翻訳家プロフィール

シゲ

翻訳数:299件

在米研究生活15年あらゆるタイプの医薬関連日英翻訳に対応

米国で15年にわたり研究生活を送りました。50編以上の論文と研究費申請書執筆の経験があります(共著は含まず)。また、米国特許申請、日本国内特許申請の経験もあります。専門分野は医学、薬学、生物学全般、特に、生化学、免疫学、細胞生物学、腫瘍学、運動生理学です。

独立した研究者としての経験があることが強みです(現在も現役です)。
医薬・生物学関連のあらゆるタイプの文書の英語による執筆、日英の翻訳に対応できます。

また、50回以上の英語による講演、発表(20分~1時間/回)の経験があり、口頭発表等の演説原稿の執筆も対応できます。

プロフィール・経歴

博士号(理学)取得後(旧帝大系大学大学院)、米国で15年にわたり研究生活を送りました。これまで、50編以上の論文、研究費申請書の執筆を行いました(共著者となっている論文は含まず)。研究費獲得実績(米国)は二件、8年間にわたります。米国特許申請、日本国内特許申請、両方の経験があります。専門分野は医学、薬学、生物学全般、特に、生化学、免疫学、細胞生物学、腫瘍学、運動生理学です。あらゆるタイプの医学・医薬・生物学関連書類の日英翻訳に対応いたします。また、英語による科学論文執筆のお手伝いも可能です。

取得している資格

博士(理学)

翻訳実績

これまでの実績:

和文英訳は、医薬品、生物学関連、特許明細書、会議議事録、報告書などです。

英文和訳は、医学、生物学論文、特許明細書などです。

I社:
医薬品医療機器総合機構(PMDA)からの照会事項の英訳

M社:
医薬品医療機器総合機構(PMDA)からの照会事項、および、それに対する回答の英訳

治験実施計画書の英訳

医学博士号の学位論文の英訳

H社:
医薬品医療機器総合機構(PMDA)からの照会事項、および、それに対する回答の英訳

症例報告の英訳

特許申請書(医薬品)の英訳

特許申請書(化学)の英訳

分子生物学関連の書籍の(部分)英訳

個人書簡(手紙など)の英訳

講演要稿集の英訳

翻訳言語

  • 日本語 ⇒ 英語
  • 英語 ⇒ 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • Adobe Illustrator

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

日英 9~12円/1文字(内容、納期によって変動あり)

英日 「原文を見てお見積り」

DTP単価の目安

「原文を見てお見積り」

1日の翻訳量の目安

日英500文字

対応可能な時間帯

メール 24時間

備考

★5
(171)
★4
(2)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By はなちゃん 19/06/23 09:37選んで翻訳: 医学翻訳 日本語 ⇒ 英語

    こちらの日本語がまずいところも理解したうえで、翻訳してくださりありがとうございました。
    今後ともよろしくお願いいたします。
  • By そら 19/06/07 17:24選んで翻訳: 医学/看護論文 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    とてもわかりづらい論文だったにも関わらず、丁寧に内容を理解しようとしてくださって、とても感激致しました。
    ご理解頂いた上で、正確に、わかりやすい、翻訳をしてくださって、さらに論文に関するコメントまで頂けて、正直ここまでして頂けるとは思っていませんでした。
    心から感謝しています。本当に助かりました。どうもありがとうございました。
  • By MIKE 19/06/02 14:53公募で翻訳: 医学論文翻訳 英語 ⇒ 日本語

    医学論文翻訳

    今回もシゲさんに翻訳を依頼しました。
    予定よりも早いご対応でした。
    いつも早く的確な翻訳内容でお客様が非常に喜んで頂いております。

    今後も依頼させて頂きたいと思います。
  • By さいゆう 19/04/25 19:36急いで翻訳: レビュー 日本語 ⇒ 英語

    医学研究論文のスペシャリストです。

    医学、分子生物学的な論文作成を専門とされており
    翻訳が極めて的確であると感じました。こちらが内容を省略してしまった際にも的確に対応頂きました。専門知識が必要な際には今後も利用させて頂きたいと考えいます。
  • By タクヤ 19/04/19 20:34公募で翻訳: P-A-3 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございます。

    初めての依頼でしたが、
    丁寧な対応をして頂きありがとうございます。
    また、お願いしたいと思います。
  • By ゆう 19/04/18 20:33公募で翻訳: 医学ポスター 英語 ⇒ 日本語

    医学系英文

    専門的な内容でしたが、直訳ではなく、わかりやすく訳してくださりました。
    表皮やグラフも訳して補足説明も入れていただき、大満足です。
    またお願いしたいです。
  • By さいゆう 19/04/08 16:02急いで翻訳: 医学抄録 日本語 ⇒ 英語

    学会抄録

    専門的な分野でしたが非常に的確に勝つ迅速にご対応頂きました。
    科学医学論文の分野のスペシャリストに翻訳頂き大変満足しています。
  • By ヒロ 19/03/28 20:27公募で翻訳: 医学翻訳 英語 ⇒ 日本語

    分かりやすく翻訳していただきました。

    希望納期よりも早期に仕上げていただきました。
    安価でのお願いとなりましたが、丁寧に翻訳していただきました。
    また機会がありましたらお願いしたいと思います。
  • By しゅう 19/02/25 16:42選んで翻訳: 医学論文 日本語 ⇒ 英語

  • By さいゆう 19/02/08 18:28急いで翻訳: レビュー 日本語 ⇒ 英語

    レビュー

    迅速かつご丁寧な英文誠にありがとうございました。
    心より感謝申し上げます。
  • By ロンちゃん 19/02/05 17:59公募で翻訳: 医学翻訳 英語 ⇒ 日本語

    i医学論文

    わかりやすい日本語にて翻訳ありがとうございました。
    またよろしくお願いいたします。
  • By しゅう 19/01/08 13:14公募で翻訳: 医学論文 日本語 ⇒ 英語

  • By nanako2015 18/12/24 23:51選んで翻訳: 論文要旨(人文・日本語教育) 日本語 ⇒ 英語

    論文要旨(人文系)

    丁寧な翻訳ありがとうございました。
    大変満足しております。
    次回もまたよろしくお願いいたします。
  • By はなちゃん 18/12/16 22:33選んで翻訳: 医学論文 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    違和感のない英語に翻訳して頂き、ありがとうございました。
    次回もお世話になろうと思っています。
    今後ともよろしくお願いします。
  • By ふじた 18/12/04 00:41公募で翻訳: 勉強会に使う医学論文 英語 ⇒ 日本語

