとうございます。期限よりも早く納品して頂き助かりました。ニュアンスなどこちらが意図していた通りの翻訳になっていて満足しております。また宜しくお願い致します。
-
By Henry
21/10/12 16:31
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ぽんぽん
21/10/12 16:06
(
公募で翻訳:
プレゼン翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
コメント
迅速な対応ありがとうございました。とても読みやすく、大満足です。またよろしくお願いいたします。
-
丁寧でお早いご対応、ありがとうございました!
ご依頼から納品まで、とてもスピーディにご対応いただけました。こちらの使用状況に合わせて翻訳の雰囲気もご配慮いただき有り難いです。
また機会があればぜひご依頼をお願いしたいです。
ありがとうございました。
-
By lionmm
21/10/11 21:15
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
早々の納品ありがとうございました。また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
-
By Henry
21/10/05 16:57
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/10/01 19:58
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/09/29 14:19
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/09/29 11:27
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネス文書
大変助かりました!!いつもありがとうございます。
-
By Henry
21/09/28 18:08
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネス会話
いつもありがとうございます!
-
By Henry
21/09/28 16:40
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/09/27 16:23
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
医学翻訳 文献検討
迅速丁寧にご対応いただきましてありがとうございました。
-
By Henry
21/09/24 15:49
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/09/22 20:58
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/09/22 20:57
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/09/21 17:07
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
21/09/18 22:35
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも迅速なご対応をありがとうございます!
今後とも是非よろしくお願いいたします。
-
By TT
21/09/18 11:10
(
選んで翻訳:
文章翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます!
この度も迅速かつ丁寧にご対応いただき誠にありがとうございました!
とても信頼できる方なので、安心して依頼できるので非常に嬉しく思っております。
引き続きよろしくお願いいたします!
-
By Henry
21/09/15 23:22
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
21/09/15 22:33
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも迅速な翻訳をありがとうございます。
今後とも宜しくお願いいたします。
-
By ka
21/09/15 10:47
(
急いで翻訳:
防災訓練のお知らせ
日本語 ⇒ 英語
)
防災の文書とても迅速で助かりました
とても迅速に訳してくださり、助かりました。用語訳が統一されていればより嬉しかったですが、あまりにもスピーディーな納品だったので、大満足です。
-
By violetta
21/09/15 07:07
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも迅速で丁寧な翻訳をありがとうございます。
また是非よろしくお願いいたします。
-
By Henry
21/09/14 16:46
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/09/10 20:46
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By UF
21/09/09 15:27
(
公募で翻訳:
輸入商品について
日本語 ⇒ 英語
)
またお願いしたいと思います!
納品が早く、とても丁寧にご対応いただきました。
是非、またお願いしたいと思います。
-
By Henry
21/09/08 14:49
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
21/09/08 07:34
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも迅速なご対応をありがとうございます。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By まいたけ
21/09/08 06:45
(
選んで翻訳:
パッケージ
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳
迅速な対応ありがとうございます。ぜひ次回も宜しくお願い致します
-
By KM
21/09/07 21:42
(
急いで翻訳:
個人メール
日本語 ⇒ 英語
)
いつも迅速丁寧なご対応をありがとうございます。
-
By Henry
21/09/07 19:43
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/09/07 16:26
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/09/06 21:58
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
報告書の英訳につきまして
いつも大変お世話になっております。今回の翻訳も素晴らしいものでした。
今後とも引き続き何卒どうぞよろしくお願い致します。
-
By お犬様
21/09/06 10:27
(
公募で翻訳:
買収ファンド
日本語 ⇒ 英語
)
いつも迅速に対応していただき感謝。
評価が遅くなりました。かなり専門的な内容にもかかわらず、適切に対応いただき感謝します。
-
By Henry
21/09/02 14:45
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/09/01 20:43
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/31 17:06
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/31 11:20
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/31 11:04
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/30 22:36
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/27 20:27
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/27 18:44
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/27 11:38
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/25 16:21
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/25 13:49
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
通販サイトへの問い合わせメール
ありがとうございました。またよろしくお願いします。
-
By Henry
21/08/24 17:13
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/24 17:13
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/24 09:53
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/23 15:25
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By なとむ
21/08/20 22:25
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
早急にご対応いただき助かりました。
気になる部分も即修正いただき有り難かったです。
安心して取引できる方だと思います。
-
By アクオス
21/08/20 22:03
(
選んで翻訳:
個人文章
日本語 ⇒ 英語
)
個人文章
いつも素晴らしい翻訳ありがとうございます。
レスポンスの素早さにプロフェッショナルさを感じます。
Thanks and have a great day!11
-
By Henry
21/08/20 20:01
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
通販サイトへの問い合わせメール
ご対応いただきありがとうございました!
-
By でべちゃん
21/08/19 23:01
(
公募で翻訳:
夏休み
日本語 ⇒ 英語
)
夏休み
いつもながら、優しい感じで訳していただき、またいつも早速のご対応に本当に感謝感謝です。ありがとうございました。またよろしくお願い致します。
-
By Henry
21/08/19 16:54
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/18 21:46
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/18 20:53
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/18 20:52
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/18 09:28
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By kenken
21/08/17 15:46
(
急いで翻訳:
発表台本
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/16 19:30
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
-
By Henry
21/08/16 14:35
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/12 22:26
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/12 22:20
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/12 21:02
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/12 12:01
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/11 22:54
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/11 14:07
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
【丁寧で迅速】ありがとうございます.
いつもお世話になっております.
今回も日→英の翻訳でお願いをさせて頂きました.しかも…図の説明程度の少ない文字数でしたが,快く引き受けてくださり,
そのうえに,(私の日本語の不備によるもので)複数の英語の提案もしてくださいました.
(単数,複数(2つだけでなく3つ以上の場合))と大変丁寧すぎる丁寧に簡単致しました.
また…数分での落札に数時間での納品!!!
素晴らしすぎます!!!
次回も必ずケネスさんに依頼すると思います.
心より御礼申し上げます.
-
By Henry
21/08/10 18:06
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/10 11:12
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/07 16:13
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/06 13:21
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
取引所への問い合わせについて
遅い時間までご対応頂きありがとうございました。引き続き宜しくお願い致します。
-
By Henry
21/08/04 19:09
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネス文書
助かりました!いつもありがとうございます。
-
By Henry
21/08/03 20:02
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/08/03 10:42
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By TOMO
21/08/01 21:15
(
選んで翻訳:
一般文章
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます!
素晴らしい翻訳、いつもありがとうございます!
-
取引所への問い合わせについて
いつもクオリティの高い翻訳ありがとうございます。
とても助かっております。
今後もよろしくお願いいたします!
-
By Henry
21/07/29 22:55
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/07/28 00:08
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/07/27 18:34
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
英語 ⇒ 日本語
)
-
By Henry
21/07/27 17:48
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/07/26 23:41
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/07/26 22:44
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/07/26 22:44
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
取引所への問い合わせについて
素晴らしい翻訳ありがとうございました。引き続き宜しくお願い致します。
-
ありがとうございました!
この度は、早急にご対応いただきありがとうございました!大変助かりました。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
-
By KM
21/07/22 23:52
(
急いで翻訳:
個人メール
英語 ⇒ 日本語
)
ご丁寧な対応をありがとうございました。
-
By Henry
21/07/20 18:16
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネス会話
いつもお世話になっております。
非ネイティブにとって、日本での勉強だけではわからない、文脈に沿った適切なニュアンスを含めた表現方法(これを「生きた英語」というのでしょうか)をいつもご教示いただきまして大変助かっております。わかりやすく解説もしてくださるので、いつも気軽に質問ができ、自身の英語力向上にも繋がっております。
引き続き何卒どうぞよろしくお願い致します。
-
By Henry
21/07/20 16:33
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/07/19 18:08
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/07/16 17:38
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/07/16 16:58
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
21/07/15 13:33
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありが
いつも迅速なご対応をありがとうございます!
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By Henry
21/07/13 22:07
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
至急のご対応をありがとうございました!
遅いお時間に至急のご対応をいただき大変感謝しております、ありがとうございました。 こちらで質問で恐縮なのですが
姫甘海老=Princess Sweet shrimpでイメージされる海老はどのような海老ですか?
「小さい、甘い、海老」(甲殻の柔らかい海老類)という語感の海老と私は受け取っていますが、あってますでしょうか?ケネス様の言葉で教えていただけると幸いです。
-
By Henry
21/07/13 16:50
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネス会話
大変助かりました!!いつもありがとうございます。
-
By Henry
21/07/12 13:57
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By アクオス
21/07/09 19:14
(
選んで翻訳:
掃除の仕方について
日本語 ⇒ 英語
)
ハウスキーピングについて
いつも素晴らしい翻訳ありがとうございます。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By Henry
21/07/08 19:51
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
荷物の取り扱いについて
素早い対応ありがとうございます。
翻訳内容も希望通りでパーフェクトでした。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By sio
21/07/08 16:49
(
選んで翻訳:
アート作品のタイトル
日本語 ⇒ 英語
)
タイトル翻訳
1番近いニュアンスを選べるように何パターンか翻訳いただきまして、本当にどうもありがとうございます。感謝いたします。またよろしくお願いいたします。
-
By Henry
21/07/07 22:06
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/07/07 20:20
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/07/06 17:59
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネス会話
大変助かりました!いつもギリギリで申し訳ございません。完璧に作成いただき感謝しております。引き続きどうぞよろしくお願い致します!
-
By Henry
21/07/06 16:21
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By maple
21/07/04 19:54
(
選んで翻訳:
大至急お願いします
日本語 ⇒ 英語
)
どうもありがとうございました!
大変迅速にご対応くださいまして、どうもありがとうございました!
とても助かりました!!!
