翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ

お客様評価一覧お客様からの評価


実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。
担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。今後とも評価にご協力の程、宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

7532件中81-100件表示
<< 前の20件 3 4 5 6 7 次の20件 >>


サービス内容 言語 タイトル 評価 コメント 翻訳者
公募で翻訳 日本語 → 英語 抄録翻訳
ありがとうございました

ありがとうございました。
急なお願いにもかかわらず対応していただき感謝しています。
ゆきだるま
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 注意事項2
注意事項2の英訳の件

迅速に対応いただきありがとうございました。
北海道の美瑛町で配布するサイクリングマップに使わせてもらいます。
ほんやく君
公募で翻訳 英語 → 日本語 論文要旨の翻訳
論文要旨の翻訳

素早い対応をして頂き、ありがとうございました。
みるくる
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 医学翻訳
的確な英訳ありがとうございます。

短期間で難解な文章を的確に翻訳いただきました。
今後とも宜しくお願いします。
Dawgs
選んで翻訳 日本語 → 英語 ゲーム関係
いつもありがとうございます。

いつもありがとうございます、本当にお早い対応で有難いです。また次回もどうぞお願いいたします。
ほんやく君
選んで翻訳 日本語 → 韓国語 ホームページ内変更
仕事が速くて丁寧

2回目の翻訳をお願いしました。
お忙しい中時間を作っていただき翻訳してもらいました。
仕事が速くて丁寧で非常に助かりました。
ありがとうございます。
mameco
選んで翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) ホームページ内変更
仕事が速くて丁寧

2回目の翻訳をお願い致しました。
非常に仕事が速くて助かりました。
ありがとうございました。
アオちゃん
選んで翻訳 日本語 → 英語 医学症例報告抄録翻訳 日→英
いつもありがとうございます。

レビューが大変遅くなりましたが、
いつも的確な翻訳とご丁寧な対応に感謝しております。
今後ともよろしくお願いいたします。
ゆきだるま
公募で翻訳 英語 → 日本語 医学論文
医学論文

予定よりもだいぶ早く、分かりやすい翻訳を
ありがとうございました。
HKT48
公募で翻訳 英語 → 日本語 論文翻訳


HKT48
選んで翻訳 英語 → 日本語 医学論文
医学論文

早い納品で助かりました。内容も、医学用語が多いにも関わらずとてもわかりやすかったです。また機会があればお願いしたいと思います。この度はありがとうございました。
ちぇりすと
公募で翻訳 日本語 → 英語 接客翻訳
接客翻訳

先日、「Webで翻訳」を初めて利用させていただきました。
何から何まで初めての経験でしたので、公募で翻訳家に依頼することも
最初は少々不安がありました。

多くの方々に入札をしていただき、全員の方のプロフィールに目を通しましたが
自分が求めるのは、依頼者の意図をくみ取って翻訳して下さる方にお願いしたいという事でした。
その中で、この度「ほんやく君」様にお願いし、迅速な対応のみならず
メールでの補足説明や情報など、こちらの疑問を解消してくださいました。
期待以上に応えていただきまして、大変感謝しております。

また、機会があればお願いしたいと考えております。
本当にありがとうございました。
ほんやく君
公募で翻訳 日本語 → 英語 GDPR対応文章
ありがとうございます。

短納期にもかかわらずご対応ありがとうございました。
Dawgs
選んで翻訳 英語 → 日本語 医学論文
医学論文

この度はありがとうございました。とても早い納品で助かりました。また、医学用語が多かったのですがわかりやすく訳していただきありがとうございます。また機会があればぜひお願い致します。
HKT48
選んで翻訳 日本語 → 英語 翻訳依頼
ありがとうございました

もう何度も書いているのですが、今回も素晴らしい翻訳をして頂きました。訳が素晴らしいのはもちろんですが、メールのやり取りの背景を理解し、こちらがどのような気持ちで書いているかも読み取って、それにふさわしい訳をつけて下さいます。ですからメールを受け取る相手の方にとても好印象を与えて下さいます。あまり知られたくない隠れた名店のように、だんだん他の方に教えたくなくなってきてしまいました(笑)。またよろしくお願いいたします。
Springbrook
選んで翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) 日本料理メニュー約280字
まとめての評価ですみません

※過去評価が遅くなりまとめての評価入力で失礼しました。
いつも迅速丁寧に、確実にお仕事をして下さり感謝しています。
ありがとうございます。
yayaya03
公募で翻訳 日本語 → 韓国語 日本料理メニュー約280字
迅速で丁寧なご対応です。

ありがとうございました。
mameco
選んで翻訳 日本語 → 中国語(繁体字) 日本料理メニュー約280字
迅速で丁寧なご対応です。

ありがとうございました。
yayaya03
公募で翻訳 日本語 → 韓国語 日本料理メニュー約270字
迅速で丁寧なご対応です。

ありがとうございました。
mameco
選んで翻訳 日本語 → 中国語(繁体字) 日本料理メニュー約270字
迅速で丁寧なご対応です。

ありがとうございました。
yayaya03


7532件中81-100件表示
<< 前の20件 3 4 5 6 7 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る