    丁寧な対応をしてくださいました。

    安価で丁寧な対応をしていただき、感謝しております。
    またご機会がございましたらよろしくお願いいたします。
  • By かー 18/12/01 12:07公募で翻訳: 医学翻訳 英語 ⇒ 日本語

    期日より早く仕上げて頂き大変助かりました。翻訳も丁寧で、わかりやすいです。またお願いしたいです。
  • By Noel 18/11/14 21:51公募で翻訳: 医学翻訳 英語 ⇒ 日本語

    クオリティーの高い翻訳

    この度もありがとうございました。
    前回の翻訳がとても分かりやすく読みやすい翻訳をしていただいたので今回もまたご依頼させていただきました。
    今回も前回同様にクオリティーの高い翻訳をしていただきました。
    しかも、納期前に仕上げていただき感謝致します。
    また機会がありましたら、是非お願いしたいと思います。
  • By Daikan 18/10/29 23:55公募で翻訳: 医学論文・分子生物学 英語 ⇒ 日本語

    素晴らしいです。

    期日前に納品していただきありがとうございます。正確なわかりやすい翻訳にも感謝したします!
  • By TAIJI 18/10/15 14:26選んで翻訳: 抄録翻訳 日本語 ⇒ 英語

    評価

    とても迅速に、こちらの要望を聞いてくださり、ありがたいです。
    また、次もお願いしたいと思います。
  • By なる 18/10/10 16:59公募で翻訳: 医学翻訳 論文抄録 日本語 ⇒ 英語

    医学翻訳 論文抄録

    期日までの納品と、制限時数内での翻訳をしていただきました。
    また当方の稚拙な日本語に対して、いくつかの翻訳案を提示していただき、細かな気配りを感じられました。
    初めてのサイト利用で心配でしたが、非常に満足しております。
  • By アンジー 18/09/26 14:31公募で翻訳: 医学翻訳 日本語 ⇒ 英語

    医学翻訳

    遅くなってしまい申し訳ありません。
    2パターンつくっていただき、また細かい配慮をして頂けて助かりました。
    次も機会があればお願いしたいです。
  • By rie 18/09/24 21:46選んで翻訳: 学会ポスター発表時のプレゼンテーション翻訳 日本語 ⇒ 英語

    学会プレゼンテーション翻訳

    国際学会用のアブストラクトやプレゼンテーションの翻訳は、いつもシゲ様にお願いしております。今回も、分かりやすくスマートな翻訳と納期より早い納品、ご親切に御対応下さり、ありがとうございました。また次回もよろしくお願いいたします。
  • By そら 18/09/19 13:21急いで翻訳: 医学翻訳 日本語 ⇒ 英語

    大変わかりやすい英文に訳して頂きました。

    納品して頂いた訳文はとてもわかりやすい英語で、私自身とても勉強になりました。
    そして、頂戴したメッセージを拝見し、シゲ様のお人柄や誠実さを伺い知ることができました。
    本当にありがとうございました。
    また是非よろしくお願い致します。
  • By Ogiha 18/09/05 17:16選んで翻訳: 運動生理学翻訳 日本語 ⇒ 英語

    適切,迅速

    運動生理学分野の日→英翻訳を依頼いたしました.
    何度も依頼していますが,適切な表現で迅速に対応いただいています.
    機会があればまたお願いするつもりです.
  • By rie 18/09/04 12:52選んで翻訳: 学会発表用ポスター 日本語 ⇒ 英語

    学会発表用ポスターの翻訳

    翻訳をお願いするのはシゲ様と決めて、指名でお願いしております。翻訳だけでなくお人柄も素晴らしく、いつもご親切にしていただき感謝の気持ちで一杯です。今回の学会発表用ポスターの翻訳も、グラフのサイズや学会の規定に合わせて、後から私が使用する際の利便性まで考えてご調整下さりました。素晴らしい翻訳者様です。
  • By beckham 18/08/22 20:34公募で翻訳: 医学論文 日本語 ⇒ 英語

    2回目です

    前回に続き非常にわかりやすい、良い英語で感銘を受けました。素晴らしいです。
  • By nanako2015 18/08/03 21:44公募で翻訳: 論文要旨翻訳(人文・日本語教育) 日本語 ⇒ 英語

    論文要旨翻訳(人文系)

    丁寧な翻訳をありがとうございました。
    期限前に仕上げていただき、大変助かりました。
    またどうぞよろしくお願いいたします。
  • By haby 18/07/19 21:42急いで翻訳: 医学翻訳(抄録) 日本語 ⇒ 英語

    学会抄録

    早急な対応ありがとうございました。ごく狭い分野の翻訳にもかかわらず、ニュアンスを汲んでいただき、大変満足です。
  • By chohkuh 18/07/19 11:30公募で翻訳: 社会医学系翻訳 日本語 ⇒ 英語

    迅速な納品かつ適切な翻訳

    迅速に納品頂きありがとうございました。
    また、翻訳内容も非常に満足で、ぜひ次の機会も依頼させて頂きたいです。
  • By michi 18/06/26 17:41選んで翻訳: 論文要旨 翻訳 日本語 ⇒ 英語

    論文要旨翻訳

    いつもお世話になっております。
    今回も急な依頼に対応して頂き大変助かりました。
    有難うございました。
  • By rie 18/06/18 06:17選んで翻訳: 学会発表オーラル原稿翻訳 日本語 ⇒ 英語

    学会発表用原稿の翻訳

    今回は3回目の依頼でした。いつもご親切で、特殊な分野にも関わらず分かり易い翻訳をして下さいます。プレゼンテーションにおいて気を付ける点もアドバイス下さり、非常に勉強になりました。ありがとうございました。また次回もよろしくお願い致します。
  • By Noel 18/06/12 22:20公募で翻訳: 医学翻訳 英語 ⇒ 日本語

    医学翻訳

    この度はありがとうございました
    とても分かりやすい丁寧な翻訳できちんと論文の内容が理解することができました
    納期前に仕上げていただいて感謝致します
    また機会がありましたら、よろしくお願い致します
  • By kenken 18/06/12 16:37急いで翻訳: 教育系翻訳 日本語 ⇒ 英語

    丁寧な作業です

    スピーディーかつ丁寧に翻訳の作業を行ってくれました。またお願いしたい思います。
  • By naka 18/05/18 09:42選んで翻訳: 医学翻訳 日本語 ⇒ 英語