-
誕生日お祝い
友人の誕生日お祝いメッセージを、期限日は数日後に設定してましたが、当日に対応して下さいました。丁寧に対応して下さり、感謝です。また翻訳依頼が必要な時に、お願いしようと思います。
-
By Henry
21/07/02 10:33
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/30 18:09
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/30 17:17
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
21/06/29 21:09
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも迅速丁寧な翻訳をありがとうございます。
大変感謝しております。
またよろしくお願いいたします。
-
By violetta
21/06/29 20:06
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも迅速丁寧な翻訳をありがとうございます。
また是非よろしくお願いいたします。
-
By Henry
21/06/28 11:19
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネス文書
いつも翻訳いただきまして、誠にありがとうございます!大変助かります、、!
-
By Henry
21/06/28 10:34
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/25 22:42
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/25 18:05
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/25 17:53
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/25 17:20
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/25 17:20
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
By お犬様
21/06/24 21:23
(
公募で翻訳:
経営社会学
日本語 ⇒ 英語
)
いつも迅速に対応していただき感謝。
-
By Henry
21/06/24 14:57
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/24 14:57
(
選んで翻訳:
日常会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By エリ
21/06/23 23:21
(
急いで翻訳:
叔母への手紙
日本語 ⇒ 英語
)
早い!
即、翻訳して頂きありがとうございました。
あっという間に翻訳されていて、驚きました。
おかげさまで、末期がんの叔母に少しでも早くメッセージを送ることができました。
-
By Henry
21/06/23 17:36
(
選んで翻訳:
日常会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/23 09:38
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/22 19:37
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/22 18:26
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
ありがとうございます
細かなところまで配慮の行き届いた対応、スピード、クオリティ、すべて完璧です!
-
By Henry
21/06/18 21:06
(
選んで翻訳:
イベントのタイトル
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/17 14:23
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/17 12:24
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/17 12:24
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/15 18:30
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネス会話
翻訳いただきまして誠にありがとうございました!納期がギリギリにもかかわらず、案件をお受けいただき、翻訳いただきまして大変助かりました。もちろん翻訳内容も丁寧で申し分なく、完璧でした(会議の相手がネイティブなので反応でわかります)。
今後とも何卒どうぞよろしくお願い致します。今度からは余裕をもってお願いさせていただきます。
-
美術作品の説明文
ご迅速に翻訳していただいてどうもありがとうございました。希望通りのスタイリッシュな訳文にしていただき感謝しています。大変優れたとても信頼できる翻訳者様です。
-
By でべちゃん
21/06/12 22:02
(
公募で翻訳:
いもほり
日本語 ⇒ 英語
)
いもほり
いつもの事ながら、本当に素早いご対応頂きまして、本当に本当にありがとうございます。
-
By アクオス
21/06/10 18:44
(
選んで翻訳:
家具の撤去について
日本語 ⇒ 英語
)
超高速の翻訳ありがとうございました。
いつも短時間で仕上げて頂きありがとうございます。
今回はケネス様まで巻き込んでしまい、反省と感謝です。
引き続き、よろしくお願いします!11
-
By でべちゃん
21/06/09 23:12
(
公募で翻訳:
ミリアムへのお願い4
日本語 ⇒ 英語
)
ミリアムへお願い4
早速の対応、本当にありがとうございました。
なかなか解決しない問題で、またお世話になるかと思いますが、よろしくお願い致します。
-
By Henry
21/06/09 22:39
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/09 22:39
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/09 20:53
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/09 20:08
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/09 17:42
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/08 21:10
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/08 20:28
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネス会話
いつも大変お世話になっております。急なお願いであるにもかかわらず、迅速に、そして丁寧に翻訳いただきまして大変助かっております。今後とも何卒どうぞよろしくお願い致します。
-
By Henry
21/06/08 15:37
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/08 12:38
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/07 23:59
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/07 19:10
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
迅速に納品してくださり、かつ納品後のご相談にも丁寧に対応していただきました。
どうもありがとうございました。
-
By Henry
21/06/04 21:51
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/04 21:13
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/03 23:16
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/03 23:16
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
素晴らしい翻訳ありがとうございます。
お忙しいところ、いつもありがとうございます。
引き続きよろしくお願いします。
-
素早いご対応ありがとうございました。
いつも助かっております。ありがとうございました。
-
いつもご対応ありがとうございます。
いつもスピーディーで品質の高い翻訳ありがとうございます。
-
いつもお世話になっております。
Thank you for everything.
I appreciate it!11
-
迅速な対応ありがとうございます
短時間で数千文字の依頼をご対応くださりありがとうございました。
無事締め切りに間に合いました。
日本語文章の雰囲気も反映した英訳だと感じました!
またよろしくお願いいたします。
-
By Henry
21/06/03 10:43
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
本当に助かりました!
原稿をアップして10分後に応募、正式依頼後15分で納品(170字程度)、という驚異的なスピードでご対応いただき、本当に助かりました。また、2回の質問にも、隣にいるかのような早さで、わかりやすく丁寧に答えていただき、〆切目前の私にとっては神様のように思えました。また翻訳が必要なときにはぜひ、指名させていただきたいです。本当に有難うございました。
-
By でべちゃん
21/06/02 20:45
(
公募で翻訳:
ミリアムへお願い3
英語 ⇒ 日本語
)
ミリアムへお願い3
ありがとうございました。どうしても正確な文章が必要で、急ぎでありがとうございました。またよろしくお願い致します。
-
By designoffice_K
21/06/02 15:20
(
急いで翻訳:
映画の概要
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/01 19:55
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/06/01 17:09
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネス会話
急ぎの依頼でしたが、迅速に対応いただきまして大変助かりました。もちろん内容も全く問題なく、丁寧に翻訳されておりました。いつもありがとうございます。今後とも引き続きどうぞよろしくお願い致します。
-
By Henry
21/06/01 17:00
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/05/31 20:19
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/05/31 20:19
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
スピード対応ありがとうございました!
毎回ネイティブの方ならではの英訳をしてくださって、大変ありがたいです。
-
いつもお世話になっております。
素早く品質の高い翻訳ありがとうございます。引き続きよろしくお願い致します。
-
いつもお世話になっております。
素晴らしい翻訳ありがとうございました。
-
翻訳ご対応いただきありがとうございました。
スープ専門店のカレー2品翻訳ご対応をいただきありがとうございました。冷たいカレーという特殊なものでしたが、大変助かりました。今後ともよろしくお願いいたします。
-
凄すぎます!
いつもお世話になっているケネス様.
時間的に余裕をもっての短文翻訳の依頼であったのですが,
依頼から納品までわずか30分!!!
おかげさまで,今週中にできればよい仕事が,
本日(依頼日)中に完了できるといううれしい事態に.
最大級のサポートをしていただきました.これで上司からの信頼も得られます.
ありがとうございます.
-
いつもお世話になっております。
ありがとうございました。
これからも引き続きよろしくお願いします。
-
いつもお世話になっております。
Thank you as always.
I appreciate it !11
-
いつもお世話になっております。
素晴らしいクオリティでした。ありがとうございました。
-
By Henry
21/05/26 15:36
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/05/26 09:48
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/05/25 16:56
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/05/25 16:56
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
-
By Henry
21/05/24 11:47
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
クオリティの高いスピード対応をありがとうございました!
ネイティブの方ならではの英訳で大変ありがたいです。
いつも迅速にご対応くださってありがとうございます!
-
By Henry
21/05/21 15:27
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/05/21 14:54
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
高品質のスピード対応に感謝です
ネイティブの方ならではの英訳でスピード対応してくださるので大変ありがたいです。
どうもありがとうございました!
-
By Henry
21/05/21 10:50
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
21/05/21 09:18
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも迅速で丁寧な翻訳をありがとうございます。
またよろしくお願いいたします。
-
どうもありがとうございました!
スピーディーにご対応くださり、どうもありがとうございました!
-
By violetta
21/05/20 00:21
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも迅速な翻訳をありがとうございます。
今後とも是非宜しくお願いいたします!
-
By violetta
21/05/20 00:11
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも迅速で丁寧な翻訳をありがとうございます。
今回も安心してお願いしました。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By Henry
21/05/19 20:50
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/05/19 18:24
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By リン
21/05/19 15:48
(
急いで翻訳:
個人レジュメ
英語 ⇒ 日本語
)
個人文書の急いで翻訳
スピードで対応していただきまして誠にありがとうございます!
大変助かりました!
-
By Henry
21/05/18 23:27
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/05/18 23:27
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/05/18 18:50
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By maple
21/05/18 14:35
(
選んで翻訳:
英訳をお願いします
日本語 ⇒ 英語
)
どうもありがとうございました!
いつも高品質でスピード対応してくださって、どうもありがとうございます!
とっても助かっております!
-
感激でした
超速対応のリクエストに応えてくださってありがとうございました!高品質の英訳をスピーディーに御対応いただけて感謝です。どうもありがとうございました!
-
By Henry
21/05/17 17:22
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By motoks
21/05/14 10:11
(
急いで翻訳:
美容室 店頭看板 文面
日本語 ⇒ 英語
)
早くてクオリティが高い
何度かお願いしていますが安心して任せられる方です。
-
By Henry
21/05/13 14:01
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/05/13 13:50
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/05/11 17:10
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
スープ専門店商品情報
素早いご対応を、ありがとうございました!
-
By Henry
21/05/10 19:23
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/05/10 17:00
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/05/10 17:00
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
英語 ⇒ 日本語
)
-
By Henry
21/05/10 17:00
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
ダンス連盟設立の書簡
とても早く納品をしてくださり、助かりました。
原文同様、きちんとした文書で、かつこちらの気持ちが伝わる表現をしてくださいました。感謝しています。
-
By Henry
21/05/03 18:30
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/30 20:10
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
21/04/30 11:30
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも迅速で丁寧な翻訳をありがとうございます。
また是非よろしくお願いいたします!
-
By YAS
21/04/29 13:16
(
選んで翻訳:
医学翻訳(一部)
日本語 ⇒ 英語
)
困ったときのケネス様
今回も迅速そして丁寧そして正確な翻訳をしていただきました.
