翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > 医学翻訳・論文翻訳 > 翻訳家 綾子 さん
TOP > 法律翻訳・契約書翻訳> 翻訳家 綾子 さん
TOP > 一般文書翻訳 > 翻訳家 綾子 さん

TOPページ サイトマップ

翻訳歴12年 迅速で丁寧な対応を心掛けています! 

閉じる

翻訳する際のモットーは、ご依頼者様とのコミュニケーションを基本とし、満足のいく翻訳を提供することです。そのためには、ご依頼者様の意図や意思を正確に理解して、翻訳文章を的確で高品質、かつ丁寧でわかりやすい翻訳をすることが大切だと考えています。もちろん、納品後の質問にも丁寧に回答させていただきます。

大学・大学院の計6年間をアメリカで過ごし、Teaching Assistantとして心理学や統計学の授業を担当する程のネイティブの実用的・実務的な高い英語力を保持しています。

自分自身ビジネスで海外の方とのやり取りをしていましたので、メールや手紙から始まり契約書の締結まで実際に対応経験があります。

近年のご依頼の多くは、ビジネスにおける一般的なメールや契約、発注、取扱説明書などの翻訳、また、医療や心理学の文献・プレゼンテーションの翻訳です。多くの方にリピートして頂け、大変やりがいをもって取り組んでおります。

翻訳言語 日本語 → 英語  英語 → 日本語 
専門分野 一般 医学・薬学 法務・契約・特許 
対応ソフトウェア Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPoint
ネイティブチェック あり
翻訳単価の目安 日英11円~17円 英日16円~22円
原文内容・納期からお見積もりをさせて頂く事も可能です。

ネイティブチェックは特にご指定のない限り含まれておりません。対応できるスタッフの調整もございますため、ご希望に沿えない場合もございます。予めご了承ください。
DTP単価の目安
1日の翻訳量の目安 平均日英3000文字程度 (多い時は5000文字)
  英日2000単語 (多い時は3000単語)
 
急務も可能
応答可能な時間帯
備考 ネットという性格上、ご依頼をされることにご不安を感じることがあるかと思います。そういったご不安を拭えるよう、メッセージの確認・返信は迅速に行う事を心がけています。

ネイティブチェックをご希望される方もお気軽にお申し付け下さい。

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録するこの翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信するこの翻訳家にメッセージを送信する

306レビュー
星5つ
(285)

おすすめ度


(306件のレビュー)
星4つ
(20)
星3つ
(1)
星2つ
(0)
星1つ
(0)

お寿司の商品名の翻訳 17/09/07 16:32

By ykcon ( 選んで翻訳: お寿司の商品名の翻訳 日本語 → 英語
大変迅速にして頂きまして感謝申し上げます!
追記ワードがありますのでこちらは別に発注します!

対応ありがとうございます。 17/09/01 17:17

By Kenji ( 公募で翻訳: 商品クレーム翻訳 日本語 → 英語
エクセル資料での迅速な対応ありがとうございました。また利用したいと思います。

メール 17/08/29 12:39

By Arorika ( 公募で翻訳: メール 日本語 → 英語
ご親切に対応していただきました。
また、翻訳をお願いしたい方です。
お世話になりました。

迅速に対応していただきました。 17/08/17 19:09

By Kaba ( 急いで翻訳: 医学翻訳 日本語 → 英語
受注後のメッセージから仕上がりまでスムーズで確実。
締め切りで焦っていたので感謝申し上げます。

手紙 17/08/02 10:03

By あいちゃん ( 急いで翻訳: 手紙 日本語 → 英語
ありがとうございました。

高校留学申請書 17/06/28 17:06

By アロミンポ ( 公募で翻訳: 高校留学申請書 英語 → 日本語
様々な規程の英文をコメント付で丁寧に翻訳していただきました。日本語の選択も適切で読みやすい仕上がりでした。納期より早く届けていただいたのも助かりました。有難うございました。

お礼 17/06/23 10:48

By サンユーさん ( 急いで翻訳: 使用温度範囲について 日本語 → 英語
綾子 様
早急な英訳ありがとうございました。
内容に付きましても意図に沿ったもので助かりました。
機会があればまたお願いいたします。

               サンユー

ビジネスメール 17/06/14 15:26

By ハラチカ ( 選んで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
社内メールだったのですが、ニュアンスを伝えるのが自力では難しく依頼させていただきました。結果スムーズにコミュニケーションが取れ、お願いして本当に良かったです。
ありがとうございました!