    丁寧な対応に感謝

    シゲ 様

    今回初めて論文の英訳をご依頼させていただきました。
    原文を尊重した、丁寧な英訳に大変感心致しました。
    また、質問への回答も迅速かつ丁寧で、とても感謝しております。
    ありがとうございました。

    naka
  • By Handman 18/05/09 21:59公募で翻訳: 学会抄録翻訳 日本語 ⇒ 英語

    学会抄録翻訳

    忙しさのあまりレビューを失念しておりました。
    迅速かつ丁寧に対応していただきました。
    本当にありがとうございました。
  • By beckham 18/04/29 16:51公募で翻訳: 医学論文 日本語 ⇒ 英語

    初めての利用

    これまで他の業者に頼んできましたが、最近質が落ちてきていたので、今回初めて利用してみました。
    他の方の評価が高かったのでこの方を選びました。
    もちろん、専門性の高い論文になので完璧とまではいきませんが、参考文献などから英語の言い回しなども確認してくださり、高い再現度でした。頼んで良かったと思っています。次も頼むと思います。
  • By MIKE 18/04/27 12:44選んで翻訳: 海外医学学会発表資料 日本語 ⇒ 英語

    2回目の翻訳をお願いしました。

    初めて依頼した際、お客様の満足度が高かったので、再度お願いしました。
    今回も、納期予定より4日も早く納品いただき、また質問に関しても
    丁寧に応対いただき、感謝しております。
    またお世話になりたいと思っています。
    シゲ様のますますのご活躍をお祈り申し上げます。
  • By kuma 18/04/16 08:40公募で翻訳: 基礎系論文和訳 英語 ⇒ 日本語

    医学論文

    迅速に丁寧な和訳をいただきました。
    またの機会がありましたら、何卒よろしくお願い申し上げます。
  • By CS 18/04/05 12:46公募で翻訳: 査読コメント英訳 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    ご丁寧な翻訳、質問への的確なお答えなど、期日までに仕上げていただきたいへん助かりました。
    ありがとうございました。
  • By MIKE 18/03/04 20:29公募で翻訳: 医学論文翻訳 日本語 ⇒ 英語

    迅速な対応ありがとうございました。

    担当のお客様に、とてもご満足いただける内容の翻訳をしていただきました。
    また、期日前に納品頂きましたこと、感謝しております。
    今回の論文は、学会にて発表する機会を得ることになりました。
    重ねてお礼申し上げます。
  • By フクミ 18/03/02 19:09急いで翻訳: 紹介状翻訳 日本語 ⇒ 英語

    紹介状 翻訳

    この度は海外への紹介状郵送のため依頼させて頂いたのですが、迅速に対応を頂き本当に助かりました。質も良く感謝の限りでした。
  • By noiom 18/02/22 09:08選んで翻訳: 医学翻訳 日本語 ⇒ 英語

    いつもありがとうございます。

    大変迅速に、ご丁寧に対応いただきまして、ありがとうございました。
  • By ホリイちゃん 18/02/03 18:44急いで翻訳: 医学翻訳 英語 ⇒ 日本語

    論文翻訳

    迅速な対応ありがとうございます。
    今後ともよろしくお願いいたします。
  • By Mark 18/01/27 21:40公募で翻訳: 抄録一部 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございます

    迅速かつ丁寧な対応をありがとうございます。
    また機会があればぜひお願いいたします。
  • By rie 18/01/15 12:17選んで翻訳: アブストラクト翻訳 日本語 ⇒ 英語

    アブストラクト翻訳

    今回2回目の依頼でした。前回と同様ご親切に又真摯にご対応下さりありがとうございました。翻訳も分かりやすく的確に表現下さりました。また是非、次回もお願いしたいです。
  • By medicalorder 17/11/10 14:59急いで翻訳: メール文 英語 ⇒ 日本語

    感謝

    ちゃんと、こちらの意図をくみ取って中訳つきで翻訳して頂いてます。
    完璧です。
  • By イメクリン 17/10/25 17:19選んで翻訳: 脳神経系テキスト英日翻訳 英語 ⇒ 日本語

    正確な翻訳をしていただき、大変助かりました。

    急に翻訳の外注が必要になり、はじめてお願いしましたが、他の方もおっしゃっているように正確な翻訳をいただき、大変助かりました。ありがとうございました。
  • By skyblue 17/10/20 11:04公募で翻訳: 医学論文 英語 ⇒ 日本語

    医学論文

    大変分かりやすい翻訳をどうもありがとうございました。
    大変助かりました。
  • By Ogiha 17/09/23 23:31選んで翻訳: 抄録翻訳 日本語 ⇒ 英語

    抄録翻訳

    抄録の翻訳を依頼いたしました.今回で3回目になりますが,迅速かつ丁寧にご対応いただきました.機会があれば,また依頼します.
  • By sho 17/09/14 12:05選んで翻訳: 医学翻訳 日本語 ⇒ 英語

    論文全文の英訳をお願いしました。

    英文としても大変自然で適切な表現であると感じました。

    特に、事前の調査を大変正確になされており、
    特殊な分野の用語も適切に英訳頂いておりました。

    さらに、完成後もニュアンスの違いを埋めていく作業や修正にも
    とことん付き合って頂けました。
    翻訳をお願いすると(こちらの日本語に曖昧さがあることが主な理由ですが)
    、どうしてもニュアンスの違いは生まれます。
    そこにきちんと対応頂けるのが信頼できる翻訳者さんと考えています。

    全体として大変満足しております。
  • By よしろう 17/09/03 19:56公募で翻訳: 医学論文翻訳 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    大変素早く対応いただき誠にありがとうございます。また、ご縁がありましたらどうぞよろしくお願いいたします。
  • By 松本 17/09/01 13:46急いで翻訳: 論文翻訳 日本語 ⇒ 英語

    論文翻訳

    丁寧に対応して頂き,満足しております。
  • By フォーメンズばあば 17/08/29 13:28急いで翻訳: 抄録翻訳 日本語 ⇒ 英語

    抄録翻訳

    予定の時間より迅速に、的確に、丁寧にご対応いただきました。ありがとうございました。
  • By ちゃんより 17/08/13 15:51公募で翻訳: 医学翻訳 英語 ⇒ 日本語

    納期よりも6日も早く仕上げて頂きました。また丁寧な解説コメントもつけて頂きましたので本当に助かりました。
  • By kazu 17/08/05 18:17急いで翻訳: 論文英訳 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    迅速に対応していただき、その後のメッセージも心使い頂くものでした。初めての英訳論文でしたので非常に助かりました。ありがとうございました。
  • By きき 17/08/02 19:31公募で翻訳: 製品紹介文の翻訳 英語 ⇒ 日本語

    丁寧な対応です。

    今回初めてのこちらのサービスの利用で、初めて依頼させていただきました。とても丁寧なご対応でメッセージのやり取りも迅速でとても安心して依頼をすることができました。また何かあれば依頼したいと思います。ありがとうございました。
  • By lb50maru 17/07/31 14:10急いで翻訳: 医学翻訳 日本語 ⇒ 英語