おススメこの上ない翻訳者様です.
上司より『連休前に何とかしてください』との無理難題を、そのままケネス様にお願いすることになり,恐縮していたのですが,
4月28日(水)23時に依頼して,
翌朝10時には納品.
素晴らしすぎます!感激です.
心より御礼申し上げます.
そして…皆様にもご紹介をしたい翻訳者様です.
大変ありがとうございました.
-
By Henry
21/04/28 18:23
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/28 17:56
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/28 13:13
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/27 16:41
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/26 10:08
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/26 10:08
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/22 18:06
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/22 16:55
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/22 16:55
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By SST
21/04/22 16:17
(
選んで翻訳:
商品名
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
細かなやりとりにもご対応いただきありがとうございます。おいしそうなニュアンスが伝わってくる言葉をいつもありがとうございます。
-
By Henry
21/04/21 22:11
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/21 15:57
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/21 10:26
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/21 10:25
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/20 21:37
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/20 18:07
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/20 17:05
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/20 14:41
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/20 14:15
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/20 14:15
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/20 14:13
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By maple
21/04/18 11:31
(
選んで翻訳:
英訳をお願いいたします
日本語 ⇒ 英語
)
毎回素晴らしい翻訳をありがとうございます
いつも素晴らしい翻訳をスピーディーにしてくださってどうもありがとうございます!
ネイティブの方ならではのスムーズな翻訳で大変助かっております。
評価が遅くなってしまい申し訳ありませんでした!
-
By KM
21/04/16 22:03
(
選んで翻訳:
個人メール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速丁寧な対応をありがとうございます。
素早いご対応をありがとうございました。
またよろしくお願いいたします。
-
By Henry
21/04/13 11:49
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/13 11:48
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By hajimen
21/04/11 21:18
(
急いで翻訳:
個人文書の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
満足
早い対応に感謝します。
-
By Henry
21/04/09 17:28
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/09 17:26
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/09 16:54
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/09 15:50
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/09 15:31
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By maple
21/04/08 14:53
(
選んで翻訳:
和訳をお願いいたします
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました!
翻訳クオリティとスピードが素晴らしく毎回助かっております。いつもありがとうございます。
-
Thank you for your quick revision
Dear Kenneth,
Thank you SO MUCH for accepting an urgent request and your quick revision. Would it be all right to figure out the abstract?
Appreciate it. I'm going to ask you to revise a full paper in a few days. It would be appreciated if you could make a final revision.
Have a good evening!
Regards,
YA
-
By Henry
21/04/07 15:40
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/07 15:40
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/07 15:40
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/07 15:40
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/07 15:39
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
英語 ⇒ 日本語
)
-
By Henry
21/04/07 15:39
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By KM
21/04/07 14:17
(
急いで翻訳:
個人メール
日本語 ⇒ 英語
)
迅速丁寧なご対応をありがとうございました。
-
どうもありがとうございました!
ネイティブの方ならではの自然な言い回しの翻訳、そしていつもスピーディーに御対応にくださるので、とってもありがたいです。
-
By Henry
21/04/06 18:30
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/06 17:07
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/06 14:17
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
英語 ⇒ 日本語
)
-
By Henry
21/04/02 18:45
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/02 14:42
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/02 14:42
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/04/02 14:41
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネス文書
いつも丁寧に、そして迅速に翻訳いただきまして、大変ありがとうございます!いつも助かっております。今後とも何卒どうぞよろしくお願いいたします。
-
By k
21/04/01 18:18
(
公募で翻訳:
幼児向け絵本翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつ丁寧な対応
迅速かつ丁寧な対応ありがとうございました。
又よろしくお願いいたします!
-
By violetta
21/03/31 14:04
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも迅速にご対応下さり、ありがとうございます。
大変満足しております。
今後とも何卒宜しくお願い申し上げます。
-
ありがとうございました!
翻訳のクォリティも高く、迅速にご対応いただけるので、毎回安心してお願いできます。いつもありがとうございます!
-
By Henry
21/03/30 22:56
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
21/03/30 22:49
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも迅速な翻訳をありがとうございます。
今回も丁寧にご対応いただき、安心しておまかせできました。
またお願いいたします。
-
By Henry
21/03/30 18:31
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/03/30 18:31
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/03/30 14:58
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
英語 ⇒ 日本語
)
-
By Henry
21/03/30 09:51
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネス会話
迅速に翻訳いただきまして大変ありがとうございました!助かりました。今後とも何卒どうぞよろしくお願いいたします。
-
By Henry
21/03/29 19:21
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By maple
21/03/27 15:33
(
選んで翻訳:
英訳をお願いいたします
日本語 ⇒ 英語
)
どうもありがとうございました!
翻訳品質も素晴らしく迅速に御対応いただけて、本当にありがたいです。
いつもありがとうございます!
-
素晴らしい翻訳に感謝です
いつも迅速に素晴らしい翻訳をしてくださって、ありがとうございます!
とても安心してお任せできるのでとてもありがたいです。
-
By maple
21/03/27 14:00
(
選んで翻訳:
英訳をお願いいたします
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます!
迅速にご対応いただけて、ネイティブの方ならではの自然な言い回しで英訳してくださるので、本当にありがたいです。どうもありがとうございました。
-
どうもありがとうございました!
評価が大変遅くなってしまい申し訳ありません。
素晴らしい翻訳者様なので安心してお任せできます。もう他の方にはお願いできません。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
-
By Henry
21/03/26 11:34
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/03/26 11:02
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
英語 ⇒ 日本語
)
-
By Henry
21/03/26 10:31
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
迅速な対応ありがとうございました!
迅速に対応いただき、また、こまかな言い回しなどアドバイスいただき非常に助かりました!次も是非お願いできればと思います。ありがとうございました!
-
By Henry
21/03/25 11:56
(
選んで翻訳:
日常会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/03/25 11:32
(
選んで翻訳:
日常会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
21/03/24 21:58
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも迅速なご対応をありがとうございます。
丁寧な翻訳をしていただき、とても感謝しております。
今後とも宜しくお願い申し上げます。
-
By lionmm
21/03/24 18:29
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
助かりました!
すぐに納品していただきありがとうございました。。
-
いつもありがとうございます!
急いで翻訳で依頼させていただきましたが、いつものケネス様に依頼できて安心できました。そして特急でのご対応をありがとうございます!今後ともどうぞよろしくお願いします。
-
By Henry
21/03/23 17:35
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネス会話
今回もいつもと同様迅速に、丁寧に翻訳いただけました。誠にありがとうございます!
今後とも引き続き何卒どうぞよろしくお願い致します。
-
By Henry
21/03/23 17:30
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
英語 ⇒ 日本語
)
-
The most reliable professional!
Hi, Kenneth,
I always appreciate your extra consideration in my request.
I can NOT say thank you enough...
Cheers!
YS
-
By kojitaka
21/03/18 19:46
(
選んで翻訳:
ウェブサイト翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速で丁寧なご対応ありがとうございます。
初めてのご依頼でしたが、とてもスムーズなやり取りの中、ご納品いただきました。迅速・丁寧なご対応に大変満足しています。また依頼させていただきます。
-
By Henry
21/03/18 17:36
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/03/18 17:36
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/03/18 09:58
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/03/18 09:57
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/03/17 20:38
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/03/17 20:37
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/03/17 20:03
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/03/16 17:40
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By TOMO
21/03/16 14:50
(
選んで翻訳:
一般文章
日本語 ⇒ 英語
)
いつも迅速で丁寧な翻訳をしてくださいます!
いつもありがとうございます!
とっても助かりました。
-
By Henry
21/03/16 10:33
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/03/16 10:33
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By うさちゃん
21/03/15 14:06
(
選んで翻訳:
個人文書
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
今回もとても速く仕上げて下さり、ありがとうございました。原文通りの柔らかい口調で訳して頂き、大変感謝しています。またよろしくお願いいたします。
-
By sio
21/03/15 11:25
(
選んで翻訳:
美術作品の説明文
日本語 ⇒ 英語
)
ご迅速なご対応をありがとうございました。
希望の箇所だけを、素早く翻訳していただき感謝しています。とてもご誠実で素晴らしい翻訳者さまです。またぜひお願いします。この度もどうもありがとうございました。
-
By Henry
21/03/12 16:48
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
21/03/11 21:04
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
この度も迅速で丁寧な翻訳をありがとうございました。
今後ともどうぞ宜しくお願いいたします。
-
By Henry
21/03/11 17:59
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/03/09 18:00
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネス会話
とても早く納品いただきまして誠にありがとうございました。質も大変良く、いつも助かっております。またどうぞよろしくお願いいたします。
-
By owner
21/03/08 14:40
(
急いで翻訳:
雑談
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧・迅速なご対応で助かりました
急いでいたので、とても助かりました。また機会がありましたら、宜しくお願い致します。ありがとうございました。
-
By TOMO
21/03/03 15:47
(
選んで翻訳:
店舗紹介
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/03/03 10:13
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネス会話
いつも迅速に対応いただき大変助かっております。質もネイティブならではの言い回しで相手にも伝わり易いです。勉強になります。引き続き今後ともよろしくお願い致します!
-
By Henry
21/03/02 22:21
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/03/02 19:18
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/03/02 17:06
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/03/02 16:50
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By sio
21/03/02 00:16
(
選んで翻訳:
アート作品の説明
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネス文書の翻訳
何度もご依頼しているのですが、依頼者の希望に沿ってご誠実な翻訳をしていただいてとても感謝しています。予定納期よりも早く納品していただいて、仕事が捗り助かりました。またよろしくお願いいたします。今回もどうもありがとうございました。
-
By Henry
21/03/01 16:29
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By TOMO
21/02/26 16:45
(
選んで翻訳:
作家案内
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/02/26 15:40
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネス会話
お忙しい中早急に対応いただきまして、ありがとうございました!またぜひどうぞよろしくお願いいたします。
-
By Henry
21/02/25 18:49
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/02/25 17:41
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/02/25 17:19
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
スピードと正確さに驚きました☺︎(写真冊子テキスト英訳)
対応も驚くほど早く、それでいてテキストの精度も高くいらっしゃる方だと思います。
本当にありがとうございました。
-
By Henry
21/02/24 13:11
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/02/19 19:43
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/02/19 16:18
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/02/19 16:18
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
By TOMO
21/02/18 21:34
(
選んで翻訳:
商品案内
日本語 ⇒ 英語
)
素早いご対応ありがとうございます!
