翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > 技術翻訳・マニュアル翻訳 > 翻訳家 yanbo12 さん
TOP > 法律翻訳・契約書翻訳> 翻訳家 yanbo12 さん
TOP > 一般文書翻訳 > 翻訳家 yanbo12 さん

TOPページ サイトマップ

20年間のプロ翻訳経験で、ジャンルを問わず、リーズナブルに幅広いニーズにお応えします。

閉じる

契約書、取説、マニュアル、HP、パンフレット、論文お任せください。常にクライアンにご満足いただけるような品質第一の翻訳サービスを提供させていただきます。論文、契約書、ウェブサイト翻訳、一般翻訳、証明書など各種分野で、正確で分かる翻訳をお届けいたします。文系+理系の立場から、ご依頼文に合わせた適切な翻訳を目指しており、翻訳品質にはご好評いただいております。

翻訳言語 日本語 → 英語  英語 → 日本語 
専門分野 一般 産業技術 法務・契約・特許 
対応ソフトウェア Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPoint
ネイティブチェック なし
翻訳単価の目安 応相談
DTP単価の目安
1日の翻訳量の目安 日英2000文字 英日1000ワード
応答可能な時間帯 00:00-24:00
備考 常にメッセージの確認は可能です。迅速に対応致します

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録するこの翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信するこの翻訳家にメッセージを送信する

193レビュー
星5つ
(190)

おすすめ度


(193件のレビュー)
星4つ
(3)
星3つ
(0)
星2つ
(0)
星1つ
(0)

いつもありがとうございます! 18/06/03 02:46

By こうじ ( 選んで翻訳: 契約書更新2種 日本語 → 英語
毎回、迅速かつ丁寧な対応ありがとうございます。
安心して、依頼できる翻訳者です。

素晴らしい翻訳をいただき有難うございました 18/06/01 22:37

By Tak ( 公募で翻訳: 会社法DDレポートサマリー翻訳 英語 → 日本語
かなり正確で生きた翻訳をしていただき大変助かりました。

ありがとうございます! 18/05/22 00:14

By こうじ ( 選んで翻訳: 売買契約書更新新規 日本語 → 英語
いつも迅速な対応ありがとうございます。

本当に素早く、丁寧にご対応いただきました。 18/04/10 01:33

By プーさん ( 選んで翻訳: スカイプミーティングのお願い 日本語 → 英語
丁寧で迅速な対応に、感謝するばかりです。
夜分遅くにもかかわらず本当に有難うございました。
助かります。
また次もお願いしたいと心から思える御方です。
有難うございました。

ありがとうございました。 18/04/08 14:21

By K ( 選んで翻訳: 不動産売買契約書 英語 → 日本語
迅速な対応ありがとうございました。
また機会があれば宜しくお願い致します。

迅速に対応頂きました! 18/04/05 16:12

By mojaco ( 公募で翻訳: 継続的売買契約 日本語 → 英語
納期前の納入に加え、修正をお願いしたらすぐにご対応頂きました!
当方スピード感を重視していたこともあり、とても助かりました。
また、訳も分かりやすかったです。

機会がありましたら、再度お願いしたいと思います!!

感謝 18/03/31 21:33

By こうじ ( 選んで翻訳: 契約書更新 日本語 → 英語
いつも迅速な対応ありがとうございます。

お礼 18/03/24 09:33

By mmm ( 急いで翻訳: 英訳 日本語 → 英語
早急に納品して下さりありがとうございます。
助かりました。

この度はありがとうございました。 18/03/22 10:33

By legend ( 選んで翻訳: 経営レポート翻訳 英語 → 日本語
毎回、適切かつ迅速に翻訳していただけるので、今回も依頼させていただきました。
安定したクオリティで今回も満足しております。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

丁寧な対応、ありがとうございました。 18/03/22 09:44

By takky ( 急いで翻訳: 調査依頼書 日本語 → 英語
またよろしくお願いします。

ライセンス証書・使用許諾契約書翻訳 18/03/16 18:57

By マック ( 公募で翻訳: @Hywayライセンス証書・使用許諾契約書翻訳 日本語 → 英語
IT関連の契約書にも非常に適切な翻訳です。素晴らしいの一言です。

ありがとうございました 18/03/15 16:11

By keiko ( 選んで翻訳: 公証人認証文 英語 → 日本語
2度目の依頼になります。
1回目、2回目とも納期よりも早く仕上げていただき、誠実に、丁寧に対応していただきました。
翻訳をお願いすることがあれば、またお願いしたいと思っています。

18/03/15 14:32

By タケちゃん ( 公募で翻訳: OEM Manufacturing Agreement 日本語 → 英語
読みやすく&わかりやすい翻訳で助かりました。また是非よろしくお願い致します。

ありがとうございました 18/03/13 15:43

By keiko ( 選んで翻訳: 委任状他 日本語 → 英語
評価が遅くなり申し訳ございません。
こちらの要望をくみ取っていただき、とても丁寧にお仕事していただきました。
また、納期も早く安心してお任せできました。
大変感謝しています。
ありがとうございました。

今回もまた迅速かつ適切に翻訳いただきました 18/03/13 09:14

By legend ( 選んで翻訳: 経営レポート翻訳 英語 → 日本語
毎度ながらありがとうございます。
今回もまたスピーディーに適切に翻訳いただきました。
いつも信頼して仕事をお任せでき、大変ありがたいです。
今後ともよろしくお願いいたします。

早々のご対応をありがとうございました。 18/03/05 15:37

By TAKA ( 選んで翻訳: 業務委託契約書ひな形 英文へ 日本語 → 英語
海外からのサービス問合せが増えてきたことに対応するため、基本的な業務委託契約書(ひな形)を作成してその英文翻訳をお願いしました。
納期は2週間としましたが2日で納品していただきとても助かりました。
同様の案件があるときはまたお願いしたいと思ってます。

今回も適切かつ迅速な翻訳で満足しております 18/03/02 17:29

By legend ( 選んで翻訳: 経営レポート翻訳 英語 → 日本語
前回も非常に素晴らしい翻訳をしていただいたので、再度依頼させていただきました。
今回も変わらず適切かつスピーディーな翻訳をしていただき大変助かりました。
またお願いさせていただきます。

ありがとうございます。 18/03/01 17:25

By こうじ ( 選んで翻訳: 契約書更新 英語 → 日本語
英語の修正案もいただきありがとうございました。

迅速かつ丁寧な翻訳者です 18/02/24 20:26

By ゆうき ( 公募で翻訳: 依頼文書 日本語 → 英語
このたびは、依頼書の翻訳をしていただきました。安価でお引き受けくださった上に、迅速、かつ丁寧な英訳に感服いたしました。次回もお願いしたと思っております。

サプライヤーのガイドライン 18/02/20 11:58

By KSHIGEMOTO ( 公募で翻訳: サプライヤーのガイドライン 英語 → 日本語
予定納期日よりも早く納期をしていただきました。
迅速な対応、また納期後のフォローアップもまた有り難く存じます。
またお願いできればと思います。
ありがとうございます。

迅速かつ適切な翻訳ありがとうございました 18/02/20 08:43

By legend ( 公募で翻訳: 経営レポート翻訳 英語 → 日本語
迅速かつ、適切な翻訳をしていただきありがとうございました。
しかもお値段も安めで非常に助かりました。
翻訳内容もわかりやすい文章ででした。
本当にありがとうございます。
またよろしくお願いいたします。

ありがとうございました 18/02/15 14:26

By 岩田 ( 急いで翻訳: 作品説明翻訳 日本語 → 英語
迅速にご対応いただき、まことにありがとうございました!