    医学翻訳 症例報告 抄録

    非常に助かりました。ありがとうございます。
  • By Ogiha 17/07/28 22:25選んで翻訳: Abstract翻訳 日本語 ⇒ 英語

    今回も良かったです

     以前,依頼して大変良かったことから,再度,指名にてAbstractの翻訳を依頼いたしました.
     厳しい語数制限にもかかわらず,適切に対応いただきました.
     機会があれば,また依頼させていただきたいと思っています.
  • By Daikan 17/07/19 15:09公募で翻訳: 医学翻訳 英語 ⇒ 日本語

    迅速かつ丁寧にご対応いただきました。

    評価の方が遅くなりまして申し訳ありませんでした。
    本文の英文法が間違っていることすらもご指摘いただき、的確に直して訳していただきました。
    今までお願いした方とはレベルが違うと感じました。
    ありがとうございました。
  • By michi 17/06/29 15:39公募で翻訳: 論文要旨翻訳 日本語 ⇒ 英語

    論文要旨翻訳

    適切な医学英語で完璧に訳されており,本当に助かりました。
    どうもありがとうございました.また機会がありましたら、お願いしたいです。
  • By K 17/06/28 10:59選んで翻訳: 医学翻訳 英語 ⇒ 日本語

    非常に満足です

     医学論文の翻訳をお願いしたのですが英語と日本語の細やかなニュアンスの違いをうまく日本語の文章として構成していただけました。またお願いしたいと思います
  • By ドクターキューキュー 17/06/28 09:51急いで翻訳: 医学翻訳 日本語 ⇒ 英語

    医学翻訳

    依頼した翻訳に関して大変満足しています。ありがとうございました。
  • By tetsu 17/06/03 14:25急いで翻訳: 医学 学会 抄録翻訳 日本語 ⇒ 英語

    非常に満足です

    専門的な内容だったのですが、見事に意図をくみ取って訳していただきました。
  • By よしろう 17/05/30 23:26公募で翻訳: 医学翻訳 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございます

    迅速に対応いただきました。翻訳の質にも大変満足しております。機会があれば次もどうぞよろしくお願いいたします。
  • By minshuto 17/05/29 12:20公募で翻訳: 医学 症例報告 日本語 ⇒ 英語

    素晴らしい翻訳者です

    メッセージでのやり取りも迅速で安心できました。翻訳も丁寧で、追加の要旨訂正にも答えていただきました。ありがとうございました。
  • By がんだ 17/04/11 15:39公募で翻訳: 研究論文作製 日本語 ⇒ 英語

    いつもありがとうございます。すばらしいお仕事です。見事です。
  • By もんすてら 17/04/08 14:54公募で翻訳: プレゼンの読み原稿 日本語 ⇒ 英語

    期日通りに納品していただけました。

    なかなかdeepな内容の翻訳をお願いしましたが、何度か連絡をやり取りさせていただいたことで質の高い翻訳をしていただくことができました。
    納品も期日通りで、作成時間の大幅な短縮につなげることができました。
    また機会がありましたらぜひお願いしたいと考えています。
  • By かなぶん 17/03/31 14:26選んで翻訳: 医学翻訳 日本語 ⇒ 英語

    迅速対応に助かりました。
  • By ショーン 17/03/22 23:26公募で翻訳: 論文翻訳 日本語 ⇒ 英語

    医学論文翻訳(日→英)ありがとうございました!

    医学論文翻訳(日→英)を依頼しました.
    納期より1日早く,納品頂きました.
    適切な医学英語を用いて,翻訳されており,プロフェッショナルを感じました.
    大満足です,どうもありがとうございました.
    またの機会がありましたら,ぜひお願いしたいと思いました.
  • By hiro 17/03/10 15:34選んで翻訳: メール文章翻訳 日本語 ⇒ 英語

    親切丁寧な翻訳者です。

    メール文章の翻訳を依頼しましたが、海外取引が初心者の私でもわかりやすいメールの書き方や、難しい英語による表現の違いについて解説まで頂けました。今後またお願いしたいと思います。
  • By Taro 17/03/06 04:11公募で翻訳: 医学論文翻訳 英語 ⇒ 日本語

    医学論文翻訳

    全体的に、非常に丁寧に翻訳されており満足です。

    次の機会があれば、再度、依頼したいと思います。
  • By rie 17/03/04 07:29公募で翻訳: 医療情報系論文要約 日本語 ⇒ 英語

    素晴らしい翻訳者です

    医療情報系の論文要約をお願い致しました。当方、医学もITも関わる特殊な職種です。特殊な職種の内容にも関わらず、専門用語も間違いなく翻訳して下さいました。文章も直訳ではなく、分かり易くきれいに作って下さいました。何より、とても誠実で確実なお仕事をして下さいます。今後も是非お願いしたいです。本当にありがとうございました。
  • By ラム 17/02/27 16:00公募で翻訳: ERCPの防護具 日本語 ⇒ 英語

    医学論文

    ありがとうございました。

    わかり難い分野にもかかわらず、とても丁寧に対応して頂いて感謝しています。
    内容も大満足でした。
    また、よろしくお願いいたします。
  • By mako 17/02/17 22:04公募で翻訳: 医学論文翻訳 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    きっちり期間内にきれいに翻訳していただきありがとうございました。
  • By haiji 17/02/16 10:46選んで翻訳: 要約翻訳 日本語 ⇒ 英語

    迅速・適切!

    今回、看護系論文の要約をお願いしました。
    これまでも論文等の和訳をされているためか、文章構成が適切でわかりやすく感謝しております。
    迅速に対応いただけたこともありがたいです。
    今後も機会がありましたら是非、お願いしたいです。
  • By みつ 17/02/06 16:41公募で翻訳: 医学翻訳 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    とても丁寧で迅速な対応ありがとうございました。
    英訳も的確で大満足です
    また機会がありましたらぜひお願いしたいと思います
  • By しょう 17/01/28 16:56急いで翻訳: 医学(微生物)論文要旨 日本語 ⇒ 英語

    満足

    迅速に対応頂き、助かりました。
    今後また機会があれば、依頼したいと思います。
  • By かざま 16/12/20 11:59急いで翻訳: 抄録翻訳 日本語 ⇒ 英語

    抄録翻訳

    この度は、急いで翻訳24時間を利用させていただきました。

     納品の時間は正確で、急いでいましたので、助かりました。

     翻訳者シゲさんの日本語から英語への翻訳は的確であり、理解し易すく読ませていただきました。
     共同研究者も非常に分かりやすい翻訳だと、評価してました。
     次回もお願いしたいと思っています。