いつもありがとうございます、 17/06/07 02:41

By mico ( 急いで翻訳: 一般 日本語 → 英語
丁寧な対応に満足しております。

挨拶 17/04/28 06:21

By あいちゃん ( 急いで翻訳: 紹介 日本語 → 英語
迅速な翻訳で、適切でした。

丁寧で迅速な対応ありがとうございました。 17/04/23 09:21

By ISSEI ( 公募で翻訳: 不動産賃貸サイト 翻訳 日本語 → 英語
この度はお世話になりました。迅速かつ、丁寧親切な翻訳をありがとうございました。とても助かりました。また何かありました時はよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 17/04/21 04:53

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 論文一部英訳 日本語 → 英語
いつもありがとうございます。
助かります。

素早いご対応で完璧でした 17/04/20 09:09

By jun5820 ( 公募で翻訳: 歓迎のメッセージ(視察団の皆様へ) 日本語 → 英語
この度は、迅速な翻訳をいただき、ありがとうございました。
内容も拝見し、大変満足いたしております。
また機会がございましたら、よろしくお願いいたします。

素早い対応 17/04/18 15:30

By mico ( 急いで翻訳: 一般便 日本語 → 英語

ありがとうございました。 17/04/16 08:04

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: アメリカ領事向け研究説明 日本語 → 英語
いつもご丁寧な翻訳ありがとうございます。

翻訳の質もスピードも完璧です 17/04/14 01:40

By NAG ( 選んで翻訳: 食品および会社紹介(ウェブサイト他に掲載) 日本語 → 英語
たまたまタイミングもよかったのでしょうか、お見積りご依頼へのご回答の早さ、メールへのご返信、そして納品までの時間すべての過程における圧倒的スピード感に少々驚いております。敬服いたします。食品にかかわる面倒な専門用語なども混在する原文で、少ない予算でたいへん恐縮でしたが、確かな翻訳をしていただきました。

抄録翻訳 17/04/12 18:08

By まきぺん ( 選んで翻訳: 抄録翻訳 日本語 → 英語
 今回も迅速な対応と翻訳作業の丁寧さに感謝しております。
 また機会がありましたら、ぜひ綾子さんにお願いしたいと思っています。
 ありがとうございました。

納品も早く、質の高い仕上がりでした 17/04/11 00:29

By YOYO ( 公募で翻訳: 電子機器英語マニュアルの日本語版作成依頼 英語 → 日本語
指定した納期よりも早く仕上げていただき、大きな修正も必要ありませんでした。
安心して依頼できる翻訳者さんだと思います。ありがとうございました。

ありがとうごさいました。 17/04/07 04:40

By Ken ( 選んで翻訳: 見積りをお願いいたします。 日本語 → 英語
迅速、丁寧な対応をしていただきました。
大変、助かりました。
また機会がございましたら宜しくお願いいたします。

ありがとうございました。 17/04/05 08:41

By みなみ ( 急いで翻訳: 観光案内翻訳 日本語 → 英語
大変に迅速かつ、細部までご配慮いただき、丁寧なご対応誠にありがとうございました。

いつも納期を守ってくださってありがとうございます。 17/03/20 10:11

By MRC ( 選んで翻訳: 医療系の資料の翻訳 英語 → 日本語
今回ご依頼したときは、納期まえに翻訳を完了してくださってとても助かりました。
しかも、翻訳の質も高いです。これからも宜しくお願い致します。