早急、丁寧、正確に対応いただきました。 18/02/15 12:37

By 5931tsuchi ( 公募で翻訳: アメリカ大使館への提出書類 英語 → 日本語
何度かお願いしておりますが、間違いありません。
今後ともよろしくお願いいたします。

英文ライセンス契約書翻訳評価 18/02/14 12:31

By MTスドウ ( 選んで翻訳: ライセンス契約書翻訳 英語 → 日本語
短期間の急な翻訳依頼にも拘わらず、迅速・丁寧・正確な翻訳を頂いて大いに助かりました。
更に、原文の不適切な個所のご指摘も頂き感謝しております。
翻訳代金につきましても十二分に納得できる金額でした。
今後もぜひお手伝い頂きたい翻訳者の方です。

早急且つ正確でした。 18/02/08 10:33

By 5931tsuchi ( 公募で翻訳: 大使館発行の文書(A41枚) 英語 → 日本語
2度目の依頼となりましたが、早急で正確、丁寧な内容でした。
また、機会がありましたら、よろしくお願いいたします。

丁寧なコメント 18/02/02 16:28

By こうじ ( 選んで翻訳: 契約書更新 英語 → 日本語
ありがとうございます。

感謝 18/02/01 15:30

By MTスドウ ( 選んで翻訳: ライセンス英文契約書の和訳 英語 → 日本語
yanbo12さんにはこれまでも何件か翻訳をお願いしております。
これまでも迅速・丁寧・正確な翻訳をして頂き、大いに助かっております。
今回も12月の年の瀬にも拘わらず、急な短期納品の翻訳案件を期限より早く納品頂き、正確な翻訳内容であったために、契約成立に至り大きなお力添えを頂きました。
レビュー回答が遅くなりましたが、本正確な翻訳が奏功し、成約に至ったことをご報告させて頂き、感謝を込めてお礼申し上げます。
今回も評価はもちろん五つ星の満点です。
今後もよろしくお願い申し上げます。

ありがとうございます。 18/02/01 01:29

By こうじ ( 選んで翻訳: 契約書更新2件 日本語 → 英語
些細な案件でも、誠実に対応頂きありがとうございました。
すぐに別件もお願いするかもしれませんが、また、よろしく
お願いいたします。

迅速な対応感謝申し上げます。 18/01/31 15:52

By さかゆう ( 公募で翻訳: ライセンス更新について 英語 → 日本語
とても、素早い対応いただきましてありがとうございました。
また、機会がございましたら是非よろしくお願い申し上げます。
助かりました。

ありがとうございました。 18/01/29 23:23

By フレスコ ( 公募で翻訳: サプリメントのパンフ翻訳 日本語 → 英語
納期通りのご対応ありがとうございました。
費用面でも高くなく、満足しております。

スピーディーで助かりました。 18/01/18 15:32

By chacha ( 公募で翻訳: 英文勘定科目の翻訳 英語 → 日本語
この度はお世話になりました。
英語の勘定科目から日本語への翻訳依頼をしました。
省略されている単語もあり、不完全な部分もある翻訳依頼でしたが類推出来るものは類推と注記していただきながら
翻訳していただきました。
今回の依頼内容に関しては安価な料金がいいなと思っていたので低料金で安心しました。
また、希望納期よりも早く納品して頂き今後の作業が早く取り掛かれるので助かります。
次回も機会があればお願いしたいと思っております。

18/01/15 14:28

By き ( 公募で翻訳: ニュース翻訳 英語 → 日本語

ありがとうございました 18/01/13 21:00

By MG ( 選んで翻訳: 受理証明書 日本語 → 英語
この度は翻訳どうもありがとうございました。
とても早く納品していただけてとても助かりました。ありがとうございました。

英語からの翻訳 18/01/13 15:25

By ryo ( 公募で翻訳: スイスの団体からのメール翻訳 英語 → 日本語
二度目の翻訳をして頂きましたが、一回目同様丁寧に対応して頂きました。ありがとうございます。

迅速かつ丁寧な英訳有難うございました 18/01/12 16:51

By hiikun ( 公募で翻訳: 定年退職メール挨拶 英訳 日本語 → 英語
公募で依頼させていただきました。
直ぐに引き受けていただけでなく、安価な設定で引き受けていただけました。翻訳も丁寧で、納入も早く大満足でした。
また、翻訳開始時や納入時にメッセージをいただき、安心でした。
また機会ある際はぜひ依頼させていただきたいです。
本当に有難うございました。

英語からの翻訳 18/01/11 07:20

By ryo ( 公募で翻訳: スイスの団体からの資料翻訳 英語 → 日本語
自分の手では分からないものを翻訳して頂き、大変助かりました。

とても迅速に対応いただきました。 18/01/09 14:21

By 5931tsuchi ( 公募で翻訳: 大使館発行文書翻訳(VISA関係) 英語 → 日本語
迅速で丁寧な対応をしていただきました。
翻訳内容についても、満足のいくものでした。
また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。

いつもありがとうございます。 18/01/02 08:54

By Naka ( 公募で翻訳: 契約書翻訳 日本語 → 英語
丁寧な作業、いつも信頼しております。

迅速な納品ありがとうございます。 17/12/30 20:37

By こうじ ( 選んで翻訳: 売買契約書 日本語 → 英語
年末の時期に関わらず、
いつもどおりの迅速な納品に感謝いたします。

日本語資料を英語版に 17/12/26 22:12

By seriu ( 公募で翻訳: IT系のドキュメントを翻訳 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうございました。
また、その後も微調整等にお付き合いいただき、
大変助かりました。

またよろしくお願いいたします。

速い納品に感謝します。 17/12/22 02:13

By なむたーん ( 急いで翻訳: 申請3 日本語 → 英語
対訳形式にしていただき、後処理が非常に楽でした。
ありがとうございます。

お礼 17/12/18 10:43

By MTスドウ ( 公募で翻訳: NDA和訳 英語 → 日本語
この度は、急なご依頼にも拘わらず、スピーディかつ丁寧な対応、そして正確な翻訳をして頂き、心より感謝しております。

いつもありがとうございます。 17/12/15 19:07

By こうじ ( 選んで翻訳: 売買基本契約書改訂版 日本語 → 英語
毎回、安心して依頼できます。

迅速、丁寧に翻訳頂きました 17/12/10 16:25

By イザキ ( 公募で翻訳: 心理学(心理テストツール)PR資料の翻訳 英語 → 日本語

この度はPR資料の翻訳を
お引き受け頂きありがとうございます。

心理学に関するやや専門的な内容を含む原稿でしたが
短納期にもかかわらず丁寧に訳して頂きました。

今後もどうぞ宜しくお願いします

17/12/07 12:27

By miyaparikka ( 公募で翻訳: 個人輸入の商品オーダーについて 日本語 → 英語
リーズナブルなお値段で早々に作業いただき、大変ありがたかったです。
商売先への曖昧な気持ちをつたえなければならないシーンだったので
筆がとまってしまい、さっと英文化していただき助かりました。
ありがとうございました!