     お世話になりました。ありがとうございました。
  • By kuma 16/12/15 14:02公募で翻訳: 医学論文和訳 英語 ⇒ 日本語

    医学論文和訳

    非常に迅速で適切な和訳をいただき感謝しております。
    今後とも何卒よろしくお願いいたします。
  • By Nacky 16/10/27 12:55急いで翻訳: 翻訳 英語 ⇒ 日本語

    翻訳

     分かりにくい内容だったのですが、訳していただき、そういうことだったのか、と理解することができました。
    ありがとうございました。
  • By たろう 16/10/21 06:57急いで翻訳: 論文 日本語 ⇒ 英語

    論文

    24時間日→英語訳を依頼しました。
    迅速であり、また丁寧で確実に対応していただき、非常に助かりました。
    今後またお願いしたいと思っております。
  • By kuma 16/10/18 11:47公募で翻訳: 医学論文 英語 ⇒ 日本語

    医学論文

    迅速で非常に明快な日本語訳をいただき、大変満足しております。

    また今度とも何かありましたら宜しくお願いいたします。
  • By おさる 16/09/21 12:33選んで翻訳: 個人4 英語 ⇒ 日本語

    毎回

    安心してお願いできるので、毎回、依頼してます。
  • By Ogiha 16/09/04 17:24公募で翻訳: 健康・医学抄録 日本語 ⇒ 英語

    健康・医学抄録

    大変迅速な対応で感謝しています.
    最初の納品の後の質問,要望にも丁寧かつ的確に対応いただきました.
    重ね重ね感謝です.
    また依頼させていただきたいと思います!
  • By ozaki 16/09/01 19:33選んで翻訳: 論文の英訳 日本語 ⇒ 英語

    論文英訳

    これで3回目の依頼になります。
    今回も丁寧・迅速な対応でした。
    またよろしくお願いします。
  • By ozaki 16/08/23 19:49選んで翻訳: 論文英訳 日本語 ⇒ 英語

    論文の英訳

    いつも丁寧・迅速な対応ありがとうございます。
    またよろしくお願いします。
  • By おさる 16/08/19 06:19選んで翻訳: 個人3 英語 ⇒ 日本語

    誠実

    質問に誠実に答えてくれて、とても誠実なかたです。
  • By おさる 16/08/15 23:49選んで翻訳: 個人2 英語 ⇒ 日本語

    親切です

    仕事が早くて、丁寧です。
    質問にも親切に答えてくれます。
  • By momomo 16/08/11 11:34公募で翻訳: 論文改訂のレビューワーからのメール 英語 ⇒ 日本語

    とても丁寧な翻訳でたすかりました

    今回期日内に丁寧な翻訳をしていただけてとても助かりました!
    また機会があったら宜しくお願いします!
  • By kabukun 16/07/21 20:23選んで翻訳: 本翻訳 日本語 ⇒ 英語

    英訳

    今回、2回目の依頼です。
    迅速な対応で非常に助かりました。
    また機会があればお願いしたいと思います。
  • By おさる 16/07/20 17:26急いで翻訳: 個人用 英語 ⇒ 日本語

    助かりました

     早くて、丁寧な方でした。
    大変助かりました。
  • By あずき 16/07/08 20:43公募で翻訳: Total Ankle Replacement 英語 ⇒ 日本語

    丁寧な翻訳でした。

    迅速で丁寧な対応ありがとうございました。非常に読みやすい翻訳になっていました。
  • By すがちゃん 16/07/06 08:56急いで翻訳: 学会抄録 日本語 ⇒ 英語

    迅速かつ丁寧な翻訳

    時間が無い中、依頼させていただきました。迅速かつ丁寧に翻訳していただき、ありがとうございました。また、納品後も普段使っている用語等について問い合わせさせていただきましたところ、深夜にもかかわらず、お返事いただき本当にありがとうございました。また機会がありましたら、お願いしたいと思っておりますので、どうぞよろしくお願いいたします。
  • By がんだ 16/05/24 11:21公募で翻訳: TP53 loss creates therapeutic vulnerability in colorectal cancer 英語 ⇒ 日本語

    TP53 loss creates therapeutic vulnerability in colorectal cancer

    次もシゲさんを選ばせていただこうと思います。
  • By 赤松 16/05/06 14:37公募で翻訳: 医学論文 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました

    極めて専門的な内容であったにもかかわらず、丁寧に翻訳していただきありがとうございました。
    図も訳文の中に取り込んでいただき、見やすい形で納品していただけました。
    また機会がありましたらお願いしたいと思います。
  • By IMSJ 16/04/28 12:41公募で翻訳: 協会誌 日本語 ⇒ 英語

    とても良いです!

    対応も本当に早く、専門的用語も的確に翻訳して頂き本当にたすかりました。
    またお願い致します。
  • By メグ 16/04/28 11:12公募で翻訳: 抄録を英文にしてください 日本語 ⇒ 英語

    シゲ様

    迅速・丁寧な対応でした。
    ありがとうございました。
  • By kabukun 16/04/22 15:29急いで翻訳: 学会スライド 日本語 ⇒ 英語

    学会スライド

    レビューを書き忘れていました。申し訳ございません。
    解釈のしかた等よく考えて下さり、非常にわかり易い英語にして頂きました。
    大変満足しております。
    ありがとうございました。
  • By noiom 16/04/11 21:15選んで翻訳: 要旨 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    大変迅速に翻訳いただけました。またよろしくお願いいたします。
  • By nodopink 16/03/03 22:24選んで翻訳: 看護系国際学会ポスター発表一部 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    こちらの要望で早期に納品をしていただきありがとうございました。
    こちらが提示した日本語を厳密に読んでくださり、またいかようにも解釈できる文章に関しては、ご自身の解釈を示してくださった上で翻訳をしていただき、大変わかりやすかったです。次回もまたお願いしたいと思います。
  • By noiom 16/02/23 20:23選んで翻訳: 要旨 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    素早く対応いただき、ありがとうございました。
  • By Jundy 16/02/18 06:06公募で翻訳: Discussion 1 英語 ⇒ 日本語

    翻訳ありがとうございました。

    今回で、2回目になります。
    とても分かりやすく、大変満足しております。
    ありがとうございました。
  • By はなちゃん 16/02/15 08:52公募で翻訳: 医学 泌尿器科 症例報告 日本語 ⇒ 英語