いつもスピード感と素敵な翻訳感謝しております。
-
By Henry
21/02/15 22:49
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By りんご
21/02/14 16:24
(
選んで翻訳:
論文の要旨
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応に感謝します
この度は大変迅速なご対応をいただき、ありがとうございました。助かりました。
-
By でべちゃん
21/02/14 08:23
(
公募で翻訳:
M2
日本語 ⇒ 英語
)
M2
いつも暖かい口調の文章でありがとうございます。
またよろしくお願いします。
-
By TOMO
21/02/12 13:51
(
選んで翻訳:
一般文章
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます!
いつも素早いご対応ありがとうございます。
大変助かりました!
-
By Henry
21/02/11 19:27
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/02/11 19:26
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
英語 ⇒ 日本語
)
-
By Henry
21/02/11 19:26
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/02/10 22:49
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/02/10 22:49
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/02/10 22:48
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/02/10 22:48
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/02/10 22:33
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/02/10 22:32
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By TOMO
21/02/10 16:08
(
選んで翻訳:
商品POP
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます!
迅速なご対応ありがとうございます!いつも感謝です!
-
By Henry
21/02/04 00:11
(
選んで翻訳:
ビジネス会話
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネス会話
いつもお世話になっております。毎度早く、正確に訳していただいているので大変助かっております。
今後とも何卒どうぞよろしくお願いします。
-
By violetta
21/01/29 15:19
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも迅速でご丁寧な翻訳をありがとうございます。
またお願いしますので、今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
-
By violetta
21/01/29 14:23
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
いつも迅速なご対応をありがとうございます。
またお願いしますので、よろしくお願いいたします。
-
By violetta
21/01/28 21:16
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
今回も迅速な翻訳をありがとうございます。
今後とも宜しくお願いいたします。
-
By violetta
21/01/28 21:15
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Henry
21/01/26 17:17
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネス会話
いつも翻訳いただいております。毎度早くて正確なので大変助かっております。
ネイティブならではの言い回しでいつも参考にしております。
引き続きどうぞよろしくお願いいたします。
-
By TOMO
21/01/26 12:41
(
選んで翻訳:
広告タイトル
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます!
迅速なご対応ありがとうございます!いつも感謝感謝です!!
-
ありがとうございます!
素早い請負と完璧な返答をいつもありがとうございます!
-
経歴とステートメントの日英翻訳文章
いつもご迅速なご対応をどうもありがとうございます。不自然ではない表現に仕上げるよう質問にもご丁寧にお答えいただいて大変感謝しています。
-
By TOMO
21/01/22 09:17
(
選んで翻訳:
ガイドオフィス案内
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます!
いつも素早い対応と心のこもった英訳、本当にありがとうございます。大変助かりました。またお願い致します!
-
By ハリー
21/01/18 12:23
(
急いで翻訳:
挨拶文
日本語 ⇒ 英語
)
挨拶文
依頼のかけ方に対するメールでの的確な指示、大変助かりました。また、翻訳文も非常にわかりやすく、ネーティブな方へも理解して頂ける文になっていました。
大変ありがとうございました。
-
By atsuk
21/01/17 11:42
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
-
By tak
21/01/15 08:36
(
公募で翻訳:
医学論文翻訳依頼
日本語 ⇒ 英語
)
とても早かったです。
状況に則した英訳でした。
とても早くおどろいております。
その日に納品でした。
迅速で丁寧で安心です。
ありがとうございました。
また利用したいと思います。
-
By violetta
21/01/14 23:25
(
選んで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
この度も迅速で丁寧な翻訳をして下さり、ありがとうございました。
御礼が遅くなり大変申し訳ありません。
今後とも是非よろしくお願いいたします。
-
By Ayano
21/01/14 17:48
(
急いで翻訳:
化粧品宣伝文章翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
翻訳お礼
迅速にご対応いただき、またこちらの意を汲んでいただき、とても助かりました。ありがとうございました。
-
By WAOO
21/01/12 16:55
(
選んで翻訳:
ビジネス文書
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネス文書
丁寧、かつ早いのが信頼できます。
-
By marquez
21/01/11 18:51
(
急いで翻訳:
一般文書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By akko
21/01/10 12:07
(
急いで翻訳:
日英協働学習まとめ
日本語 ⇒ 英語
)
-
By violetta
21/01/09 16:16
(
急いで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
今回も迅速で丁寧な翻訳をありがとうございました。
またお願いいたします。
-
By Henry
21/01/08 20:57
(
選んで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネスメール
いつも翻訳をお願いしております。毎度翻訳が本当に早く、かつ自然な翻訳なので大変助かっております。英語圏からの返信内容に対しても、ネイティブならではの誤字に気付いてもらえるので、混乱した際も丁寧にご教示いただき大変参考になりました。
引き続きどうぞよろしくお願い致します!!
-
By にらたま
21/01/08 19:57
(
急いで翻訳:
論文概要
日本語 ⇒ 英語
)
論文概要
全く問題ありません、素早くお返事いただき、大変助かりました。またよろしくお願いいたします。
-
By ninau
21/01/05 16:12
(
選んで翻訳:
企業理念翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
いつも迅速にご対応いただきありがとうございます。また宜しくお願いいたします。
-
感謝です。
迅速かつ丁寧。本当に有り難うございました。
-
By scottie
20/12/29 17:31
(
急いで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳について
学術文書の英語への翻訳にあたり、丁寧かつ迅速な対応をいただきました。
ありがとうございました。
-
By 春雨
20/12/26 18:12
(
急いで翻訳:
説明目次
日本語 ⇒ 英語
)
-
By でべちゃん
20/12/26 14:18
(
選んで翻訳:
手紙
日本語 ⇒ 英語
)
手紙
とても安心しておまかせできます。対応もいつも速く、本当にありがとうございます。
-
By kawacho
20/12/22 16:06
(
急いで翻訳:
社外文書 催促状
日本語 ⇒ 英語
)
いつも早急なご対応ありがとうございます。
大変助かりました。
又宜しくお願い致します。
-
By cpkobe
20/12/19 17:48
(
急いで翻訳:
覚書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
覚書翻訳
早々に丁寧にご対応いただき安心できる翻訳家さんでした。
また機会がございしまたら宜しくお願い致します。
-
By gu_pin
20/12/18 11:52
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
短い納期を指定していたにも関わらず、スピード、クオリティとも大満足でございました。また機会がありましたらよろしくお願いします。
-
By yuki
20/12/15 07:40
(
公募で翻訳:
個人文書
日本語 ⇒ 英語
)
個人文書
とてもスピーディに納品して下さりありがとうございました。
-
By system360
20/12/14 18:41
(
急いで翻訳:
論文の一節を翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
-
By Henry
20/12/14 14:43
(
急いで翻訳:
個人文書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
個人文書翻訳
翻訳がとても早く、それでいて違和感なくとても自然です。素晴らしい翻訳にいつも感謝しております。またよろしくお願いします。
-
By Henry
20/12/10 22:57
(
急いで翻訳:
個人文書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
日常会話
素晴らしい翻訳です。とても迅速に、丁寧に翻訳いただきました。誠にありがとうございます。また機会がございましたらぜひどうぞよろしくお願い致します。
-
By hani
20/12/07 09:19
(
急いで翻訳:
論文翻訳(歯科)
日本語 ⇒ 英語
)
あまりにも迅速でした。
迅速で、内容も確かでしたので満足しております。
初めて使用したのですが、次回もケネスさんにお願いしたいと思いました。非常に誠実で丁寧な翻訳家です。
-
By TOMO
20/11/26 15:14
(
選んで翻訳:
竹紙の案内
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます!
いつも素晴らしい翻訳をありがとうございます!
とっても信頼できる翻訳者様です!!
-
いつもありがとうございます。
WEBで翻訳では初めてですが、以前と変わらずスピーディーでトーンにあった的確な翻訳をいただき感謝いたしております。品質価格ともに満足しております、ありがとうございました。
-
By りんご
20/11/25 23:01
(
急いで翻訳:
歌詞和訳
英語 ⇒ 日本語
)
速い!
お世話になりました。
急ぎでいただきたかったのですが、物凄いスピードで訳が届きました。
歌詞らしく訳してくださり、有難うございました。
心から感謝致します。
-
By レックス
20/11/23 21:40
(
公募で翻訳:
紹介状
日本語 ⇒ 英語
)
医療 紹介状 英訳
数時間で翻訳いただき、本当に助かりました。
もちろん、英訳は完璧です。
お値段の交渉も快諾していただき、文句なしです。
また、必要な際はぜほ指名させていただきます。
-
今回も迅速丁寧なご対応に感謝しております
電子書籍出版のための翻訳(日本語→英語)です
ケネス様のお人柄や温かい雰囲気、
そして毎回の迅速丁寧なご対応に感謝しております
今回も本当にありがとうございました
これからもよろしくお願いいたします
-
新ジャンルの広告宣伝業
とても良い
-
By KK
20/11/10 15:41
(
急いで翻訳:
税務条例翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
税務条例翻訳、ネイティブチェック
非常に迅速に翻訳およびネイティブチェックもしていただきました。問い合わせにも迅速にご回答いただき、誠実なご対応いただいて大変助かりました。
また機会があれば再度お願いしたい翻訳者様でした。
-
どうもありがとうございます。
大変ご丁寧にご迅速に、ご誠実なお仕事をしていただきまして大変満足しています。翻訳アプリでは難解な日本語の文章を、ネイティブの英語に翻訳してくださるとても信頼できる翻訳者様です。わからない部分の質問に対しても、ご親切にご対応いただきとても助かっています。どうもありがとうございます。また同じ翻訳者様にお願いしたいです。
-
By WAOO
20/10/30 14:52
(
選んで翻訳:
ビジネスインタビュー
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネスインタビュー
丁寧な日本語表現を十分に理解して翻訳をしてくれました。
質が高い、且つ短時間で仕上がり、満足しています。
-
迅速な翻訳ありがとうございます。
この度は、迅速、丁寧な翻訳をありがとうございました。
とても助かりました!
