翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ

お客様評価一覧お客様からの評価


実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。
担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。今後とも評価にご協力の程、宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

7312件中61-80件表示
<< 前の20件 2 3 4 5 6 次の20件 >>


サービス内容 言語 タイトル 評価 コメント 翻訳者
公募で翻訳 英語 → 日本語 医学論文和訳
医学論文

非常に迅速に明快な和訳を頂きました。
またの機会がございましたら何卒宜しくお願い致します。
ちぇりすと
選んで翻訳 英語 → 日本語 海外メーカーとのやり取り
ありがとうございます。

いつもお世話になっております。
プロジェクトが終了するまで続けて依頼させて頂いておりますが、
いつも迅速に対応して頂き大変助かっております。
ankimo
選んで翻訳 日本語 → 英語 スカイプミーティングのお願い
本当に素早く、丁寧にご対応いただきました。

丁寧で迅速な対応に、感謝するばかりです。
夜分遅くにもかかわらず本当に有難うございました。
助かります。
また次もお願いしたいと心から思える御方です。
有難うございました。
yanbo12
公募で翻訳 日本語 → 英語 原稿翻訳
迅速なご対応ありがとうございました。

依頼させていただいてから短時間で納品いただき、とても助かりました。
また機会がありましたら、ぜひお願いいたします。
Beachwalker
急いで翻訳18時間 日本語 → 英語 論文要旨翻訳
論文要旨翻訳

素早いご対応をしていただきありがとうございました。
みるくる
公募で翻訳 英語 → 日本語 医学翻訳
圧倒的な迅速さ

英論文の抄読会、一週間しか時間がなく内容を理解した上でパワーポイントに起こさないとならない……。しかも、全くの専門外の論文で大学でもこれまでの業務でも関わったことがない。
焦りに焦り、こちらの訳者さんにお世話になりました。無事乗り越えることが出来て、ホッとしました。相当広い範囲をカバーして、翻訳されていて専門屋から見たら英訳や和訳の粗が目につく点もあるかもしれません。
しかし、基本的には翻訳された論文をそのまま使うなどあり得ない話であり、それを叩き台にさらに手を加えたり、料理したりしてはじめてこういった最速翻訳サービスが生きてくるのではないでしょうか。
他のレヴューでもありましたが、多少得意不得意な分野がありそのため翻訳の精度に開きがあるようですが、「形にする」という意味では最速なのでどうにもこうにも時間がない場合には大きな力になることと思います。
Cellos
公募で翻訳 日本語 → 英語 医学翻訳
数少ない歯科への理解

今回は、歯科の中でも口腔外科領域の英訳だったので医科に近い内容ではあったが、それでも医科とは違う歯科独特の言い回しや単語を上手く表現して頂いたように思う。
勿論、そのまま投稿に耐えうるものではなく、英訳頂いた内容を叩き台にブラッシュアップする必要はあるのだが、時短という意味では助けになった。
しかし、急ピッチで英訳をお願いしたせいかリファレンスの人物名や表題の表記が誤っていたり、固有名詞のスペルミスと思われる箇所がいくつか知らぬ間にあったのが修正時に原文に当たらないとわからず多少難儀した。
だが、歯学論文というだけで、門前払いをくらう中、訳者さんの存在は貴重であり、今後何度もお世話になることは必至である。
デンタル君
選んで翻訳 英語 → 日本語 傭船契約書
最高のクオリティです

毎回指名してお願いしています。

難解な専門用語も一字一句、丁寧かつ的確に翻訳して頂いています。

社内のベテランにゆっくり翻訳させても、このクオリティは不可能で、毎回大満足です。
Jiro
公募で翻訳 英語 → 日本語 会社歴史翻訳
素早い納品でした!

とても素早い納品で、専門的な内容に丁寧に訳していただきたすかりました!
また機会がありましたらお願い致します。
ymas
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 薬学翻訳
初めて利用しました

急ぎで提出が必要となり、利用させていただきました。
わかりやすい英訳が届き、とても感謝しています。
早い納品であったこともうれしいご対応でした。
また、利用させていただきたいと思いました。
みるくる
選んで翻訳 日本語 → 英語 2018年4月(フィナンシェ今月おたべ)
2018年4月(フィナンシェ今月おたべ)

ankimoさん

いつもありがとうございます


池田
ankimo
選んで翻訳 日本語 → 韓国語 2018年4月(フィナンシェ今月おたべ)
2018年4月(フィナンシェ今月おたべ)

シュちゃん さん

いつもありがとうございます


池田
シュちゃん
選んで翻訳 日本語 → 英語 論文要旨修正依頼
論文要旨修正依頼

いつもながら速やかに対応いただき大変助かりました。
Dawgs
選んで翻訳 日本語 → 英語 抄録
抄録

ありがとうございました。
アップル
公募で翻訳 英語 → 日本語 医学論文和訳
医学論文

非常に迅速に明快な和訳をいただきました。
またの機会がございましたら何卒よろしくお願い申し上げます。
HKT48
選んで翻訳 英語 → 日本語 不動産売買契約書
ありがとうございました。

迅速な対応ありがとうございました。
また機会があれば宜しくお願い致します。
yanbo12
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 研究報告
とても助かりました

迅速丁寧にご対応いただき、感謝申し上げます。
また機会がございましたらよろしくお願い致します。
ゆきだるま
公募で翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) 家電 取扱説明書
心より感謝申し上げます。

今回はボリュームのある技術文書を依頼させて頂きました。
原文には専門的な文言や言い回し等ありましたが、
予定の納期よりも早く、かつ確実に翻訳してくださいました。
これは、翻訳者様の実績とご経験に裏付けられたものだと思います。
また親切なご対応をして頂き、心より感謝致します。

今後も同様の案件があった場合、是非お声をかけさせて頂きますので、
その際はよろしくお願い致します。

本件では本当にお世話になり、ありがとうございました。
快楽樹
公募で翻訳 英語 → 日本語 医学論文和訳
医学論文和訳

非常に迅速に大変明快な和訳を頂きました。
またの機会がありましたら何卒宜しくお願い致します。
ちぇりすと
選んで翻訳 日本語 → スペイン語 証書翻訳
証書翻訳

突然で急ぎの依頼にも関わらず、迅速かつ丁寧に対応していただき心より感謝しております。井上様本当にありがとうございました。
最初はwebということもあり若干戸惑いましたが、応対いただくメッセージのやり取りもお心遣いが感じられ、最後まで気持ち良く待つ事が出来ました。
今後翻訳で困った時にはまた利用させていただきたいと思います。
その際は宜しくお願い致します。
井上


7312件中61-80件表示
<< 前の20件 2 3 4 5 6 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る