インタビュー用の資料だんたのですがとても読みやすく翻訳されていました。 17/03/10 09:33

By MRC ( 選んで翻訳: 医療系市場調査用資料翻訳 日本語 → 英語
わずか二日間の間に5000字ほどの和訳で大変だったと思いますが、納期内に納品させて頂きました。
ありがとうございますとても助かりました。

ありがとうございました。 17/02/15 03:49

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: ちらしの英訳お願いします。 日本語 → 英語
提案型の翻訳をいただき、いつも助かっています。
ありがとうございます。

ありがとうございました。 17/02/14 12:51

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: Abstract 英訳お願い致します。 日本語 → 英語
いつもいつもありがとうございます。

素晴らしい翻訳者様です 17/01/22 14:09

By an ( 公募で翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
こちら時間がない中の依頼でしたが、特急でご丁寧に仕上げてくださりました。いつもながらの翻訳技術に感心するとともに、依頼者の立場で考えてくださるお心遣いに感謝です!(レビューが遅くなりました)

抄録英訳 17/01/11 16:05

By Ren ( 急いで翻訳: 論文抄録2017 日本語 → 英語
スピーディーで的確な翻訳、また、最善を求める姿勢と謙虚な態度に感謝いたします。またお願いしたいと思います。

幼児教育翻訳 17/01/11 08:03

By けいちゃん ( 急いで翻訳: 幼児教育翻訳 日本語 → 英語
綾子様
的確な翻訳ありがとうございます。
助かりました。
一部挿入されたコメントは、その通りです。
大丈夫です。
また、機会がありましたお願いします。

依頼して良かったです 17/01/05 08:21

By ツネさん ( 選んで翻訳: プロフィール略歴の翻訳 日本語 → 英語
初めての翻訳サービスでしかも文数も少なかったので不安を感じながらの依頼でしたが、
彼女は応答も納品も早く内容も確実でした。
また不明点についても丁寧にコメントを添えて頂いていたので助かりました。
再度お世話になりたいと思っております。

女性ならではのきめ細やかな翻訳家さま‼︎ 17/01/04 20:34

By an ( 公募で翻訳: テーマ 日本語 → 英語
何度かお世話になりました。女性ならではのきめ細やかな配慮をしてくださる、素晴らしい翻訳家さまです!スピードもあり、安心してお任せできます。またご縁を願いつつの五つ星です!レビューが遅くなり申し訳ありません。

17/01/04 16:37

By みやちゃん ( 急いで翻訳: 医学系翻訳 日本語 → 英語
いつも丁寧な対応に感謝申し上げます。
綾子さんの翻訳は綾子さんの素敵なお人柄も窺い知れます。
ありがとうございました。
今後ともよろしくお願いいたします。

ありがとうございます。 17/01/03 07:43

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: メーカーへの売り込みメール英訳お願いします。 日本語 → 英語
いつも急ぎでもご丁寧な翻訳、ありがとうございます。

メール文翻訳 17/01/01 02:34

By みかん ( 公募で翻訳: メール文翻訳 日本語 → 英語
ていねいな翻訳で,締切よりもとても早い迅速な納品に感謝します。助かりました。

ありがとうございました 16/12/30 13:53

By taro0812 ( 急いで翻訳: FX会社への問い合わせ 日本語 → 英語
迅速なお仕事、ありがとうございました。たいへん助かりました。

エッセイ 16/12/29 06:27

By チョコ ( 公募で翻訳: エッセイ 日本語 → 英語
迅速で希望の翻訳をしていただきました。追加修正にも快く対応していただきありがとうございました。

迅速な納品 16/12/21 13:41

By こうじ ( 選んで翻訳: 売買契約書更新 日本語 → 英語
ありがとうございました。助かります。

ありがとうございました! 16/12/17 06:45

By でび ( 急いで翻訳: 自己PR3点 日本語 → 英語
迅速にご対応頂き、誠にありがとうございます。
最初から最後までメールでのお気遣いもとてもありがたかったです。
また、ご相談させていただく際は、是非とも宜しくお願い致します。