迅速かつ適切に翻訳いただきました 17/11/24 19:38

By legend ( 公募で翻訳: 経営レポート翻訳 英語 → 日本語
今回も迅速かつ適切に翻訳いただきました。
毎度大変助かっております。
ありがとうございます。

17/11/23 12:04

By Naka ( 公募で翻訳: Resident face sheet・訂正書翻訳 英語 → 日本語

ていねいで迅速な対応 17/11/22 14:44

By kazu ( 公募で翻訳: 論文翻訳 日本語 → 英語
学会発表までの時間的余裕がない中で、依頼しました。急ぎの仕事でしたので、大変助かりました。ふつうでしたら一週間ほどかかるところを数日間の納期で仕上げていただきました。迅速かつ丁寧な翻訳をしていただき、感謝しています。

素晴らしい質とスピード 17/11/22 12:13

By wie ( 急いで翻訳: 製品紹介翻訳 日本語 → 英語
24時間以内にしましたが、翌日朝一には納品されました。
大変ありがたいです、引き続きどうぞよろしくお願いします

レポートの英文翻訳 17/11/21 20:07

By Yuichiro ( 急いで翻訳: 防衛企業に関するメディアヒアリングの翻訳その4 日本語 → 英語
満足です。

スムーズにご対応いただきありがとうございました。 17/11/20 15:24

By Sweetstar ( 公募で翻訳: 通販サイト よくある質問事項 日本語 → 英語

良い翻訳をしていただきました 17/11/13 10:23

By legend ( 選んで翻訳: 日本語→英語 経営レポート 日本語 → 英語
今回は日本語から英語への翻訳のお仕事を依頼させていただきました。
前回のクオリティがよかったからです。
今回も納得のクオリティであり、迅速にしていただき大変満足しています。
ありがとうございました。

よかったです 17/11/07 10:57

By legend ( 公募で翻訳: 経営レポート翻訳 英語 → 日本語
この度はありがとうございました。
適切かつスピーディーに翻訳していただき、大変満足しています。
文章も読みやすいです。

契約書 17/11/03 12:31

By unix ( 公募で翻訳: 賃貸契約書 日本語 → 英語
素早いご対応ありがとうございます。
また機会あれば宜しくお願います。

翻訳品質、時間ともに良い対応。 17/10/31 13:41

By trkm ( 公募で翻訳: 契約書翻訳 英語 → 日本語
翻訳品質、時間ともに良い対応でした。

非常に満足しております。 17/10/30 13:47

By reno ( 公募で翻訳: 論文翻訳 日本語 → 英語
短時間でのお願いにもかかわらず、非常に丁寧に迅速に対応していただきました。
またぜひお願いしたいと思います。
本当にありがとうございました。

看護の英語文献 17/10/20 09:19

By fumiko ( 公募で翻訳: Teen Mothers' Mental Health 英語 → 日本語
初めての利用でしたが、システム自体もわかりやすく、
低価格であったため、利用しやすかったです。

納品も早く助かりました。

早朝の翻訳作業をありがとうございました 17/10/17 21:00

By Grace ( 急いで翻訳: 山火事のお見舞いメール 日本語 → 英語
日本時間だと大変早朝だったのですが、90分翻訳で
早めに仕上げてくださり助かりました!

17/10/14 18:05

By とっとり ( 公募で翻訳: 心理尺度翻訳 英語 → 日本語

とても迅速な対応でした 17/10/10 13:59

By すがちゃん ( 公募で翻訳: メール翻訳 日本語 → 英語
初めて翻訳をお願いいたしましたが、大変迅速に対応していただきました。細かいニュアンスが通じるのか心配でしたが、丁寧な仕上がりで助かりました。

スピーディな対応でした 17/10/06 22:37

By mikitea24 ( 急いで翻訳: 機密保持契約書の翻訳 英語 → 日本語
的確&スピーディに対応いただきました。またお願いしたいと思います。

17/10/06 08:32

By DaiwaST ( 急いで翻訳: NVBOTS Series B 会社紹介PR 英語 → 日本語

早急にご対応頂きました 17/10/05 16:03

By min ( 急いで翻訳: 写真展プロフィール&作品説明翻訳 日本語 → 英語
展覧会用のプロフィールと作品説明をお願いしました。
締め切り時間よりもかなり早くあげて下さって、とても助かりました。
また次回お願いできればと思います。ありがとうございました。

すばやいご対応感謝します。 17/10/03 11:30

By セルマーク ( 急いで翻訳: 会社案内ビデオ 英語 → 日本語
今回、はじめてこのシステムを利用しました。
希望よりもかなり早い時間で、翻訳を完了していただき大変感謝しております。
ビデオスクリプトでなかなか全体像が見えない中、ていねいに訳していただきました。
有難うございました。

御礼 17/09/19 10:57

By Naka ( 公募で翻訳: 米国出生証明書翻訳 英語 → 日本語
2回目の依頼です。毎度丁寧に作業して頂き、感謝申し上げます。またの機会にお願いいたします。

講演原稿『日本における公証人に対する規制と保護」 17/09/18 14:17

By かずおっち ( 公募で翻訳: 講演原稿(公証関係)翻訳 日本語 → 英語
このサイト自体、また、ネットでの翻訳依頼も初めての利用で、正直、最初は、内容や対応に不安がありました。
申し込みに対する応募は、4件あり、yanbo12さんは、見積価格では、一番高いものでしたが、サイトでの評判は高いとの情報もあり、大切な仕事上の翻訳でしたので、お願いすることにしました。
納期は、期日より早めにあげていただき、翻訳内容も満足いくものでしたし、その内容への質問やその質問に基づく修正、あるいは、その後の追加加筆修正もきわめて迅速に対応していただき、大変満足しています。

迅速で丁寧なご対応です。 17/09/16 18:28

By WJsakurako ( 公募で翻訳: イベント紹介の翻訳  日本語 → 英語
ありがとうございました。

毎度、安心できます。 17/09/13 21:16

By こうじ ( 選んで翻訳: 契約書 更新 一部 日本語 → 英語
いつも、応札、納品ともに迅速な対応していただき、
安心できます。

判決謄本 17/09/11 11:01

By hiro ( 公募で翻訳: 判決謄本 日本語 → 英語
アメリカビザ取得のため判決謄本を翻訳していただきました。
迅速にご対応いただきありがとうどざいました。
この度無事にビザを取得することができ感謝しております。
また何かありましたら宜しくお願い致します。
本当にありがとうございました!

リゾート冊子の翻訳 17/09/09 11:12

By riverceti ( 選んで翻訳: リゾート冊子翻訳 英語 → 日本語
納期遵守、対応も大変よく信頼のおける翻訳者さんです。
ページ数も多い中、こちらからの質問や疑問にも早急に対応して頂けて助かりました。また案件がありましたら是非お願いしたいと思います。ありがとうございました!

