翻訳家プロフィール

Miralake

翻訳数:58件

金融と法務のスペシャリスト JTF英日翻訳(金融・証券)1級翻訳士

プロフィール・経歴

・1966年東京外国語大学卒業
・邦銀の国際部門に長年勤務し、通算12年にわたるニューヨークなどでの海外駐在期間中も多くの翻訳を手がけました。
・2003年に現役を引退し翻訳専業となりました。
・すべての翻訳を迅速・正確かつ丁寧に仕上げます。

取得している資格

・日本翻訳連盟(JTF)ほんやく検定1級翻訳士(金融・証券 英日翻訳)
・英検1級
・米国公認会計士(U.S.CPA)
・国家資格通訳案内士
・日本商工会議所商業英語検定2級
・翻訳者ネットワーク・アメリア英日A・日英Aクラウン資格
・宅建士(宅地建物取引士)

翻訳実績

金融・法務、経済・社会および産業全般にわたる各種資料 
企業会計・決算に関するIR資料等 
ESG(環境・社会・ガバナンス)、安全・衛生関連  
会社概要、就業規則  
売買契約・賃貸契約・業務契約などの各種契約書 
建築・土木・プラント・自動車・電機・機械関連 
医学・薬学・医療関連に最近は注力 
損害保険を含む貿易関連取引  

翻訳言語

  • 英語 ⇒ 日本語
  • 日本語 ⇒ 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • Trados(ver.)

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

日英6円~8円 英日8~10円

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

日英2,500文字 英日2,000ワード

対応可能な時間帯

8:00~22:00頃

備考

★5
(17)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(1)
  • By みゆき 21/03/01 17:00選んで翻訳: 資格に関する翻訳 日本語 ⇒ 英語

    資格についての訳文

    いつも信頼してる翻訳の方です。納期は正確ですし、訳も
    素晴らしいです。本当にプロの方です。また次回宜しくお願い致します。
  • By TFoM 20/10/29 23:15公募で翻訳: シンセサイザーメーカー・インタビュービデオ字幕用 英文翻訳 2 英語 ⇒ 日本語

  • By みゆき 20/10/17 17:21選んで翻訳: フォークリフト、倉庫関係 日本語 ⇒ 英語

    フォークリフトについて

    いつも的確に、時間なども守って翻訳して下さいます。本当のプロだなと感じております。急ぎだったので、大変助かりました。
  • By めがね 20/09/13 15:24公募で翻訳: 契約書 英語 ⇒ 日本語

    早くて綺麗に翻訳していただけました。

    Miralake様

    速やかに翻訳していただいてありがとうございました!
    スピードと安さを重視して発注したので簡単な翻訳で大丈夫と思っていたのに、とても綺麗な様式で本格的な訳をしていただき感激です。
    原文の間違いも丁寧に説明していただき助かりました。
    また、必要がありましたらお願いしたいと思います。
    本当にありがとうございました。
  • By りんご 20/08/26 17:46選んで翻訳: 論文翻訳 英語 ⇒ 日本語

    予定より早く納品いただき、ありがとうございました。ご丁寧な連絡を下さり、安心して依頼ができました。
  • By WU 20/08/23 08:30公募で翻訳: 不動産賃貸契約 英語 ⇒ 日本語

    不動産賃貸契約

    自然でありつつ契約文書として適当な日本語に訳していただけました。
    ありがとうございました。
  • By りんご 20/08/07 00:02公募で翻訳: 論文翻訳 英語 ⇒ 日本語

    論文翻訳

    素晴らしい翻訳で大変助かりました。迅速でご丁寧なご対応をありがとうございました。
  • By kendanji 20/05/02 10:14公募で翻訳: 論文翻訳 英語 ⇒ 日本語

    論文翻訳

    迅速かつ確実な翻訳を頂きました。また、金額についてもご相談に乗って頂きました。
    こちらのスペルミス等の原文についても考慮して翻訳して頂いており、非常に安心して依頼できました。次回もお願いしたいと思います。
  • By ゆう 20/04/27 22:18急いで翻訳: ELA 日本語 ⇒ 英語

  • By みゆき 20/04/07 19:29選んで翻訳: towing tractorについての翻訳 日本語 ⇒ 英語

    トラクターについて

    迅速な対応をして頂き、有難う御座いました。綺麗な翻訳です。
    流石、プロだなと思います。次回もお願いします
  • By gin 20/03/16 19:10公募で翻訳: 出版のための翻訳です 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    いつも素早く正確な翻訳に助けられています。ありがとうございました!
  • By てら 20/03/16 11:26急いで翻訳: 論文要約 英語 ⇒ 日本語

  • By 山下明 20/03/10 10:25公募で翻訳: 執筆参考資料の翻訳 英語 ⇒ 日本語

    大変満足のいく翻訳でした。

    また機会がありましたら、お願いしたいと思います。
  • By Sho 20/02/26 19:57公募で翻訳: 論文の一部翻訳 日本語 ⇒ 英語

    翻訳

    この度は誠にありがとうございました。
    時間が限られている中、予定よりも早くご納品いただきました。
    連絡が早く、アフターフォローも丁寧です。
  • By ラインハルト 20/01/09 12:47急いで翻訳: 経営学論文の要項 日本語 ⇒ 英語

    短時間で質の高い訳文

    年初の忙しい週に短時間で質の高い訳文を作成してくださいました。
    専門的な内容であったため不安でしたが、ご依頼させていただいてよかったと思います。
    またよろしくお願いいたします。
  • By kai 19/11/30 16:23急いで翻訳: 人文系の論文のアブストラクトの翻訳 日本語 ⇒ 英語

  • By シナジーワールドワイド北野 19/09/30 09:29公募で翻訳: モバイルアプリの利用規約の英→和 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    迅速かつ丁寧なご対応をしていただき、たいへん満足しております。
    このたびはありがとうございました。
  • By みゆき 19/09/25 05:56急いで翻訳: フォークリフト関連 日本語 ⇒ 英語

    急いで翻訳

    急いで翻訳を初めて依頼したのですが、翻訳の始終にメッセージを下さりとても安心しました。翻訳も勿論、綺麗な英訳をして下さりました。
    大変、満足しています。