翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ

お客様評価一覧お客様からの評価


実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。
担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。今後とも評価にご協力の程、宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

7082件中81-100件表示
<< 前の20件 3 4 5 6 7 次の20件 >>


サービス内容 言語 タイトル 評価 コメント 翻訳者
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 事務文書(保健系)
迅速な対応

迅速に対応して頂きました。
Beachwalker
急いで翻訳18時間 日本語 → 英語 論文翻訳
迅速な対応ありがとうございます。

わかりにくい文章で申し訳なく思っていましたが、わかりやすい文に訳していただき感謝しています。
急ぎのものでしたので、本当に助かりました。
Beachwalker
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 申請2
速やかで丁寧な翻訳ありがとうございました

業界用語満載でしたが、速やかで丁寧な翻訳ありがとうございました。
ハウレト
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 申請4
とても速く正確な翻訳ありがとうございました。

日本語、英語の順で記載していただいたので、後処理が楽でした。
感謝します。
Dawgs
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 申請3
速い納品に感謝します。

対訳形式にしていただき、後処理が非常に楽でした。
ありがとうございます。
yanbo12
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 申請書1
大変速く正確な翻訳ありがとうございます。

非常にスムーズなやり取りをさせていただきました。
感謝いたします。
Beachwalker
公募で翻訳 日本語 → 英語 企業情報翻訳
クライアントからお褒めの言葉をもらいました!

web管理が主たる業務の弊社では、きちんと英訳できる人間がいるわけでもなく、初めてこの「webで翻訳」を利用させていていただきました。
作業に関しては多くの方から手をあげていただき、その時点でもこのシステムの安心感を抱きました。

今回mickazさんにお願いするポイントは4つ。
・金額
・納期
・対応評価
・対応件数
迷う点は、金額が安い場合(翻訳内容をきちんとチェックできないため)手抜きされるのかな、とか、変な不安が出るところです。
対応に自身がある方は、フル見積もりでくるのは当然だと思っていました。そんな中であえて全体の中間ぐらいの見積もりの方に絞りました。
mickazさんには申し訳ないのですが、次の選択ポイントは、件数でした。
なんとなく勝手な思いですが、件数が少ない方は、評価ポイントが一つ少ない上で戦っている感じに見えます。
そういう方は、とても頑張ってくれそうなイメージがありました。

このチャレンジ、見事成功しました。

mickazさんはいつも通り作業されただけかもしれませんが、
mickazさんの仕事っぷりは、他の方も書いている通り
・丁寧
・時間に厳しく
・原文のおかしいところ鋭くつき(ここは当然なのかもしれませんが・・)
・web表示を考えた、長さ、折り返しなどを提案いただき
・何箇所か、2パターンの訳を用意していただき(こちらが言わなくてもです)
ん〜、もっとあったと思いますが、進行においては全くストレスがありませんでした。

最後は、翻訳内容です。
クライアントに近い英語業務を行なっているところで最終確認をしていただいたのですが、タイトルの通りです。

勘違いですが、自分がいい仕事した気分です。
mickazさん、本当にありがとうございました!
mickaz
公募で翻訳 日本語 → 英語 抄録
抄録

迅速かつ丁寧に対応して頂き本当にありがとうございました。
本当に助かりました。
また機会があれば是非お願い致します。
Dawgs
公募で翻訳 英語 → 日本語 医学論文
医学論文

正確な翻訳で、ご丁寧な連絡もいただきました。
ありがとうございました。また機会があればお願いいたします。
ちぇりすと
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 教育系 論文 アブストラクト 翻訳
指定時間よりも早く仕上げてくれました

初めて利用しましたが、指定時間よりも早く、質問にも丁寧に対応してくださいました。
Dawgs
公募で翻訳 日本語 → 英語 論文翻訳
ありがとうございました。

この度は、ありがとうございました。
非常に解りやすく翻訳して頂き、とても感謝しております。
又、機会があれば依頼させて頂きます。
みるくる
公募で翻訳 英語 → 日本語 バッグのスペック翻訳
カタログスペック翻訳

急な依頼でも即対応いただき、かつ追加の依頼にも快く対応いただきました。また、今後とも宜しくお願い致します。
雪野白子
選んで翻訳 英語 → 日本語 バッグスペック翻訳
カタログスペック翻訳

急な依頼でも即対応いただき、かつ追加の依頼にも快く対応いただきました。また、今後とも宜しくお願い致します。
雪野白子
急いで翻訳8時間 日本語 → 英語 状況確認資料
ありがとうございました。

品質・納期ともにレベルの高い内容でした。
安心度・信頼度の高い翻訳者です。
Dawgs
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 作業手順
ありがとうございました。

品質・納期ともにレベルの高い内容でした。
安心度・信頼度の高い翻訳者です。
Dawgs
急いで翻訳18時間 日本語 → 英語 PJ概要
ありがとうございました。

品質・納期ともにレベルの高い内容でした。
安心度・信頼殿の高い翻訳者です。

Dawgs
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 調査依頼
大変助かりました。

品質・納期ともにレベルの高い内容でした。
安心してお願いできる翻訳者です。
Dawgs
公募で翻訳 日本語 → 英語 忌避試験翻訳
KENさまへ

今回、初めて利用させて頂きましたが、とてもスムーズで判り易かったです。
特に、一番最初に応募頂いたKEN様には、レスポンスの早さ、丁寧さ、納期短縮の依頼にも対応頂き、とても満足しております。今回、KEN様の他にも数名の方がお見積りを提案頂きました。KEN様の見積もり価格より高い・安いはありましたが、とにかく最初のレスポンスと対応で、最初からKEN様にお願いしようと考えておりました。 また、お願いする可能性もありますので、その時も是非宜しくお願い申し上げます。

 鈴木
KEN
選んで翻訳 日本語 → 英語 旅館の看板案内翻訳2


いつも迅速な翻訳対応ありがとうございます。
アップル
選んで翻訳 日本語 → 韓国語 旅館の看板翻訳2


いつも迅速な対応ありがとうございます。
aniooo


7082件中81-100件表示
<< 前の20件 3 4 5 6 7 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る