17/08/10 14:52

By shins ( 公募で翻訳: 新聞記事翻訳 日本語 → 英語
大変わかりやすく、なるほど~と思わせてくれる出来上がりでした。
またお願いしたいです。
ありがとうございました。

映像台本翻訳 17/08/08 00:39

By りんさん ( 公募で翻訳: 映像台本翻訳 日本語 → 英語
スピーディーな対応で、的確な翻訳をしていただき、大変満足しています。
ありがとうございました。

正式レター翻訳 17/08/07 12:43

By sono_chan ( 選んで翻訳: お詫びのメール 日本語 → 英語
この度は、急ぎで正式なレターをお願いしました。
文法もしっかりしておられるので、いつも安心してお願い出来ます。
急ぎの案件にもご対応下さり大変助かります。どうもありがとうございました。

17/08/07 09:59

By Ryo ( 急いで翻訳: 契約書の翻訳 日本語 → 英語
定義語やジャーゴン以外は、ほぼそのまま使える良い翻訳でした。ありがとうございます。

気持ちの良く的確な方です 17/07/13 22:07

By ほっしゃん ( 公募で翻訳: 成績証明書の翻訳依頼 日本語 → 英語
この度は結構な量にも関わらず、丁寧かつ正確な翻訳を行っていただき、誠に有り難うございます。
また、途中で追加依頼をお願いしたにも関わらず、納期には余裕をもって納品いただきとても助かりました。
早速、明日、外務省とフィリピン領事館に行ってこようと思います。

改めまして、この度は本当に有り難うございました。また機会がございましたら、ご依頼させて下さいませ。

ハイクオリティな書類 17/07/13 22:04

この度は結構な量にも関わらず、丁寧かつ正確な翻訳を行っていただき、誠に有り難うございます。
正規留学に関する書類の準備でご依頼させていただいたのですが、正直、ここまでクオリティの高いものだとは思っておりませんでしたので、実に感動しております。
保護者様で、お子様の留学準備に翻訳が必要な時は、是非、お薦め致します。

迅速な対応をしていただけました 17/07/03 11:54

By azu ( 公募で翻訳: アンケート結果翻訳2名分 英語 → 日本語
丁寧に対応して頂けました。
感謝いたします。

迅速で丁寧な対応有難うございました。 17/06/29 14:21

By noberin ( 選んで翻訳: 官公庁への親書 日本語 → 英語
迅速丁寧なご対応を頂きまして有難うございました。
また是非宜しくお願い申し上げます。

自治体のエネルギー関連資料翻訳 17/06/28 11:35

By らがーくん ( 公募で翻訳: 自治体の水素戦略パンフ翻訳 日本語 → 英語
今回も迅速かつ丁寧なご対応ありがとうございました。
今後ともよろしくお願いいたします。

ありがとうございました 17/06/20 13:18

By rikuri ( 急いで翻訳: 承認書類翻訳 日本語 → 英語
先日は、急な御対応下さりまた、素敵に訳して下さりありがとうございました。

分かりやすいです 17/06/20 00:06

By ダンス猫 ( 急いで翻訳: 契約書翻訳 英語 → 日本語
本当にありがとうございます。
とても分かりやすかったです。

ありがとうございました! 17/06/12 15:17

By Thomas ( 急いで翻訳: 契約書翻訳 英語 → 日本語
迅速かつ正確な対応感謝したします!

大変丁寧な対応でした 17/06/09 19:20

By エアリー菅原 ( 急いで翻訳: アンバサダー規約翻訳 日本語 → 英語
翻訳のスタートも終わりもきちんとご連絡をいただきましたので、
とても安心してお任せることが出来ました。

また機会があればお願いしたいと感じる方です。

迅速かつ正確な対応に感謝! 17/06/07 17:27

By goldenkey ( 選んで翻訳: パンフレット翻訳 日本語 → 英語
当方が依頼をした専門分野におけるパンフレットの翻訳も、評判通りの迅速さと正確さで御対応頂きました。

次回も是非御願いしたいです!

迅速な対応感謝します 17/06/04 10:28

By Naka ( 公募で翻訳: 米国死亡証明書翻訳 英語 → 日本語
満足のいく作業をいただけました。ありがとうございました。

いつもありがとうございます。 17/06/03 01:42

By こうじ ( 選んで翻訳: コンサル契約書 英語 → 日本語
安定的にお任せできる安心感がある翻訳者です。

ありがとうございました 17/05/29 16:56

By なかじ ( 急いで翻訳: 社内Award申請 日本語 → 英語
非常に迅速な対応で、且つ字数制限といった我儘にも即座に対応頂けました。
本当にありがとうございました。

有難うございます 17/05/17 21:09

By Katie ( 公募で翻訳: 行政文書翻訳 英語 → 日本語
迅速かつ正確に訳してくださってとても助かりました。また、宜しくお願いいたします!

皆さんの評価通りの方です。 17/05/16 15:39

By kings ( 公募で翻訳: 船舶建造に使用する機器の輸入契約 英語 → 日本語
有難うございます。またお願いしたいと思います。

迅速かつ丁寧な翻訳いただきました 17/05/14 14:51

By jun5820 ( 公募で翻訳: 来日視察研修のお礼状(フィリピン市長会の皆様へ) 日本語 → 英語
当社の代表からのお礼状メッセージで、
少々癖のある日本語言い回しだったにも関わらず、
丁寧にわかりやすく翻訳いただきました。
然も、予定よりも早く仕上げていただき、大変満足致して居ります。
また機会がございましたら、よろしくお願い致します。

施術同意書 17/05/13 12:17

By MustangGroup ( 公募で翻訳: 施術同意書 日本語 → 英語
迅速な対応ありがとうござました!
初めての利用にも関わらず、素晴らしい対応をしていただいたと思っております。

迅速丁寧です! 17/05/10 12:57

By RoundCreate ( 急いで翻訳: 会社概要翻訳 日本語 → 英語
評価がとても良かったので依頼させて頂きました。
皆様の評価通り、とても迅速、かつご丁寧な対応で本当に感謝しております。

次回、また翻訳が必要になった際には、是非お願いしたいと思います。
ありがとうございました。

素早い対応ありがとうございます 17/05/06 19:14

By ふじさん ( 公募で翻訳: 取締役会規程の翻訳レビュー 日本語 → 英語
素早く対応して頂きました。またの機会お願いしたいと思います。

契約書添削 17/04/24 13:41

By sono_chan ( 選んで翻訳: 契約書  英語 → 日本語
いつも質の高い翻訳/添削をして頂き、本当に助かっています。
いくら考えてもわからない所や、迷走してしまったわけのわからない物まで、
原文の間違いを指摘し、きちんと訳して下さっています。
お薦めできる翻訳者さまです。。が、できれば他の片は頼んで頂きたくない・・感じです(本音から言うと。。)
(今忙しいから・・とお断りされ、他の方に頼む事になると大変な事になるとわかっているからです。)
いつもありがとうございます。

ありがとうございました 17/04/24 06:23

By ひまわり ( 急いで翻訳: 定款2 英語 → 日本語
わかりやすく、また用語も丁寧に訳していただきました。
大変助かりました。

翻訳ありがとうございます。 17/04/21 17:21

By ゆき ( 公募で翻訳: リーダーシップについて 英語 → 日本語
とても迅速な対応ありがとうございます。
2度目の依頼ですが、今回もとてもわかりやすい翻訳でした。
また機会がありましたらよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 17/04/21 01:19

By ゆき ( 公募で翻訳: 特別支援教育 自閉症 英語 → 日本語
迅速な対応をしていただきありがとうございます。
専門的な論文でしたがとてもわかりやすく翻訳していただけました。
また機会がありましたらよろしくお願いいたします。