-
By TOMO
20/10/28 18:47
(
選んで翻訳:
謝罪メール
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます!
毎回とても親切な対応と納品のスピードに助けられております。
こちらの要望に細かく対応くださる大変親切な翻訳者様です。
今後ともよろしくお願い致します。
-
By yukapon
20/10/28 10:34
(
選んで翻訳:
英文校正
日本語 ⇒ 英語
)
素早い対応と満足な翻訳
いつも素早い対応と、適切な翻訳に安心して依頼できます。
本当に感謝申し上げます。
日本語の文字数800文字でしたが、即日翻訳してくださいました。
納期、完成度、丁寧な対応ともに満足しております。
次回もご指名でお願いしたいと思います。
-
By lionmm
20/10/27 18:36
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
またお世話になりましたね、
今回も早く納品していただき、ありがとうございました。
-
英語もBritishEnglishとAmericanEnglish 目的に合わせて翻訳していただけます
「英語」も地域差があり、対象国によって翻訳をアレンジして頂けるのがとても助かります。日本語で言うと関西系と関東系の言葉みたいなところで「放っといて」も関東系は「何もしないと」、関西系は「捨てる」という意味...みたいなところです。英語の場合綴りも違いますし、国柄によってはアイデンティティにも差し障ったりしますので本当に助かります。ありがとうございます。
-
By ラッキーちゃん
20/10/24 21:59
(
公募で翻訳:
雑誌記事
日本語 ⇒ 英語
)
雑誌記事
予定より早い仕上がりでした。
さすが、nativeの言い回し、日本人には難しい
翻訳が、至るところに見られ、良い翻訳でした。
ありがとうございました
-
迅速かつ丁寧なご対応ありがとうございました
大変丁寧にリクエストした言い回しなど、お応えいただき、大変ありがとうございました。また、お願いしたく存じます。
-
素晴らしいスピード
商品の宣伝という目的や意図を汲みつつ翻訳をして下さいました。
また、とてもスピーディな納品でした。
ありがとうございます。
-
By むべ
20/10/15 00:48
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつ丁寧に対応して頂きました。ありがとうございます。
-
By Viola
20/10/11 16:55
(
急いで翻訳:
過去志願書類
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応
迅速な対応ありがとうございました。
急いで翻訳16時間で依頼したので大体明日くらいかなと思ってのに、二時間ちょっとで終わらせていただいて驚愕です。できればと思っていた時間以上に早く丁寧な出来上がりで本当に驚きました。本当に、期待以上です。
本当にありがとうございました。
-
By momo
20/09/30 17:53
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
早い納期をありがとうございます。
早い納期をありがとうございます。
-
By motoks
20/09/16 14:57
(
急いで翻訳:
賞状の文面 翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
スピード&正確性がGoodでした
大変助かりました。ネイティブというところがとても信頼できます。
-
By okd1992
20/09/14 20:34
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By nhksk
20/09/09 13:42
(
急いで翻訳:
願書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
自分自身の言葉の雰囲気にあった翻訳をして下さいました。
正確で早くて感動しました!
-
By ym
20/09/08 16:48
(
選んで翻訳:
編集者への返信
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
ケネス様
この度は、急な翻訳にご対応いただきありがとうございました。
ym
-
By ym
20/09/08 11:45
(
急いで翻訳:
編集者への手紙
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
ケネス様
この度は、翻訳をしていただきましてありがとうございました。
ym
-
By nhksk
20/09/07 22:47
(
急いで翻訳:
願書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
納品が早くて驚きました。
文書の翻訳をお手伝いして頂き、感謝と感激で胸いっぱいです。
毎日毎日悩みながら英文書を考えていましたが、なかなか納得できる物が作れなくて、あっという間に仕上げて下さりビックリしています!ありがとうございました!
-
ありがとうございます
とても早く見ていただいてとても助かりました。
-
By jka
20/08/31 20:19
(
公募で翻訳:
建築説明翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
予定納期より、4日早く仕上げていただきました。ありがとうございます。迅速に丁寧に対応していただきました。またの機会でもどうぞよろしくお願いします。
-
By PhytonLab
20/08/31 12:06
(
選んで翻訳:
商品パッケージ
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました!
いつもとても早く丁寧で、心から感謝いたします!
この迅速に対応頂き、ありがとうございました。またよろしくお願い致します!
-
By TT
20/08/26 17:18
(
選んで翻訳:
文章翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
すばらしい翻訳家です
毎回、親切丁寧、かつ迅速にご対応されるのでとても安心して依頼しております。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By PhytonLab
20/08/26 11:17
(
選んで翻訳:
商品パッケージ
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました!
とても迅速で丁寧な翻訳をありがとうございました。
心より感謝申し上げます。またよろしくお願い致します。
-
By youme
20/08/25 13:06
(
急いで翻訳:
親書
日本語 ⇒ 英語
)
親書
先日はありがとうございました。
大変迅速、丁寧にご対応いただきました。
-
By Nora
20/08/25 09:00
(
急いで翻訳:
個人的な文章
日本語 ⇒ 英語
)
迅速なご対応どうも有難うございましたm(__)m
迅速なご対応どうも有難うございましたm(__)m
-
迅速かつ丁寧です
今回は、論文の抄録を英訳していただきました。2日間でお願いしたところ、半日で納品してくださいました。無理なお願いにもかかわらず、迅速かつ丁寧な対応に驚きました。2年前からお世話になっていますが、翻訳されたものをみますと、以前よりも洗練された印象を受けました。数をこなしておられるからだと思います。またメールのお返事がとてもスムーズです。安心してお任せできます。次回も宜しくお願いします。
-
By Nora
20/08/08 00:32
(
急いで翻訳:
個人的な文章
日本語 ⇒ 英語
)
迅速なご対応ありがとうございましたm(__)m
迅速にご対応してくださり、本当に助かりましたありがとうございましたm(__)m
-
ありがとうございます(^^)
2回目のお願いとなります。
早く、丁寧で、優しく、大変素晴らしいです。
また宜しくお願い致します(^^)
-
By ボブ
20/08/02 09:38
(
急いで翻訳:
論文
英語 ⇒ 日本語
)
-
ありがとうございます。
ケネス様
早速のご対応、ありがとうございました。
助かります。
また、よろしくお願いいたします。
ムラタ
-
By sada
20/07/29 17:09
(
選んで翻訳:
論文要旨
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつ丁寧対応で安心!
大変迅速に対応していただき、感謝です。
連絡等も丁寧に連絡いただき、申し分ありません。
これからも機会があれば、ご指名させていただきます。
ありがとうございました!
-
By mime
20/07/27 15:31
(
公募で翻訳:
グッズのパンフレット
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧でとても迅速でした。
初めて依頼させていただきました。丁寧なメッセージから翻訳のスピードと正確さまでとてもプロフェッショナルです。またお願いします。
-
By Nora
20/07/26 18:16
(
急いで翻訳:
個人的な文章
日本語 ⇒ 英語
)
迅速なご対応ありがとうございましたm(__)m
迅速なご対応どうも有難うございましたm(__)mm(__)m
-
By bundai
20/07/24 11:50
(
公募で翻訳:
通販に関しての翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます!
スピーディーで丁寧なご対応ありがとうございます!
とても助かりました。
-
By tric
20/07/22 13:55
(
公募で翻訳:
用語翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By bundai
20/07/21 10:21
(
公募で翻訳:
WEB広告用翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
迅速、丁寧なご対応をしていただきありがとうございました。
おかげさまで、とても助かりました!
また機会がございましたらよろしくお願い致します。
-
By MrsBJ
20/07/17 21:56
(
急いで翻訳:
日本の新聞記事です
日本語 ⇒ 英語
)
たいへん助かりました
初めて利用いたしました。急な依頼にもかかわらず、迅速に、且つ、誠実なるご対応にも大変好感を持ちました。
納期も大幅に早めていただき、とても助かりました。
機会がありましたら、次回も依頼したいと思っています。
本当にありがとうございました。
-
いつもありがとうございます。
大変感謝しております。
-
By lionmm
20/07/16 19:10
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
助かりました!
早々の納品ありがとうございました。また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。
-
By murata
20/07/14 13:36
(
急いで翻訳:
環境
日本語 ⇒ 英語
)
クライアントからの確認事項
ケネス様
先日は、早々に翻訳いただきありがとうございました。
-
By TT
20/06/30 18:24
(
選んで翻訳:
文章翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
迅速丁寧なご対応ありがとうございました。
今回も前回同様、迅速かつ丁寧なご対応ありがとうございました。
次回も引き続き宜しくお願いいたします。
-
By うさちゃん
20/06/27 22:50
(
公募で翻訳:
個人文書英訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
とても速く仕上げて下さり、ありがとうございました。原文通りの柔らかい口調で訳して頂き、感謝しています。またよろしくお願いいたします。
-
By Nora
20/06/19 08:43
(
急いで翻訳:
個人的な文書
日本語 ⇒ 英語
)
迅速なご対応どうも有難うございましたm(__)m
迅速ななご対応どうも有難うございましたm(__)m
-
By Nora
20/06/18 23:36
(
急いで翻訳:
個人的な文章
日本語 ⇒ 英語
)
迅速なご対応ありがとうございましたm(__)m
迅速なご対応どうもありがとうございましたm(__)m
-
素早い翻訳、助かりました!