ありがとうございました。 16/12/15 22:05

By nasmitsu ( 選んで翻訳: 提言書 日本語 → 英語
自分の考えていた内容に近い翻訳をしていただき非常に満足しています。
また、機会がありましたらその際はよろしくお願い致します。

初めての利用 16/12/07 20:58

By ごりんようせつ ( 選んで翻訳: 戸籍謄本 英語 → 日本語
大変助かりました。また、利用させていただきたいと思います。丁寧な対応ありがとうございます。

助かりました! 16/11/22 12:53

By shun ( 公募で翻訳: 推薦状 日本語 → 英語
急な案件だったにも関わらず対応頂き非常に助かりました。ありがとうございます。
ただネイティブチェックがなかったのは残念でしたが、私が依頼の際に「ネイティブチェックをお願いします。」と言っておくべきでした。
また機会がありましたらよろしくお願いします。

大変助かりました 16/11/17 22:50

By ぽこ ( 選んで翻訳: 急ぎの用件です(証明書類4点) 日本語 → 英語
この度はこちらの急ぎの用件に迅速に対応していただき、また良心的な価格でしっかりとお仕事をしていただきまして大変助かりました。
一貫してご丁寧で素早い連絡をいただき安心してお任せすることができました。
とても感謝しております。ありがとうございました。

プロフィール 16/11/14 22:49

By an ( 急いで翻訳: プロフィール 日本語 → 英語
時間があまりない状況で、急いで翻訳をお願いしました。
あまり情報もない海外組織の内容でしたが、丁寧且つ迅速に翻訳くださりました。
満足です!ありがとうございました!

お礼 16/11/14 12:07

By ekekochan ( 選んで翻訳: 協賛契約書 英語 → 日本語
この度は、邦訳ありがとうございました。
契約書の表現や疑問点に関しても、真摯にご対応いただき感謝いたしております。

ありがとうございます 16/11/09 02:12

By Mark ( 選んで翻訳: 原稿 日本語 → 英語
いつも通りの迅速・丁寧な対応をいただきました。
ありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。

一般 16/11/04 19:12

By さっくん ( 選んで翻訳: 一般メール 日本語 → 英語
驚くほど早く納品頂き、有り難かったです。又宜しくお願い致します。

16/10/22 00:27

By yykuia ( 選んで翻訳: 論文 英語 → 日本語

助かりました。 16/10/02 05:48

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 国際会議のパワポお願いします。 日本語 → 英語
いつも急なお願いで申し訳ありません。
助かりました、ありがとうございました。

ありがとうございました! 16/10/02 05:47

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 論文から特許申請用の和訳お願いします。 英語 → 日本語
いつもいつもありがとうございます。^^

英文抄録 16/09/25 08:11

By Mark ( 選んで翻訳: 抄録 日本語 → 英語
こちらの意図を汲んで丁寧な翻訳をいただき、
そして、希望より早期の納品にも感動しています。
ありがとうございます。
今後ともよろしくお願いいたします。

迅速な納品、ありがとうございました。 16/09/19 16:31

By takky ( 急いで翻訳: 議事録 日本語 → 英語
迅速な納品、ありがとうございました。
連続してお願いさせていただきましたが、
今回内容(品質)についても問題なしでした。
またぜひよろしくお願いします。

ありがとうございました 16/09/19 01:09

By アレックス ( 公募で翻訳: 技術文献の翻訳 日本語 → 英語
比較的複雑な技術文章かつ短納期の中素晴らしい仕事をして頂きました。
極めて短い時間で筆者の意図を的確に汲み取って英文にするテクニックとプロ意識に感謝申し上げます。