無事、ok出ました。 17/04/18 16:21

By ミワ ( 公募で翻訳: 観光案内看板 英語 日本語 → 英語
今日、市役所で確認してもらい、
無事、ok貰いました。

また、機会がありましたらよろしくお願いします。

ありがとうございました。 17/04/17 12:13

By Komatsu ( 公募で翻訳: ビジネスレター 英語 → 日本語
納品日よりかなり前倒しで納品いただき、助かりました。
またよろしくお願いいたします。

休日にまで、ご対応頂きありがとうございました。 17/04/08 17:13

By sono_chan ( 選んで翻訳: テスト表 英語 → 日本語
休日にもかかわらず、お引き受け下さいまして誠にありがとうございました。
本当に助かりました。

いつも、丁寧な翻訳納期も早く仕上げてくださりとても助かっています。

どうもありがとうございました。

神事関連 17/04/05 01:04

By sono_chan ( 選んで翻訳: 英日翻訳 英語 → 日本語
全く意味不明の、神事(安全祈願祭)を訳しました。
そのまま書いても通じないと思ったのでコメントをつけました。
(また、急に振られたものなので、限られた時間でしたが、)すぐにお引き受け下さり、
とても助かりました。

こういうのをお引き受け下さる所は、他にはないと思います。

どうもありがとうございました。

迅速 17/04/03 18:21

By こうじ ( 選んで翻訳: 契約書更新 日本語 → 英語
いつも、迅速な納品ありがとうございます。

迅速にご対応頂きました! 17/04/03 14:10

By 宮田 ( 公募で翻訳: 漢字学習本翻訳 英語 → 日本語
迅速に正確にご対応頂きましてありがとうございました。
また機会がございましたらよろしくお願いします。

ありがとうございました 17/03/30 15:58

By とび ( 公募で翻訳: 金融プレゼン3ページ 英語 → 日本語
専門的な内容でしたが的確かつ自然な文章にしていただきありがとうございます。

迅速なご対応ありがとうございました 17/03/29 14:24

By ダンス猫 ( 急いで翻訳: 契約書翻訳 英語 → 日本語
とても早く分かりやすかったです。
ありがとうございました。

お早いご対応で大変助かりました! 17/03/24 12:12

By みでっち ( 公募で翻訳: 観光マップ 施設案内文 日本語 → 英語
夕方に原文をお渡しし、翌日お昼までの納品という大変急ぎのお願いでしたが、翌日の朝一番に納品していただき非常に助かりました。
原文も綺麗な文章になっておらず、大変読みづらかったかと思いますが丁寧に翻訳してくださり、有難い限りです。

また何かありましたら是非宜しくお願い致します。

感謝 17/03/23 21:12

By こうじ ( 選んで翻訳: 契約書更新 英語 → 日本語
いつもお世話になりありがとうございます。
とても親切で信頼のおける方です。

レビューが遅くなり申し訳ございません 17/03/15 17:23

By 松島 ( 公募で翻訳: 英日翻訳 英語 → 日本語
その節は迅速なご対応、丁寧な翻訳を頂き誠に有難うございました。
サイトは何度か利用させて頂いておりますが、毎回精度の高さ、翻訳者様の対応に感服しております。
今回も料金、納期ともに大変満足しております。
また継続的にお願いすることと思いますが、その際はどうぞ宜しくお願い致します。

お礼 17/03/10 17:15

By こうじ ( 選んで翻訳: 売買契約書更新 英語 → 日本語
誤記指摘ありがとうございます。

自治体の水素戦略説明資料翻訳 17/03/10 09:50

By らがーくん ( 公募で翻訳: 自治体の水素戦略説明資料翻訳 日本語 → 英語
とても丁寧な対応をしてくださる翻訳家様です。
精度ももちろん高いく信頼できる方です。
また機会がございましたらよろしくお願いいたします。

迅速 17/03/09 16:11

By こうじ ( 選んで翻訳: 契約書更新 日本語 → 英語
いつもありがとうございます。

英文販売代理店契約書翻訳 17/03/07 10:56

By MTスドウ ( 公募で翻訳: 英文契約書1件翻訳 英語 → 日本語
この度は急ぎの翻訳をお引き受け頂き、期日どおり納品頂き有難うございました。
内容を確認させて頂きましたが、期待どおりの正確な翻訳内容で感謝しております。
また掛かる案件がございましたら、是非お手伝い頂きたくよろしくお願い申し上げます。

素早いご対応ありがとうございました! 17/02/23 21:59

By ナリさん ( 公募で翻訳: 会社HPの英語版 日本語 → 英語
単純なワードカウントではなく内容を見て入札価格を決めていただいたように思え、とても好感が持てました。仕上がりもよく、業界用語部分の修正にも快く対応していただきました。またお願いしたいと思います。

いつも良い仕事します。 17/02/18 21:31

By こうじ ( 選んで翻訳: 契約書更新2 英語 → 日本語
連続性のある案件でも安心して依頼出来ます。

大変おせわになりました。 17/02/17 15:26

By ojaru ( 公募で翻訳: 201702 契約書 英語 → 日本語
レビューが遅くなり、失礼いたします。

お願いした期日よりかなり前倒しの納品をいただきまして、非常に助かりました。
ありがとうございました。

ニューヨークの広告デザイン賞応募のための翻訳 のお礼 17/02/10 14:12

By ディテイルズ ( 公募で翻訳: ニューヨークの広告デザイン賞応募のための翻訳 日本語 → 英語
先日翻訳をしていただきました。

迅速かつ、紳士的な対応で全てにおいて本当に感謝しております。
内容もこちらの希望に沿って、翻訳していただきました。
今後も機会があれば是非お願いしたいと思います。どうもありがとうございました。


契約書翻訳 17/02/08 17:25

By mark ( 急いで翻訳: 契約書翻訳 英語 → 日本語
ありがとういござい、ました。
 
海外との契約書は神経を使うだけに、慣れた方のご対応で安心しました。
又、お願いすると思います。

お礼 17/02/06 09:46

By サンユーさん ( 急いで翻訳: テックフォーラム(海外営業) 英語 → 日本語
yanbo12
日本語訳対応ありがとうございました。(短納期対応)
社内Forum提示資料として活用させていただきます。
                サンユー

毎回、感謝です。 17/02/05 20:56

By Mimi ( 選んで翻訳: ショーでの現実 日本語 → 英語
迅速、丁寧な翻訳で感謝です。
誰が読んでも分かりやすい文です。
また、お願いいたします。

ありがとうございました。 17/02/02 15:09

By Tman ( 急いで翻訳: アナウンス 英語 → 日本語
迅速な翻訳ありがとうございました。

ありがとうございます。 17/01/31 22:11

By こうじ ( 選んで翻訳: 契約書更新 英語 → 日本語
とても早い納品ありがとうございます。
クライアントにとって、大変心強い、翻訳者です。

ありがとうございました。 17/01/31 19:28

By しろ ( 公募で翻訳: 本文 日本語 → 英語
迅速に対応頂きました。

今回も迅速にかつ正確に対応くださり感謝してます 17/01/30 18:25

By HPS ( 選んで翻訳: TSK追加分 日本語 → 英語
私は何かあればこの人と決めています。
初回の案件から迅速に対応してくださり感謝しています。

いつも本当にありがとうございます。

ありがとうございました! 17/01/29 16:18

By kuri ( 急いで翻訳: 会社概要翻訳 日本語 → 英語
とても丁寧に翻訳して頂きありがとうございました。
また期限の時間より早く納品して頂き大変助かりました。