スピードと丁寧なご連絡、満足しております。
また次の機会に指名させていただきたいです。
-
By gakugaku
20/06/12 14:17
(
公募で翻訳:
技術試験報告書
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速な対応ありがとうございました。
機会があれば、またお願いします。
-
By Nora
20/06/08 20:42
(
急いで翻訳:
個人的な文章
日本語 ⇒ 英語
)
迅速なご対応ありがとうございましたm(__)m
おかげで、早く解決できました、どうも有難うございましたm(__)m
-
By sinred
20/06/06 13:36
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
夜間にもかかわらず迅速に対応していただきありがとうございました。
-
By Misha
20/06/06 01:28
(
選んで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
とにかく仕上がりが速くてクオリティの高さに満足しております。価格も相談に乗っていただき至れり尽くせりでした。次回もリピートしたします。
-
By まいたけ
20/06/05 09:15
(
公募で翻訳:
ビジネスレター
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネスネタ―
ビジネスレターなので丁寧な文章を希望しておりましたところ、
大変満足の行くニュアンスに仕上げて頂きました。
仕事も早く、助かりました。
また依頼します。
-
By haru
20/06/02 16:03
(
急いで翻訳:
建築・住宅・環境
日本語 ⇒ 英語
)
素早い対応でした。
とても素早い対応ありがとうございました。助かりました。またよろしくお願いします。
-
By Nora
20/06/01 00:13
(
急いで翻訳:
個人的な文章
日本語 ⇒ 英語
)
迅速なご対応ありがとうございました
どうもありがとうございました
-
By まいたけ
20/05/15 21:36
(
急いで翻訳:
採用募集要項
日本語 ⇒ 英語
)
正確丁寧な翻訳に大変満足しています。ぜひ他の方にもお薦めします!
日本語から英語への翻訳を依頼しました。
英語から日本語は依頼した事が無いので分かりませんが、日本語から英語に翻訳されたい方がいらっしゃればぜひお薦め致します。
翻訳しにくい日本語があったので心配しおりましたが、こちらの意図を汲んで自然かつ正確に英翻して下さいました。
大変満足しております。
次回もぜひ宜しくお願い致します。
-
個人メッセージのやりとり
迅速に丁寧に翻訳して頂き、ありがとうございました。
訳文の補足もして頂き、大変助かりました。
-
By ayaya
20/05/14 00:12
(
急いで翻訳:
商品返品の件
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしいスピードでした
コロナウイルスで大変な状況の中
非常に早く翻訳していただきありがとうございます。
お身体ご自愛くださいませ。
-
By ゆうじろう
20/05/12 18:51
(
急いで翻訳:
写真集のステートメント
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧かつ迅速な対応有り難うございます
こちらの要望や表現に沿って頂き
項目ごとにわかりやすく翻訳の説明も
付けて頂き私にもわかりやすく
とても満足しております。
また是非お願いしたいと思える
信頼における方だと感じました。
この度は誠に有り難うございました。
-
By Tamaki
20/05/11 20:15
(
急いで翻訳:
追伸2
日本語 ⇒ 英語
)
迅速なご対応誠に有難うございます。
迅速にご対応いただきました。
誠に有難うございます。
-
By Tamaki
20/05/11 19:11
(
急いで翻訳:
追伸
日本語 ⇒ 英語
)
迅速なご対応誠に有難うございます
迅速にご対応いただき誠に有難うございます。
-
By naka
20/05/10 23:40
(
公募で翻訳:
医学論文査読
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文査読
的確なコメントと早い対応に感謝いたします。
今後もよろしくお願いします。
-
個人のメッセージのやりとり
納期にまだ時間があるのにも関わらず迅速に対応して頂き、ありがとうございました
-
個人メッセージのやりとり
迅速に対応して頂き、ありがとうございました
またよろしくお願いいたします
-
By zaki
20/04/29 20:28
(
公募で翻訳:
医学抄録
日本語 ⇒ 英語
)
医学抄録
急な依頼でしたが、迅速にご対応頂けて非常に助かりました。
-
By さいゆう
20/04/19 15:16
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしい翻訳でした。
お忙しいところ迅速に対応頂きました。
また、宜しくお願い致します。
-
By Misha
20/04/13 18:31
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました‼
応札いただいた時点で前向きなご提案をいただいており、当方の厳しい予算に応じていただきました。また予定納期を大幅に前倒しいていただきまして誠にありがとうございました。Kenneth様はネイティブの方でいらっしゃるので、同時にネイティブチェックもやっていただき非常に高いクオリティの論文に仕上げていただきました。本当にありがとうございました。今後とも何とぞよろしくお願いいたします。
-
By nikki303
20/04/12 13:48
(
選んで翻訳:
職務経歴文書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速にご対応頂き、ありがとうございました
クオリティも非常に高く、とても助かりました。
-
By ラッキーちゃん
20/03/23 09:50
(
公募で翻訳:
ホームセンター
日本語 ⇒ 英語
)
ホームセンター
迅速な対応、ありがとうございました。
さすが、流ちょうなネイティブの翻訳だと思いました。
ラッキーより
-
ニーズに応じたアレンジをしてくださいました。
文章が使用される状況や読み手に合わせて使用する単語を厳選し、適宜アレンジしてくださいました。日本語で読んでも難しい文章を、わかりやすい英語に置き換えて翻訳できる高いスキルをお持ちです。非常に助かりました。ありがとうございました。
-
By Milo
20/03/03 21:04
(
公募で翻訳:
職務経歴書
日本語 ⇒ 英語
)
無理なお願いにも関わらずお引き受け頂きありがとうございました。
私の勘違いで翻訳時間の短縮をお願いしたにも関わらず、高品質な翻訳を頂きありがとうございました。またの機会に今度は時間に余裕を持ってお願いしたいと思います。宜しくお願いします。
-
丁寧で柔軟な対応に安心できました。
メールでのやりとりが素早く、的確に返信してくださるのでとても安心感があります。
こちらの短納期の依頼にも柔軟に対応していただき、期日よりも早く納品してくださいました。
とても助かりましたし、納品後のこちらの質問にも丁寧に対応いただけて感動しました!ありがとうございました。
また機会がありましたら是非お願いしたいと思います。
-
By Lin
20/02/04 19:46
(
選んで翻訳:
精神世界の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
いつも早い納品ありがとうございます
依頼した翌日に納品してくださり
いつも本当に助かります
「ぼたん雪」をどう表現するのが
この場合適切なのかなど
いつも丁寧に確認してくださり
本当にありがとうございます
またよろしくお願いいたします
Lin
-
By Lin
20/02/04 19:38
(
選んで翻訳:
写真に添える文章
日本語 ⇒ 英語
)
いつも分かりやすくて助かります
今回は方言もちょこちょこ入った文章でした
始めにお伝え忘れてすみません
ケネス様はいつも丁寧に確認してくださるので
本当に助かります
今回時間の調整ができたとのことで
依頼したその日のうちに納品してくださり
本当にありがとうございました
またよろしくお願いいたします
Lin
-
By Reiko
20/02/02 20:34
(
急いで翻訳:
説明翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
早くて丁寧にご対応をいただきました。
とにかく早くてとても助かりました。ありがとうございました。やりとりも丁寧で気持ち良く応対いただいています。
-
非常に丁寧に柔軟に対応いただけて本当に助かりました!
今回が2回目のお願いでしたが、
今回も前回同様に、非常に丁寧に柔軟に対応いただけて本当に助かりました!
また次回も機会があればお願いしたいとおもっております!
本当にありがとうございました!
-
By lionmm
20/01/30 00:25
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
短時間で納品していただき、助かりました。また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
-
By Lin
20/01/26 08:26
(
公募で翻訳:
精神世界の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
精神世界の翻訳
とても丁寧で迅速な対応有難うございました
お互いの顔は見えませんが
お人柄や温かさが伝わってきました
説明も分かりやすく助かりました
またよろしくお願いいたします
-
By あん
20/01/24 14:16
(
公募で翻訳:
論文要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
迅速な対応でとても助かりました。ありがとうございました。
-
By キトリ
20/01/23 12:45
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
早いご対応で感謝しております。
また何かありましたらよろしくお願いいたします
-
迅速に対応していただきました。
この度は、早期の納品ありがとうございました。
大変助かりました。また機会がありましたら、依頼させていただこうと思います。
-
By akystch
20/01/17 00:22
(
急いで翻訳:
ロゴの説明
日本語 ⇒ 英語
)
とても分かりやすい言葉で翻訳してくださりありがとうございました。
-
By A子
19/12/24 15:09
(
急いで翻訳:
論文タイトル
日本語 ⇒ 英語
)
論文タイトル
論文のタイトルを英訳していただきました。
非常に丁寧に迅速に対応していただきまして、
感謝いたします。
また今後も利用します。
どうもありがとうございました。
-
By kawacho
19/12/02 17:09
(
選んで翻訳:
ホテル注意書き翻訳追加
日本語 ⇒ 英語
)
いつも早急なご対応ありがとうございます。
又宜しくお願い致します。
-
納品ありがとうございました。
納期よりも早く納品していただき助かりました。
また機会がありましたらご依頼させて頂きます。
ありがとうございました。
-
ビジネス文書・独占販売契約など
迅速な対応ありがとうございました。
内容も丁寧に対応頂きました。
また依頼させて頂きます。
-
By sammy
19/10/25 14:02
(
公募で翻訳:
特許権売買業務委託書
日本語 ⇒ 英語
)
特許権売買業務委託書
早急な対応ありがとうございました。
また類似英文作成の際には宜しくお願い致します。
Sammy
-
By miu727
19/10/13 19:38
(
選んで翻訳:
一般文書
日本語 ⇒ 英語
)
今回も大変お世話になりました
前回とてもよくしていただいたので、今回も迷わずお願いしました。
ありがとうございました!