    医学 泌尿器科 症例報告

    こちらの意向を汲み取って訳していただきました。
    ありがとうございました。
  • By noiom 16/01/16 00:08選んで翻訳: 訳文の修正依頼です 日本語 ⇒ 英語

    早急に対応していただきました。

    いつもお世話になりありがとうございます。
    今回も早急に対応いただきありがとうございました。
  • By Jundy 15/12/21 15:14公募で翻訳: 英文翻訳 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    シゲ 様

    返事が遅れまして、この度はありがとうございました。
    勉強になりました。また、機会がございましたらお願いしたいです。
  • By Mark 15/12/20 09:36公募で翻訳: 論文 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございます

    この度も迅速かつ丁寧な対応をいただき感謝しています。
    今後ともよろしくお願いします。
    ありがとうございました。
  • By noiom 15/12/19 17:32公募で翻訳: 論文要旨(音声言語) 日本語 ⇒ 英語

    論文要旨

    大変迅速に訳していただき、修正にも丁寧に応じていただけました。
    ありがとうございました。
  • By ケンシロウ 15/12/02 22:30公募で翻訳: 医学論文 英語 ⇒ 日本語

    医学論文和訳

    専門的な内容でしたが、読みやすい内容で翻訳して頂きました。
    有難う御座いました。
  • By こうじ 15/11/28 20:50公募で翻訳: 保証書 日本語 ⇒ 英語

    良い翻訳者です

    土曜日にもかかわらず、即日の納品対応に
    感謝します。
  • By トモトモトミー 15/10/06 01:10公募で翻訳: 英文和訳(その他) 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました!

  • By ozaki 15/09/14 20:40選んで翻訳: ポスターの翻訳 英語 ⇒ 日本語

    ポスター修正原稿

    短期間での無理なオーダーにも関わらず,
    納期より早く仕上げて頂きました.
    有難うございました.
    今後ともよろしくお願いします.
  • By ozaki 15/09/10 23:33選んで翻訳: ポスター発表原稿 日本語 ⇒ 英語

    発表原稿の作成

    翻訳有難う御座いました.分かり易い翻訳でたすかりました.
    また,発表に際してのアドバイスやお気遣い有難うございました.
    また依頼させて頂きます.
    有難う御座いました.
  • By 7109 15/07/30 03:01公募で翻訳: 論文英訳 日本語 ⇒ 英語

    論文英訳

    この度はどうもありがとうございました。
    またよろしくお願い申し上げます。
  • By よっしー 15/07/23 22:17公募で翻訳: 医学(放射線症例)ポスター翻訳 日本語 ⇒ 英語

    当方の意を汲んだ適切な訳をしていただきました。
    今回は誠にありがとうございました。
    また機会がありましたら宜しくお願い申し上げます。
  • By ジュリー 15/07/10 19:22公募で翻訳: 論文 日本語 ⇒ 英語

    よいです

    ありがとうございます。
    専門用語が多い文章でしたが、こちらの意図を組んだ訳になっています。
    望みどおりでありがとうございました。
  • By sarasoujyu 15/06/03 10:43公募で翻訳: 国際学会プレゼンテーション 日本語 ⇒ 英語

    発注者の立場にたった、丁寧な翻訳作業でした。ありがとうございました
  • By とら次朗 15/05/22 22:56公募で翻訳: 医学スライド・原稿 翻訳 日本語 ⇒ 英語

    翻訳ありがとうございました。

    返信・評価遅くなり申し訳ありません。
    翻訳ありがとうございました。
    また、細かい点のご指導などもありがとうございます。
    何とか、発表も頑張りたいと思います。
    また機会がありましたら、何卒よろしくお願いいたします。
  • By rigu120 15/05/22 16:34公募で翻訳: 経緯説明文 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    素早く、さらに正確に丁寧に訳して頂きました。
    また行間もくんでいただき大変満足しています。
  • By yk 15/03/22 23:01急いで翻訳: Surgical anatomy of the radial nerve at the elbow 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました

    迅速、丁寧な対応で非常に満足しております。
    機会があれば、またお願いしたいと思います。
  • By げのげの 15/02/12 18:36公募で翻訳: 論文翻訳 英語 ⇒ 日本語

    大変助かりました

    評価が遅くなってしまし申し訳ありませんでした。
    期日にも正確であり内容にも大変満足しています。

    また機会があればお願いしたいと考えております。
  • By とら次朗 15/02/06 15:24公募で翻訳: 医学論文 和訳 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    論文和訳ありがとうございました。
    図までしっかり訳していただけてひたすら感謝です。
    また機会がありましたら何卒よろしくお願い致します。
  • By kazuちゃん 15/01/26 21:45急いで翻訳: HP内の英語(挨拶経歴 ) 日本語 ⇒ 英語

    大変ご親切に対応頂きました!

    初めて翻訳依頼をさせて頂きました。
    HP開設にあたり、制作会社への原稿締切と自身の仕事の忙しさの中で、思うように翻訳出来ずにいました。
    急ぎの案件にも関わらず、シゲさんは大変ご親切に、さらに不足点を補い調べて、ご提案もして下さいました。
    普段、英会話レッスンも受けていますが、日本語が全く話せない講師に内容を伝え確認していましたが、
    こちらで依頼をさせて頂き本当に感謝しています!

    海外活動もあるので、また是非お願いしたいと思っています!
    ありがとうございました。(^_^)
  • By カピバラさん 14/12/27 11:44公募で翻訳: 入試問題の翻訳、解説(参照訳あり)その32-il2014 英語 ⇒ 日本語

    素晴らしい

    大変丁寧に作業いただきました。素晴らしい翻訳者様です。
  • By KTM 14/12/03 17:52公募で翻訳: SARS corona 英語 ⇒ 日本語

    評価が遅くなってすみません。

    とてもわかりやすく翻訳してくださいました!
    助かりました。ありがとうございました。
  • By ユヅキ 14/11/16 14:21公募で翻訳: 眼科手術 英語 ⇒ 日本語

    完璧

    今回はお世話になりました。現場に携わらないとなかなかわかりづらい内容だと思いましたが、完璧に訳していただきました。また図表も丁寧に訳していただきまして、改めてクオリティーの高さに驚いております。また機会があればお願いしたい翻訳者様です。、
  • By アラタ 14/11/09 08:58公募で翻訳: 肘関節の後外側回旋不安定症 英語 ⇒ 日本語

    専門的な内容でしたが、期間内で正確・的確な翻訳を頂けました。
    大変助かりました。またお願いします。ありがとうございました。
  • By chary 14/11/06 20:25選んで翻訳: 創傷治癒に関する形態学的研究 日本語 ⇒ 英語

    大変助かりました

    仕事が忙しく、発表抄録や原稿などを英語に翻訳する時間がとれないとき、ほぼ完璧な原稿を作成して頂き大変助かりました。また、翻訳者の方からのコメントも入っており、どのような意図で英文に直したかも理解でき、安心してお任せすることが出来ました。有り難うございました。
  • By ケイティ 14/09/10 19:09急いで翻訳: 医学論文2 英語 ⇒ 日本語

    早々にご対応頂きありがとうございました。
    内容にも大変満足しております。
  • By chobo 14/08/29 17:07公募で翻訳: Does Analgesic Overuse Contribute to Chronic Post-traumatic Headaches in Adolescent Concussion Patients? 英語 ⇒ 日本語

    完璧です!