出向契約書英訳 17/01/27 10:56

By MTスドウ ( 公募で翻訳: 出向契約書英訳 日本語 → 英語
お礼が大変遅くなってしまい申し訳ありません。
お蔭様で無事契約見込みとなりました。
迅速なご対応に感謝致しております。

ありがとうございました。 17/01/26 11:46

By ss02d22 ( 急いで翻訳: 紹介文 日本語 → 英語
ご対応ありがとうございました。大変満足しております

迅速なご対応ありがとうございました。 17/01/24 19:20

By Miyu ( 急いで翻訳: 企画書 日本語 → 英語
依頼より早く回答頂きました。
ありがとうございます。
翻訳内容も丁寧で分かりやすかったです。

再び感謝です。 17/01/23 14:50

By Mimi ( 選んで翻訳: 友成の手紙 日本語 → 英語
迅速で丁寧に翻訳いただき、感謝しています。
また、お願いしたい方です。
ありがとうございます。

はじめての依頼 17/01/23 12:22

By zen ( 公募で翻訳: 契約書翻訳 日本語 → 英語
このたびは、早々にご対応いただきありがとうございました。
迅速かつ丁寧な対応で助かりました。
また、機会があればお願いしたいと思います。

ご対応有難うございます。 17/01/23 02:14

By poporon ( 急いで翻訳: 証明書翻訳 英語 → 日本語
急な翻訳で困っていました。
早々にご対応頂き有難うございます。

非常に的確・丁寧・迅速な翻訳者です 17/01/22 22:55

By an ( 公募で翻訳: 日本語スピーチ大会のコンセプト 英語 → 日本語
公募で初めてお願いさせていただきました。的確で非常に分かりやすい翻訳をくださり、またご丁寧な作業をしてくださいました。火急の公募でしたが、よい気分でお取引させていただき心から感謝しております。

再び感謝です。 17/01/20 17:42

By Mimi ( 選んで翻訳: 奇妙な手紙-続き 日本語 → 英語
迅速にありがとうございます。
続けてお願いしようと思います。
お受けいただけるとありがたいです。

感謝です。 17/01/19 15:01

By Mimi ( 公募で翻訳: 奇妙な手紙 日本語 → 英語
迅速で素晴らしい翻訳をありがとうございました。
大した説明もなく、ここまで内容を的確に翻訳してくださり
感謝しています。また、お願いします。

ありがとうございます 16/12/26 15:02

By snow ( 選んで翻訳: カタログ翻訳 英語 → 日本語
いつもまとめてのレビューで申し訳ありません。
翻訳力の高さのみならず、書類としての完成度の高さに毎回感嘆しています。
また、常にこちらの状況に合わせ迅速に対応くださりありがとうございます。
今後ともよろしくお願い致します。

ありがとうございます。 16/12/23 12:39

By shin ( 公募で翻訳: 契約書 英→日 英語 → 日本語
早い納品で助かりました。
今後ともよろしくお願い致します。

ありがとうございました。 16/12/10 17:28

By リット ( 急いで翻訳: 契約書翻訳 英語 → 日本語
大変助かりました。

納品後のサポート 16/11/29 11:51

By kamano ( 選んで翻訳: 契約書 英語 → 日本語
いつも正確な翻訳をして頂きありがとうございます。
また、納品後のサポート(ご質問)等にも快くお答えしてくださり、本当に助かっております。
本当は「納品後は、質問など受けたくない・・というのが、本当ではないか」・・と思いますが、
快く対応して下さり疑問点を残さず終了できるので、本当に助かります。ありがとうございます。

難易度も高く、大変なものを仕上げてくださり大変感謝しております。 16/11/17 13:18

By kamano ( 選んで翻訳: Local Laws of NYC No.39(P103) 英語 → 日本語
分量的にも、難易度も高かったと思いますが、快くお引き受け下さり、また納期よりも早く仕上げて頂きました。
何とお礼を言ったらいいかわかりません。心から感謝しております。
ありがとうございました。

本当に大変なものをやって頂きとても感謝しております。 16/11/17 09:28

By kamano ( 選んで翻訳: NYC 地域法 No.85 (P22) 英語 → 日本語
量も多く、難易度も高いものでしたのに快くお引き受け下さり、また納期も早めに納品していただきました。
ご体調を悪くされたのではないかと心配しています。私の方はとても助かりました。どうもありがとうございました。また、機会がございましたらお願いしたいと思います。

いつもありがとうございます 16/11/15 09:59

By snow ( 選んで翻訳: ポンプメーター取説 英語 → 日本語
いつもいつも、安価・迅速かつ丁寧な仕上がりで、非常にに助かっております。
よっぽどの理由がない限り、翻訳依頼はyanbo12さんと決めています。
今後ともよろしくお願い致します。

ありがとうございました。 16/10/28 00:39

By こうじ ( 選んで翻訳: 取引基本契約書(一部修正) 日本語 → 英語
毎度、お世話になりありがとございます。
いつも迅速で助かります。

いつもありがとうございます 16/10/21 11:22

By HPS ( 選んで翻訳: 杉山工業追加翻訳 日本語 → 英語
いつも対応が早く、納品データも丁寧なので何かあれば必ずこの方に決めております。
連絡の際のレスも早く、私も仕事で利用しているのでいつも本当に助けられています。
今回もありがとうございました。またよろしくお願いいたします。

迅速なご対応ありがとうございました。 16/10/20 09:51

By たきぐち ( 急いで翻訳: プレゼン発言 日本語 → 英語
プレゼンテーション時に発言内容の翻訳を依頼しました。迅速なご対応に加えて、使途を踏まえて聞き手に伝えやすい翻訳にしていただきました。ありがとうございました。

いつもありがとうございます 16/10/19 09:55

By snow ( 選んで翻訳: コンプレッサー取説 英語 → 日本語
今回もこちらの期待以上の日本語取説を作成くださり、ありがとうございます。
納期や要望にも応えてくださり、非常に助かります。
次回もまたよろしくお願い致します。


迅速な納品ありがとうございました! 16/10/16 04:43

By DOG ( 公募で翻訳: 問診 日本語 → 英語
納期よりもずいぶん早く納品いただけ、内容も見やすく確実で、助かりました。
また機会がありましたえらよろしくお願いいたします。

毎度ありがとうございます。 16/10/13 17:13

By こうじ ( 公募で翻訳: 取引基本契約書(一部条文のみ) 日本語 → 英語
いつも迅速で助かります。

ありがとうございました 16/10/13 08:38

By snow ( 選んで翻訳: ウィンチリモコンマニュアル 英語 → 日本語
急のお願いにもかかわらず、控えめな翻訳料かつ迅速にご対応くださいました。
ありがとうございました。
またよろしくお願い致します。

いつも神対応です。 16/10/12 21:35

By sono_chan ( 選んで翻訳: 英日翻訳 英語 → 日本語
こちらの不慣れなせいでご迷惑をおかけしていますのに、いつも神対応です。

納期もとても早く、状況がわからないのに、(私はいつもイライラしています)
よく正確に訳せるものだと感心します。
実力が高い方だと毎回感心します。
本当にありがとうございました。