また次回もよろしくお願い致します。
-
-
By mikity
19/09/23 14:35
(
公募で翻訳:
看護研究
日本語 ⇒ 英語
)
看護研究
早急に仕上げてくれた点は良かったと思います。
-
By yojison
19/09/20 10:49
(
選んで翻訳:
新店舗の案内文
日本語 ⇒ 英語
)
発注者の意図を汲んでいただけます
とにかく迅速に動いていただけます。
直訳でなく、TPOに則った翻訳をしてくださるので、英文が自然です。
-
親切な翻訳家
ケネスさんにはお世話になっております。先行のお仕事があっても親切に早く仕上げてくださり感謝しています。また指名させていただきます。ありがとうございます。
-
By エクセレット
19/09/11 17:29
(
選んで翻訳:
メール文英訳
日本語 ⇒ 英語
)
メール文英訳
迅速かつ丁寧に対応いただき、ありがとうございました。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By nanawa
19/09/04 11:23
(
急いで翻訳:
イベント情報
日本語 ⇒ 英語
)
-
日本語が十分理解できないようで依頼内容を誤解されたまま納品された
タイトルや依頼内容は読んでいないようです。
細かな要望には対応していただけません。それどころか、誤解されたまま納品され、その後のフォローも十分していただけませんでした。
-
By nanawa
19/08/26 15:33
(
急いで翻訳:
イベント
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳ありがとうございました
いつも素早いご対応ありがとうございます。
-
By みこ
19/08/26 10:33
(
急いで翻訳:
履歴書
日本語 ⇒ 英語
)
履歴書翻訳
とってもスムーズなやり取りで、急いでいたので助かりました。ありがとうございました!
-
迅速かつ正確な翻訳
夏休み前にもかかわらず、迅速な対応を頂きましてありがとうございます。
-
契約についてのご案内 社外 翻訳
とても綺麗な翻訳を素早く翻訳して下さいましたし、対応も丁寧でした。
契約書についてや業務のことに関してのビジネス風の硬めのニュアンスもちてもよく考慮して頂きました。お値段がお安く感じた程のクオリティーです。
-
By yuka
19/07/25 12:51
(
急いで翻訳:
一般
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
今回は、大変融通を利かせていただきましてとても親切にしていただきました。また指名させていただきます。その節はどうぞよろしくお願い申し上げます。
-
迅速な対応いただきました
迅速な対応いただきありがとうございました。対応にとても満足しております。
-
By ひでき
19/07/09 15:54
(
公募で翻訳:
医学論文(日→英)
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文(日→英)
すごく早かったです。
しかし、医学論文に特有な表現はされておらず、また、日本語の微妙なニュアンスが反映されておりませんでした。
そのままでは使えず、自分で修正作業を余儀なくされました。
-
本当に助かりました!
私がギリギリで無理なお願いをしたにもかかわらず、とても快い対応をしていただけました!
本当に感謝いたしております。
また、何かあった際は是非お願いしたいと思います。
とても良い翻訳者さんです!
-
By miu727
19/06/28 16:31
(
公募で翻訳:
一般文書(水田の役割)
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました
今回初めて利用しましたが、とても丁寧かつ迅速にご対応いただき、感謝しております。本当にありがとうございました。
機会がございましたら、また指名させていただきたく存じます!
-
By ケンチャン
19/06/26 11:40
(
公募で翻訳:
人文系論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつ正確な翻訳ありがとうございます。
-
By mmm
19/06/25 18:27
(
公募で翻訳:
英訳
日本語 ⇒ 英語
)
お礼
助かりました.
ありがとうございます.
-
By YamadaInfo1234
19/06/25 11:45
(
選んで翻訳:
キャッチコピー翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
早急なご対応いただき誠にありがとうございました。
今回も1日かからず終了しました。
もともと短い内容でしたが、適切なアドバイスを頂き誠にありがとうございました。
また、翻訳する必要がありましたら、ご連絡させていただきます。
-
By cantera
19/06/24 10:51
(
公募で翻訳:
会社案内
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
初めてこちらのサイトで翻訳をお願いしましたが、迅速に対応くださり非常に感謝しています。また、翻訳メモなどもいただき、どのようなトーンで翻訳頂いたかもわかり丁寧な対応だなと感じました。また機会があれば依頼したいと思います。
ありがとうございました。
-
ご対応いただき誠にありがとうございました。
大変速い納品で返信も速かったです。
ご対応ありがとうございました。
-
By りんご
19/06/20 11:18
(
急いで翻訳:
英訳
日本語 ⇒ 英語
)
素早い対応
いつも速い対応をありがとうございます!
とても助かりました。
またどうぞよろしくお願い致します。
-
By ナタン
19/06/19 01:05
(
公募で翻訳:
aroma論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
親切かつ迅速な丁寧な対応でした。
メッセージもくださり、安心してお任せすることができました。
また次回もお願いしたいと思います。ありがとうございました!
-
-
By taro0812
19/05/29 12:53
(
急いで翻訳:
レストランからの返信
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました!
とてもスピーディに対応していただき、先方とのやりとりが問題なく進みました。
-
By かぼちゃさん
19/05/27 16:32
(
公募で翻訳:
結婚式 新婦手紙の英訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応に感謝です。
結婚式の新婦手紙の英訳をお願いしましたが、お願いした当日中に仕上げて下さいました。
英訳も心温まるものでした。
良かったです。
ありがとうございました!
-
By ルイーズスクエア青山店
19/05/24 10:00
(
公募で翻訳:
日本の縁起物の説明
日本語 ⇒ 英語
)
日本の縁起物商品の説明文翻訳
この度は迅速なご対応をありがとうございました。
海外の方が理解しやすい英語説明が欲しかったので大変に助かりました。
また是非お願いしたいと思います。どうぞよろしくお願いいたします。
-
迅速。
素早く翻訳していただき、仕事がスムーズに進みました。
ありがとうございます。
-
By kayo
19/05/10 15:39
(
公募で翻訳:
学会発表の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
学会発表の翻訳
納品も早く、言うことありません。
丁寧に翻訳してくださりありがとうございました。
今後もどうぞよろしくお願いします。
-
By kayo
19/05/09 17:09
(
公募で翻訳:
学会発表の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
学会発表の翻訳
納期よりも早く翻訳してくださり本当にありがとうございました。
また、今後ともよろしくお願いいたします。
-
すばらしい
短い納期でのお願いでしたが、時間内に納品して頂けました。内容も文句ありません。
私も仕事では日常的に英語を使っているのですが、さすがにプロの翻訳はレベルが違うと感じました。自分自身の英作文の勉強にもなりました。また機会があればぜひお願いしたいです。
-
By leahMoe
19/04/18 10:55
(
急いで翻訳:
会社自己紹介用英文
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつこちらの都合までご考慮いただい翻訳をいただきました
500文字くらいの会社用紹介文の依頼で夜の8時までに納品いただければいいとお伝えしたのにもかかわらず、
こちらのがなるべく早くほしいとの事情を汲み取っていただき1時間後には納品くださいました。
会社用の紹介文でしたので、オフィシャルな買い言葉で書いてくださったりなど、納品文章から気配りを各所見受けられました。この度は本当にありがとうございました。
-
公募にて精神世界の翻訳依頼、とても嬉しく感動しております
ケネス様、この度は大変お世話になりましてありがとうございました。
初めての利用で、翻訳メンバーの方々のプロフィールを見ながらどうやって決めたらいいのかな...と思っていました。
とても丁寧で、メッセージからも誠実さが伝わって来るケネス様にお願いすることにしました。
希望納期まで2日ありましたが、依頼後15分ほどで納品してくださり、びっくり致しました。
とても嬉しく感激しております。
たまたまタイミングがよかったのかもしれませんが...
イメージがこちらの感じに近かったら〇〇を〇〇にしても良いと思います..と翻訳メモも送ってくださり、とても分かりやすかったです。
やりとりさせていただき、本当に誠実で気さくな感じで、次回からもケネス様にお願いしたいと思っております。
とてもおすすめな翻訳家様です。
これからも応援しております。本当にありがとうございました。
-
By Nya
19/04/10 11:43
(
急いで翻訳:
展覧会展示紹介文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速でご丁寧で感謝します
はじめてサイトの利用をさせていただきました。
とても内容にご興味いただいた親切な翻訳者の方に、俊敏に適切な翻訳をしていただけました。
1日の指定の最低料金で申し訳がございませんでした。
日本語が抽象的な表現でしたが、アクティブですっきりした翻訳をしていただき、自分もとても勉強になりました。
またぜひお願いさせていただきたいです。
超おすすめの翻訳家の方です。
-
By アリエル
19/04/08 15:11
(
公募で翻訳:
簡易契約内容翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
スピーディーな納品ありがとうございました。
また機会がございましたらよろしくお願い致します。
-
By ゆうじろう
19/04/01 17:23
(
選んで翻訳:
メール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも丁寧で迅速なご対応と訳文をありがとうございます!
-
By YAS
19/04/01 17:09
(
選んで翻訳:
書籍の概要
日本語 ⇒ 英語
)
凄いです!ありがとうございました.
年度初めの忙しい時期に,
素晴らしく迅速かつ正確な作業をして頂きました.
凄すぎます!!!
日→米の翻訳依頼 約350文字
納品期日まで約20時間余裕を持っていたものの…依頼してから約10分で納品されました!!!
(タイミングが良かっただけかもしれませんが)凄すぎます!!!
機会があればまた是非お願いしたい翻訳者様です.
また応援したくなるほどの誠実さです!
感謝(^^)
-
By nosonoso
19/04/01 00:10
(
公募で翻訳:
契約書
日本語 ⇒ 英語
)
-
By mmm
19/03/29 10:15
(
公募で翻訳:
文章①
日本語 ⇒ 英語
)
お礼
丁寧な対応ありがとうございました.
-
素晴らしかったです.
本翻訳者様からは,
先ずは強い熱意,情熱と誠実な印象を受けました.
これをうけ,『一度翻訳をおねがいしてみよう』という気持ちになりお願いしてみました.