    期日までに完璧な翻訳をしていただき、ありがとうございました。
    とても助かりました。また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
  • By ももたろう 14/08/10 07:38公募で翻訳: 論文翻訳のお願い 英語 ⇒ 日本語

    有難うございました。

    お礼が遅くなり申し訳ございませんでした。
    初めて依頼させていただきましたが大変満足しております。
    今後も、論文作成の際なども相談させて頂けたら嬉しいです。
    よろしくお願い申し上げます。
  • By Mark 14/07/29 23:48急いで翻訳: 要旨 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございます

    迅速丁寧な対応をありがとうございます。
    またよろしくお願いします。
  • By yok 14/07/19 16:55選んで翻訳: 論文 英語 ⇒ 日本語

    お世話になりました。丁寧・わかりやすい翻訳をしていただきまして、感謝しております。また機会がございましたらよろしくお願いします。期限より早く納品していただき、助かりました。
  • By sain 14/07/10 15:52公募で翻訳: 英語 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    期限通りの詳細は翻訳をいただき感謝しております。今後ともよろしくお願いいたします。
  • By toshi 14/07/04 05:20急いで翻訳: 抗がん剤副作用対策要旨 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    翻訳ありがとうございました。
    論文用、講演用と、分けて作成いただいた点等、細かいご配慮までいただけました。
    出来を見ても、依頼して良かったです。
  • By げのげの 14/06/04 11:43公募で翻訳: 骨関連の論文です 英語 ⇒ 日本語

    納品ありがとうございます。

    確認が遅くなってしまい申し訳ありませんでした。
    今回2度目の依頼となりましたが今回も内容に大変満足しています。
    今後とも機会があればよろしくお願いします。
  • By げのげの 14/05/21 19:42急いで翻訳: 緊急でお願いします。 英語 ⇒ 日本語

    大変助かりました。

    非常に丁寧でわかりやすい訳でとても助かりました。
    また是非ともよろしくお願いしたいと思います。
  • By ひで 14/05/15 21:38急いで翻訳: 社会医学・論文要旨英訳 日本語 ⇒ 英語

    納品受領しました

    急ぎ12時間での納品ありがとうございます。
    マイナーな分野で、専門用語の一覧もつけなかったにもかかわらず、時間通りご対応ありがとうございました。
  • By lizmeg 14/04/22 09:00選んで翻訳: プレスリリース(眼科関連) 日本語 ⇒ 英語

    先日はお世話になりました

    短期間でのご依頼にも快くお応えいただきました。ありがとうございました、またよろしくお願い致します。
  • By lizmeg 14/04/09 12:14選んで翻訳: 眼科関連のリリース 日本語 ⇒ 英語

    いつもありがとうございます。

    急ぎの翻訳にも迅速的確に対応いただきました。
    いつも大変助かっています。ありがとうございます。
  • By lizmeg 14/04/07 11:13選んで翻訳: 眼科関連の製薬企業リリース翻訳 日本語 ⇒ 英語

    大変信頼できる翻訳者様です

    専門性の高い医薬系の文章を短期間で翻訳していただき、ありがとうございました。
    質問にもすぐにご回答いただき、感謝しております。
    またお願いしたいと存じます。
  • By yuzu 14/04/05 10:37急いで翻訳: 産後うつ病の効果的なスクリーニングおよび支援方法 についての文献的検討 日本語 ⇒ 英語

    迅速丁寧に対応いただきました

    納期予定よりずいぶん早くに納品いただきました.
    また機会があればお願いしたいと思います.
    ありがとうございました.
  • By はながさ 14/03/29 00:58選んで翻訳: 医学論文 英語 ⇒ 日本語

    医学論文

    丁寧に、しかもわかりやすく翻訳いただきありがとうございます.
    こちらの希望にも柔軟に対応いただき、感謝しております.
  • By echo610 14/02/19 13:01急いで翻訳: The role of nesfatin-1 in the regulation of food intake and body weight: recent developments and future endeavors 英語 ⇒ 日本語

    非常にわかりやい文章で感動致しました。

    初めて利用しましたが完成度の高さにびっくり致しました。今後も利用させていただきたいと思います。
  • By koichi69 14/02/18 07:32急いで翻訳: エコプロジェクトへの取り組み 日本語 ⇒ 英語

    満足です。

    迅速で丁寧な作業でした。ありがとうございました!
  • By LuFFEE 14/02/14 18:09公募で翻訳: 取扱説明書 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    丁寧で読みやすい日本語で、きちんと翻訳をして頂けました。
    英語本文のミスまで指摘して頂き、正しい日本語にして頂きました。
    完璧な翻訳でございました。
    ありがとうございました。またお願い致します。
  • By kazuhide 14/01/30 22:20公募で翻訳: 英語論文 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    この度は誠にありがとうございました。迅速な対応および完璧な翻訳(医学用語もまったく問題なく翻訳していただきました)で感謝しております。また機会ありましたらよろしくお願いいたします。
  • By りり 13/12/27 14:20公募で翻訳: 高次脳機能障害 論文Abstract  英語 ⇒ 日本語

    高次脳機能障害 論文Abstract 和訳の依頼

    「内容が把握したい」という希望に対して,翻訳文末尾に簡便な解説をつけて下さったりなど,和訳の正確さ以外にも,大変満足しています.また機会があったらお願いしたいと思います.
  • By りり 13/11/21 19:44公募で翻訳: 進行性失語(意味性認知症) 英語 ⇒ 日本語

    医学論文翻訳

    丁寧で正確な翻訳ありがとうございました。
    大変満足しています。
  • By kathy 13/10/09 11:38公募で翻訳: 電磁気の治療法(PEMF) 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました

    この度は誠にありがとうございました。
    丁寧にわかりやすく翻訳して頂き満足しています。
    また機会がありましたら宜しくお願いします。
  • By Mark 13/09/16 01:19公募で翻訳: 論文 英語 ⇒ 日本語