ありがとうございました。 16/10/11 12:06

By lionmm ( 急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
レビューが遅くなり申し訳ありません。昨晩遅くお願いしたにもかかわらず、大変早く納品いただきまして、ありがとうございます。
文章も期待していた感じで、助かりました。また機会がありましたらお願い致します。

ありがとうございます。 16/10/08 11:01

By てんちゃん ( 急いで翻訳: 商談 日本語 → 英語
2度目のご縁となりましたが、変わらず迅速な返信及び 当方の状況を把握していただいての翻訳をいただけ感謝いたします。次回もお願いできればと考えております。ご協力ありがとうございました。

ありがとうございます 16/10/08 11:00

By てんちゃん ( 急いで翻訳: 取扱手数料表の翻訳 日本語 → 英語
迅速な返信及び 当方の状況を把握していただいての翻訳をいただけ感謝いたします。引き続きよろしくお願いいたします。

ありがとうございます 16/10/04 11:50

By snow ( 選んで翻訳: KSB社製ポンプ仕様書_2種 英語 → 日本語
納期よりもかなり早くに納品いただきました。
こちらの要望に柔軟に対応してくださる素晴らしい翻訳者様です。
今後ともよろしくお願い致します。

ありがとうございました 16/09/27 16:38

By snow ( 選んで翻訳: スイス製機器取説_2種 英語 → 日本語
二度目の依頼です。
専門的な言い回しもある中で、丁寧な翻訳対応してくださっており、非常に助かっております。
今後ともよろしくお願い致します。

とても迅速 16/09/25 22:53

By こうじ ( 公募で翻訳: 取引基本契約書(一部) 日本語 → 英語
いつもお世話になりありがとうございます。
毎回、迅速かつ正確なお仕事ありがとうございます。

ありがとうございます。 16/09/23 15:30

By ニコちゃん ( 公募で翻訳: 論文の要旨・概要 日本語 → 英語
論文の提出など、最後の締め切りに追われており、お礼が遅れてすみません。
英語は不得意で依頼している私ですが、心がこもっているのが伝わってきたというか、
綺麗に、ほんとうに丁寧にやっていただいたのだな、ということがよく分かりました。

納品についても、こちらが当初希望していたよりも早くやっていただき、「仕事人気質」(今回ここを初めて利用したのですが、留学生など学生さんのアルバイト程度の認識でおりましたし、それでもまぁいいかな程度のつもりだったのです)でやっていただいたのだと思います。

また機会がありましたら、依頼することもあるかもしれません。
宜しくお願いいたします。このたびは、ありがとうございました。

議事録翻訳 16/09/23 09:07

By オカベ ( 急いで翻訳: 議事録 日本語 → 英語
迅速に対応頂きました。
ありがとうございました。

略式命令 16/09/20 16:50

By まさる ( 公募で翻訳: 略式命令 日本語 → 英語
納期よりも数日早く納品していただき、余裕をもって内容を確認することができた。
修正個所についても、早急な対応で修正してくれたので助かった。
また、機会があればお願いしたいと思います。

ありがとうございます。 16/09/10 11:02

By こうじ ( 公募で翻訳: 同意書 日本語 → 英語
とても早い納品ありがとうございます。

契約書翻訳 16/09/09 17:42

By furyufuryu33 ( 公募で翻訳: 売買契約書翻訳 英語 → 日本語
早い対応に感謝します。
機会がありましたらまたよろしくお願いします。

迅速で的確な翻訳 16/09/08 17:02

By pou ( 急いで翻訳: 芸術系ビジネスメール 日本語 → 英語
をありがとうございました!
予定よりも早く納品いただき大変助かりました。
こちらの意図をくみとった翻訳をありがとうございました。
またよろしくお願いいたします。

とても迅速な対応でした 16/09/08 16:10

By yukki ( 急いで翻訳: 英文レジュメ 日本語 → 英語
急いでいる旨を伝えたところ、予定よりも10時間も早く納品して頂きました。
若干誤記がありましたが、トータル的にはとても満足できる内容に仕上がっておりました。
また機会がありましたらよろしくお願い致します。

短時間にもかかわらず丁寧に対応していただきました 16/09/08 11:39

By にゃんかあ ( 公募で翻訳: 抄録 日本語 → 英語
時間のないところでの依頼でしたので、もう無理かもしれないと思っておりましたが、短時間に丁寧に翻訳していただき、さらには納期の時間よりも早く納品していただきましたので、私自身が最終確認をする時間を十分にとることができました。
その上、内容について確認したいことにも、直ちに回答していただきました。
またの機会にもお願いしたいと思いました。
本当にありがとうございました。

論文要旨 16/09/02 23:32

By Nacky ( 急いで翻訳: 論文要旨 日本語 → 英語
迅速な翻訳をして頂いた上に、質問にも丁寧にお答え頂き、とても嬉しく思っています。

ありがとうございます。 16/09/02 11:36

By バニラあじ ( 公募で翻訳: 臨床研究・ソフトウェア 日本語 → 英語
この度は、納期より早く丁寧なご対応をしていただきありがとうございます。
内容も満足しております。とても良い翻訳家の方に出会えてよかったです。

ありがとうございました 16/09/02 11:28

By taro0812 ( 急いで翻訳: 運用同意書 英語 → 日本語
適切な翻訳をありがとうございました。
おかげさまで助かりました。

ありがとうございました 16/08/29 09:53

By snow ( 公募で翻訳: スイス製ウィンチの取扱説明書 英語 → 日本語
納期より早く納品いただき、また品質も申し分ございませんでした。
次回もお願いしたいと思います。
ありがとうございました。

迅速かつ正確な翻訳でした 16/08/26 10:34

By min ( 急いで翻訳: 展覧会コピー文 日本語 → 英語
迅速かつ親切なご対応で、非常に満足しています。
固有名詞などもお調べ頂いて、正確な翻訳でした。
また是非次回お願いしたいと思います。

迅速な丁寧な対応 16/08/24 16:49

By snc ( 公募で翻訳: incord会社概要 日本語 → 英語
短納期にもかかかわらず、迅速なご対応ありがとうございました。
丁寧な翻訳です。会社概要の英語版をお願いいたしましたが、企業姿勢に合わせて翻訳を選んでくれてるのが垣間見えました。次回もお願いしたいと思いました。今後とも宜しくお願いいたします。

ありがとうございました。 16/08/18 18:19

By サバンナ ( 公募で翻訳: NDA 英語 → 日本語
今回も納期より2日早く仕上げていただきました。内容も問題なく安心してお願いできる方です。

いつもながら「とても綺麗に美しく、正確で感謝!です。」 16/08/14 22:20

By sono_chan ( 選んで翻訳: 英日翻訳 英語 → 日本語
どなたかも、書いておられましたが、(流石に経験の豊富さと、
能力の高さと相まった翻訳で)レベルの差をヒシヒシと感じます。

後、何年経ったらこんな訳ができるようになるのだろう。。かと思いますが
このレベルには到底到達できないと思います。

でも、少しでも近づけるように頑張りたいです。
★納期よりも早く、とても良心的な価格で、仕上げて頂き、むしろ申し訳ない気持ちで一杯です。

どうもありがとうございました。


納期より迅速にご対応いただきました 16/08/13 22:07

By hide ( 公募で翻訳: 教育系内容の論文抄録英訳 日本語 → 英語
短い抄録ではありましたが、納期よりも迅速かつ、すっと頭に入ってくる英文にして頂きました。
自分自身でやった英訳を参考として添付しましたが、やはり、レベルが違うと感じました。
請負も安めの設定で、感謝致します。