深夜と思われる中でも,
翻訳作業をして頂いた上,迅速な納品をして頂けました.
しかも安価です.
私の文章力の無さから,
勘違いを招いた翻訳箇所 (これは,どの翻訳者様でも生じ得ることと思いますが)
についても
適切に丁寧に,素早いお返事頂くことができました.
おごりたかぶりを感じることの無い素晴らしい翻訳者様で,
将来を応援したくなりました.
もし,お困りのことがありましたら,
まずはケネス様の翻訳をトライされることをお勧め致します!!!
改めて、この度はありがとうございました.
-
By ネコ
19/03/18 11:02
(
急いで翻訳:
作品紹介
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
この度は迅速なご対応誠にありがとうございます。
また機会がございましたら、お願いしたいと思います。
-
By りんご
19/03/16 16:27
(
選んで翻訳:
和訳
英語 ⇒ 日本語
)
速い翻訳
何度かお世話になっています。
今回もまた、素早い翻訳を有難うございました。
また、どうぞ宜しくお願い致します。
-
By masaki
19/03/15 13:25
(
公募で翻訳:
メディア記事
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
前回同様迅速五な対応で感謝します。
-
By bundai
19/03/14 16:01
(
公募で翻訳:
通販用翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速、丁寧な翻訳ありがとうございました。
おかげさまでとても助かりました!
-
By mikitea24
19/03/13 10:21
(
公募で翻訳:
除菌・消臭水の説明
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました
短い納期の中でしっかりと翻訳していただきました。
大変感謝しております。
今後もお願いしたいと思いました。
-
By バスネコ
19/03/12 21:24
(
公募で翻訳:
ビジネス文章
英語 ⇒ 日本語
)
良い翻訳でした。
素早い対応で、最短で引き受けて頂きました。
一部ニュアンスが微妙な点もありましたが、十分に理解出来て信頼のおける翻訳者様でした。
-
By Illy
19/03/12 11:58
(
急いで翻訳:
事業内容翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
とてもスピーディーにご対応してくださり、助かりました。
また宜しくお願い致します。
-
By BOSS
19/03/10 09:58
(
公募で翻訳:
自己紹介の翻訳原稿
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速に対応していただきまして、ありがとうございました!
-
By masaki
19/03/06 19:03
(
公募で翻訳:
ローカルメディア記事
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速な対応で大変たすかりました。
またお願いしたいです。
-
By yukapon
19/03/03 23:31
(
選んで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文英語の翻訳経験も豊富です
2回目の利用です。
論文英語の翻訳経験も多くお持ちで、得意とする範囲は広く、生物、AI(人工知能)や教育など幅広い分野で能力を発揮してくださいます。
ネイティブの方ですが、日本語の意味がきちんと伝わりますので、安心してお願いできました。
また、アフターケアも大変サポーティブです。
メールのやり取りも早く、期日よりも早く仕上げてくださる点も満足しています。
感謝しております。
-
丁寧な対応に安心してお任せできました。
急ぎの依頼にも関わらず、丁寧にメッセージを頂き安心してお願いできました。
完成した翻訳データもとても満足できる内容です。
また機会がございましたらよろしくお願いいたします。
-
By ほっしゃん
19/02/28 17:40
(
公募で翻訳:
成績証明書の作成依頼
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
仕事繁忙期につき、ご連絡が遅くなり失礼しました。
この度は作成いただき有難う御座います。
後から分かりましたが、少々お値段が高かったようでしたが、その分、次回ご依頼させていただく際、ご検討願います。
希望納期より早めにご対応いただき、有難うございます。
-
By amanoppe
19/02/26 10:51
(
公募で翻訳:
旅行系広告文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
超速納品に感謝
一般的な文章の翻訳ではありますが、わずか10分足らずで納品してくださいました。
感謝です!
-
By yukapon
19/02/22 14:13
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
予想以上の仕事の速さと対応
レビューが遅れてしまい申し訳ありません。
初めての依頼でしたが、とても丁寧でかつ迅速に対応していただけたので満足しています。
ネイティブの方ですが、メールの日本語のやり取りも丁寧ですので、気持ちが通じ会えますので、安心です。
翻訳内容については、日本語のあいまいな表現を汲み取ってくださり、適切に翻訳してくださいましたので、こちらも信頼がおけます。何よりも柔軟な対応に大変満足しています。
次も依頼しようと思っています。
-
By KKHK
19/02/12 11:52
(
急いで翻訳:
日本酒翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
有り難うございました。
納品も速く内容も良かったです。
またよろしくお願いします。
-
By sawa
19/02/12 01:44
(
選んで翻訳:
インタビュー翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
タイトなスケジュールのなか、クォリティ高く仕上げていただきました。
こちらのチェックバックや疑問点にも逐一丁寧に答えていただき、ご提案もあるので、本当にいつも助けられています。
メッセージでのコミュニケーションをレスポンス早く、濃密にとっていただけるのはとてもありがたいです。
全幅の信頼を寄せている翻訳者さんの一人です。今回もありがとうございました。
-
By sawa
19/02/12 01:41
(
選んで翻訳:
対談翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
毎度ながら納期より早めに仕上げていただき本当に感謝です。
コミュニケーションを重ね、目指す英訳のニュアンスも拾っていただき、仕上がりに満足しています。
またお願いしたいです。
-
非常に丁寧で、細かい表現違いも提案いただけました!
かなり迅速に対応いただいて、
文章も満足いくまで修正対応いただけました。
ありがとうございました!感謝しております!
直訳でなく、ネイティブならではの表現なども
自然な表現で翻訳してもらえたので
すごく安心してお願いできると思います。
無理な細かい質問にも丁寧に対応いただき、
また次回もお願いできればと考えております。
-
By giri
19/01/31 22:39
(
公募で翻訳:
雑誌社とのメール
日本語 ⇒ 英語
)
素早い対応に感謝しております。
雑誌社とのメール対応で依頼させて頂きました。
締め切り時間より早く対応して頂き、すぐにメールをする事ができました。
感謝しております。
-
By sawa
19/01/29 21:32
(
選んで翻訳:
落語の翻訳です
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
前回もとてもいいお仕事をしていただいたので、指名でお願いいたしました。
通常多いであろうビジネス文書とは全く違う、古い日本語なども入った文学系の日本語でしたが、
リサーチも重ねていただき、とてもいい訳を納品していただきました。
レスポンスも早く、疑問点への回答・修正などもとても満足のいくものでした。
一貫して信頼してお仕事をお願いできるので、また機会があればぜひご依頼させていただきたいです。
-
By 論文
19/01/27 08:07
(
公募で翻訳:
抄録の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
はやかったです
依頼より安い金額で予定よりもはやくしあげてくれました。ありがとうございます。
-
超速翻訳で驚きました
ありがとうございます
-
By KM
19/01/17 13:36
(
急いで翻訳:
契約書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
仕事は早いが・・
深夜でも迅速な翻訳をいただけたので、その点は満足なのですが、
備考欄でお願いした内容は複数反映されておらず、
その後のメッセージのやり取りでも対応いただけませんでした。
価格がリーズナブルなのですが、英訳そのものには困っていませんでしたので
この評価とさせていただきました。
翻訳タスクは早いが融通はきかせていただけない、という印象です。
一方、その後の事務局とのやりとりで、備考欄の依頼内容は対応いただけましたので、
事務局の方の評価は星5つで、内容により、また依頼させていただこうと思いました。
-
はやいだけで翻訳内容は勝手に修正され意味が変わっている
最悪です。面倒なニュアンスは削除され勝手に簡単な文章に変換されていた。
もう二度と依頼しません。
-
By TS
19/01/09 10:18
(
選んで翻訳:
再翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
早急にご対応いただきありがとうございました。
毎回とても早く納品していただけるので大変助かります。
またコメントも毎回丁寧で非常にやり取りがしやすいです。
-
By TS
19/01/08 16:08
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
納期期限より早く、迅速にご対応いただきまして誠にありがとうございました。
またメッセージも丁寧でどんな英約を行ったか意図が明確でした。
-
By カズ
18/12/28 12:04
(
急いで翻訳:
研究紹介
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
早い仕事ありがとうございます。
今後ともよろしくお願いします。
-
By mk
18/12/16 22:51
(
選んで翻訳:
論文アブストラクト
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました
迅速な対応ありがとうございました。非常に丁寧に訳をしていただきました。
-
By sawa
18/12/14 23:43
(
急いで翻訳:
HP翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
HP翻訳 // ありがとうございました
とても丁寧に、かつ早く仕上げていただき、大変満足しています。
こちらからのご質問への返答も早く、
ニュアンスを汲み取ってのご対応も柔軟にしていただきました。
この度は本当にありがとうございました。
-
By りんご
18/12/10 13:35
(
選んで翻訳:
和訳
英語 ⇒ 日本語
)
丁寧な和訳
今回は、本当に急に夜遅くの依頼にも関わらず、引き取って下さいました。
朝早く納品もして下さり、心から感謝しています。
本当にありがとうございました。
また、よろしくお願い致します。
-
By りんご
18/12/08 00:10
(
選んで翻訳:
和訳
英語 ⇒ 日本語
)
速いです
お世話になりました。
急な依頼で、しかも深夜にも関わらず、
とても速く丁寧に訳をつけて下さいました。
心から感謝いたします。
ありがとうございました。
-
By りんご
18/12/07 23:37
(
急いで翻訳:
和訳
英語 ⇒ 日本語
)
完璧です
お世話になりました。
とても速く、そして丁寧に和訳をして下さいました。
削除を忘れて、他の文章もExcelに貼ったままだったのですが、
そちらも何も言わず、訳をつけて下さっていました。
また是非お願いしたいと思います。
ありがとうございました。
今後も宜しくお願い致します。
-
By nabechan
18/12/06 03:21
(
急いで翻訳:
和文要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
さすがに仕事は早いです。★4個にしました。
ありがとうございました。
若干、医学英語になれていない感じもいたしました。