    英語論文

    ありがとうございます。
    丁寧かつ迅速な対応に感激しています。

    また機会があればお願い致します。
    ありがとうございます。
  • By てつ 13/08/15 21:28公募で翻訳: 糖尿病網膜症 英語 ⇒ 日本語

    大変助かりました

    安くか迅速で翻訳もほぼ完ぺきでした。
    専門的な分野のため一部通じていないところもありましたが
    抄読会での発表にはなんら影響はありませんでした。
    再度、またお願いすることがあると思いますのでよろしくお願い致します。
  • By kombi 13/08/08 15:29公募で翻訳: 女性に関する論文2種 英語 ⇒ 日本語

    論文翻訳

    レビューが遅くなり申し訳ございません。
    原文の間違いまで指摘いただくなど、大変助かりました。
    ありがとうございました。
  • By ましーん 13/07/06 10:07急いで翻訳: 論文抄録 日本語 ⇒ 英語

    論文抄録

    迅速な対応ありがとうございました。
    ごく一部の単語を専門的なものに直すだけで、その他は申し分ないと思います。
    また機会がありましたらよろしくお願いします。
  • By サカシュン 13/06/28 14:44急いで翻訳: EMS ならびに SAL 特徴説明 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    とても早く翻訳していただき ありがとうございました。
    機会がございましたら また、よろしくお願いいたします。
  • By カツ 13/05/17 15:24選んで翻訳: FOCUS 英語 ⇒ 日本語

    FOCUS

    すばやく丁寧な対応を頂き有難う御座いました。
  • 医療英文

    レビュー書くの遅くなり申し訳ございません。
    迅速な対応ありがとうございましたm(__)m
    次回からもお願いしたいと思いますのでよろしくお願いします!
  • By yoroshiku 13/04/18 11:26公募で翻訳: 医学論文 英語 ⇒ 日本語

    感謝いたします。

    予定納期よりも早く さらに的確に訳してあり 感謝しております。またお願いいたします。今回は本当にありがとうございました。
  • By Masai 13/02/17 20:15公募で翻訳: 医学論文 英語 ⇒ 日本語

    医学論文

    迅速な対応と正確な翻訳をありがとうございました。
  • By サト 13/01/29 13:28選んで翻訳: 論文 英語 ⇒ 日本語

    ガレクチンー3の細胞増殖説明

    分かりやすく丁寧に説明をして下さり助かりました。
    また、参考文献も教えていただき嬉しい限りです。
    また、お願いしたいです。
  • By もものすけ 13/01/15 10:36急いで翻訳: 考察と結果  日本語 ⇒ 英語

    考察と結果

    祝日にも関わらず、早急に対応して頂きありがとうございました。
    はじめて利用させて頂きました。当初は、若干不安もありましたが、
    分かりやすい英文で「報告書」の期日にも間に合い助かりました。
    今後も利用させて頂きたいと思います。
  • By sicemaster 13/01/12 01:29急いで翻訳: 海外通販やりとり130111 日本語 ⇒ 英語

    想像以上!

    翻訳のプロに頼むにはおこがましいような、
    どおって事のない、海外通販のための単文メールでしたが、
    内容品質・スピード・わかりやすさ共に二重丸です。
    ありがとうございました!
  • By サト 12/12/18 16:36公募で翻訳: 医学 英語 ⇒ 日本語

    評価コメント

    シゲさま

    お世話になります。
    翻訳をありがとうございました。
    急いでいたので大変助かりました。
    翻訳も大変わかり安いです。
    ガレクチン3のミクログリア細胞に対する影響を書いた論文があれば教えて頂きたいです。
    宜しくお願い致します。
  • By yk 12/12/12 20:32公募で翻訳: 医療系資料 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました

    とても早く丁寧で助かりました

    今回はありがとうございました
    また機会がありましたらよろしくお願いします
  • By IMSJ 12/12/03 16:28公募で翻訳: 講演会挨拶・祝辞・紹介・講演 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    今回も丁寧な翻訳をありがとうございました。
    またお願いしたいと思います。
  • By ノリダー 12/10/17 22:20選んで翻訳: 歯肉生検より診断したWegener肉芽腫症の1例 日本語 ⇒ 英語

    納期よりすばやく翻訳していただき感謝しております。専門用語も随所に使用しておりクオリティの高さを感じました。
     またお願いします。
  • By さしみさん 12/10/07 20:56急いで翻訳: 分析方法 英語 ⇒ 日本語

    想像以上です!!

    翻訳内容については、不明な点は丁寧なコメントを付けてくださいました。とてもわかりやすい翻訳文なのも、とても助かりました。想像以上、完璧以上です。ぜひまたお願いしたいです!!ありがとうございました。
  • By yuri 12/10/06 07:25急いで翻訳: 論文投稿 英語 ⇒ 日本語

    翻訳

    翻訳ありがとうございました。
    正確に翻訳していただき、ありがとうございます。とても助かりました。
    今後も機会があればよろしくお願いします。
  • By コリン 12/09/28 17:00公募で翻訳: 添付文書 日本語 ⇒ 英語

    日本語 → 英語

    短期間で的確に翻訳頂き大変助かりました。
    今後ともよろしくお願い致します。
  • By Ken 12/09/01 12:01急いで翻訳: STRESS PROSTATITIS 英語 ⇒ 日本語

    大変助かりました

    迅速かつ丁寧な翻訳ありがとうございました。
    また機会があればよろしくお願い致します。
  • By カルとケリー 12/07/27 15:11公募で翻訳: Heparan Sulfate Affects Elastin Deposition 英語 ⇒ 日本語

    きっちり翻訳していただきました。

    急ぎの期日にも対応してくださり本当に助かりました。
    コメントも下さり、わかりやすかったです。
    またお願いしたいです!
    ありがとうございました。
  • By しょうちゃん 12/07/05 02:50選んで翻訳: 英文論文 英語 ⇒ 日本語

    大満足の翻訳でした

    専門的な翻訳でしたが、迅速で内容も大変分かり易かったです。
    又、こちらからの要望にも快く応えて頂きましたし、原文の間違いも指摘して訳して頂き感謝しています。
    機会があれば、また依頼したいと思います。
  • By IMSJ 12/06/13 14:26公募で翻訳: 機関誌掲載用原稿 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    今回も丁寧な対応、的確な翻訳をありがとうございました。
    また、内容についても調べて翻訳くださり、助かりました。
    是非またお願いしたいと思います。
  • By IMSJ 12/04/04 16:28公募で翻訳: 司会挨拶と講演 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました!

    先日は、迅速で丁寧な翻訳をありがとうございました。
    またぜひお願いしたいと思います。