戸籍謄本英訳(至急) 16/08/12 13:11

By waka ( 公募で翻訳: 戸籍謄本翻訳(至急) 日本語 → 英語
翻訳家のyanbo12様には迅速かつ丁寧に翻訳、
希望納期よりも早く仕上げていただきとても満足しております。
今回の依頼は緊急だったので、この対応にはとても感動しました。
また翻訳の機会があればyanbo12様に依頼したいと思います。

パーフェクトな仕上がり! 16/08/12 12:46

By やぶまさ ( 急いで翻訳: プロフィール 日本語 → 英語
短時間で難しい内容をお願いしましたが、とても丁寧に仕上げて下さいました。
心より感謝致します。

16/08/10 15:49

By mmm ( 急いで翻訳: 英語タイトル 日本語 → 英語
わかりやすい説明もつけて頂き、ありがとうございます!

御礼 16/08/09 11:35

By しばさん ( 急いで翻訳: 秘密保持 K&S 英語 → 日本語
いちばん大事な翻訳内容が理解し易く、また訳者解説付きで大変助かりました。

30分以内に納品されたことも高く評価するべきですね。

ありがとうございました。

ご丁寧に有難うございました 16/08/08 11:35

By よっちゃん ( 急いで翻訳: センター紀要タイトルH28 日本語 → 英語
迅速かつご丁寧な対応に、感謝いたします。
今後とも宜しくお願い申し上げます。

丁寧なご対応ありがとうございました 16/08/08 10:59

By HPS ( 選んで翻訳: サイト 翻訳 日本語 → 英語
二回目の発注でしたが今回の対応もすごく良かったです。
今後もぜひ利用させて頂ければと思います。

素早い対応に感謝です 16/08/08 10:54

By HPS ( 公募で翻訳: メニュー翻訳 日本語 → 英語
初めて利用させて頂き不安な点もありましたが、迅速に対応・連絡くださり非常に助かりました。

とても素晴らしい翻訳です。 16/08/06 17:12

By ゆうき ( 公募で翻訳: レポート概要 日本語 → 英語
迅速だけでなく、内容も素晴らしく翻訳してくださいます。
とても信頼のおける翻訳者だと思います。
次回もぜひ依頼させていただきたいと思います。

原文の誤りまで指摘頂きました。大変助かりました。 16/08/05 10:22

By sono_chan ( 選んで翻訳: 英日翻訳 英語 → 日本語
中途半端な英語力なので(TOEIC 800点代をウロウロ)、契約書で何が書いてあるのかわからず、やたら時間をくっていました。yanbo12さまにお願いし、原文に誤りがある事を指摘して頂きました。意味がわからない時、自分の英語力が足りないからだと思ってしまい固まってしまいます。無駄な時間をこれ以上増やす事なく、更にいつも目からウロコの素晴らしい訳でいつも本当に助かっています。

とても良心的で優秀な翻訳者様です。 16/08/04 15:55

By sono_chan ( 選んで翻訳: 英日翻訳 英語 → 日本語
とても迅速で、丁寧で正確な翻訳をしていただきました。
こちらの不備な点(スペルミスや、文章の一部だった為わかりにくかったでしょう)にも
目をつむりご配慮いただきました。
とてもよい翻訳者さまです。
どうもありがとうございました。

迅速丁寧な仕事でした 16/08/03 16:13

By synergy1 ( 公募で翻訳: New Corp site 英語 → 日本語
レビューが遅れて申し訳ありませんでした。
ウェブのコンテンツの翻訳をお願いしましたが、希望納期よりかなり早く仕上げていただき、助かりました。
当社独特の言い回しやニュアンスがあり訳しにくかったと思いますが、現在のホームページを参照しながら言い回しをひねり出してくださったと思います。
HPのテキストとしては多少固さがありましたが、下地とさせていただくには十分な仕上がりだったと思います。
ありがとうございました。

ありがとうございました。 16/07/13 10:33

By サバンナ ( 公募で翻訳: W-8BEN-E FORM 英語 → 日本語
納期より早く上げていただき、またこちらの予算に応じた費用設定やサービスをご提供いただきました。翻訳内容についても問題ございません。安心してお願いできる翻訳家の方です。

いつも迅速です。 16/07/12 01:58

By こうじ ( 急いで翻訳: メール 英語 → 日本語
ありがとうございます。
大変助かります。

迅速かつ丁寧なご対応ありがとうございました。 16/07/05 23:59

By ファーネスプラント ( 公募で翻訳: 電気ヒーター 取扱注意事項 日本語 → 英語
急な依頼にもかかわらず迅速に対応くださいました。提出した完璧とは言い難いPDFの資料も、こちらが申し訳なく思うほどに大変丁寧に細部に渡り翻訳くださり、直ぐに資料として提出できる状態までに仕上げてくださいました。期待以上のご対応に心より感謝しております。

迅速 16/07/05 23:02

By こうじ ( 公募で翻訳: メール回答文 日本語 → 英語
たびたびお世話になり、ありがとうございます。
今回もとても迅速な仕事して頂いて感謝します。

ありがとうございました 16/07/04 10:48

By ひらたあやな ( 急いで翻訳: 近隣チラシ3 日本語 → 英語
お世話になりました。
お気遣いを頂きまして有難うございます。
今後ともよろしくお願い致します。

満足です 16/06/18 09:05

By オカベ ( 急いで翻訳: 議事録 日本語 → 英語
はじめて利用しました。翻訳の内容については、英語のわからない自分にとっては評価できませんが、ワードのつくり、時間的に余裕をもっての納品に満足しています。また利用します。

迅速 16/06/17 00:58

By こうじ ( 公募で翻訳: ベンダー保証質問票 英語 → 日本語
納期より早い納品に感謝します。

ありがとうございます! 16/06/16 20:51

By FURACOCO ( 急いで翻訳: 福井の伝統工芸 日本語 → 英語
今回は伝統工芸品それぞれの説明で、やや特殊なものなため、言葉の選び方が難しい部分もあったかと思いますが、迅速にご対応いただきましてありがとうございました!
是非また機会ありましたら、宜しくお願いいたします!

ありがとうございます。 16/06/13 10:59

By FURACOCO ( 急いで翻訳: 福井の伝統と革新(英語) 日本語 → 英語
ご丁寧に翻訳開始や納品時にメッセージくださり、急いでおりましたので助かりました。
朝から迅速にご対応いいただきましてありがとうございました!
今後とも宜しくお願いいたします。

利用者目線の対応!! 16/06/13 10:35

By Chai ( 公募で翻訳: 一般英訳 日本語 → 英語
とても早くて、利用者のことを考えた対応だと思います。
大変助かりました。

大変すばらしい翻訳でした 16/05/27 12:05

By 山下明 ( 公募で翻訳: 手紙 日本語 → 英語
レビューが遅くなりすいません。
丁寧に連絡もいただけ、信頼できる翻訳家だと感じました。
また、機会がありましたらよろしくお願い致します。
ページの先頭へ戻る