ありがとうございます 16/09/18 10:50

By Mark ( 選んで翻訳: 添削依頼 日本語 → 英語
この度も大変お世話になりました。
いつも感動する高品質の対応をいただいています。
今後ともよろしくお願いいたします。

感謝です。 16/09/16 18:16

By takky ( 急いで翻訳: 議事メモ 日本語 → 英語
めちゃくちゃ早い納品、ありがとうございました。
コメントもわかりやすく、内容(品質)も問題なしでした。
またぜひよろしくお願いします。

ありがとうございます 16/09/14 09:23

By Mark ( 選んで翻訳: メール 一部 日本語 → 英語
いつもお世話になっっております。
この度も想像以上の迅速かつ丁寧な対応をいただき感激しました。
今後ともよろしくお願いいたします。

16/09/14 01:29

By moon ( 選んで翻訳: 論文部分翻訳 日本語 → 英語
専門性が高い文献を洗練な英語で翻訳するのは非常に難しいことで、さすがプロ―です。違和感のない英訳はとても満足しています。

抄録一部英訳 16/09/10 02:04

By mirumaru ( 選んで翻訳: 抄録一部英訳 日本語 → 英語
大変迅速にご対応いただき,心より感謝しています。
また,なんどもご丁寧な相談にのってくださり,助言も大変助かりました。
次回もまたお願いしたいと思います。

ありがとうございました 16/09/06 04:47

By milk ( 急いで翻訳: 論文要旨の一部 日本語 → 英語
とても迅速に、ご丁寧に対応して頂き、本当に助かりました。
ありがとうございました。

16/08/31 22:00

By moon ( 公募で翻訳: 海外大学志望理由書 日本語 → 英語
丁寧なコメント、違和感のない英翻訳、ありがとうございました。

至急の対応ありがとうございます。 16/08/31 09:00

By 若旦那 ( 急いで翻訳: インド農業省畜産物1 英語 → 日本語
結構、専門用語が多いのに的確に訳していただいて本当にありがとうございます。早速、インドと交渉します。

助かりました 16/08/29 22:08

By mhr ( 急いで翻訳: ガイドライン抜粋 英語 → 日本語
予定よりも早く、対応いただきました。
わかりやすい文章で大変助かりました。
機会があればお願いしたいと思います。

感謝 16/08/25 12:32

By ハラチカ ( 選んで翻訳: レジュメ 日本語 → 英語
納期に関して無理をお願いしたにも関わらず、快く対応いただきました。
以前も依頼させて頂いていたので、クオリティに疑いはありませんでしたが、コメントも的確でわかりやすく、本当に助かりました。
また依頼の機会あれば是非綾子さんにお願いしたいと思います。
ありがとうございました。

16/08/22 22:15

By moon ( 公募で翻訳: 日本語教育研究計画書 日本語 → 英語
非常にわかりやすい文章ができました。ありがとうございました。
今後も、ぜひよろしくお願いします。

16/08/18 10:54

By cmizunojp ( 急いで翻訳: hca 日本語 → 英語

助かりました。 16/08/17 20:33

By 875 ( 急いで翻訳: メールの翻訳 日本語 → 英語
超高速対応ありがとうございました。

とても助かりました。

ありがとうございました 16/08/15 15:23

By とも ( 急いで翻訳: 論文一部抜粋4 英語 → 日本語
非常に的確で迅速な対応、ありがとうございました。
とても満足しています。
今後も機会がありましたら、ぜひよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 16/07/22 09:32

By ハラチカ ( 急いで翻訳: レジュメ 日本語 → 英語
<綾子>さん、迅速かつ丁寧にご対応いただきました。
また機会あれば利用させていただきたいと思っています。

ありがとうございます! 16/07/07 14:04

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 論文一部翻訳とフォーマットチェック 日本語 → 英語
国際会議に出せる公式英訳と、国際標準の英文フォーマットまでご対応いただき、感謝です。

医学論文 16/07/07 11:52

By skyblue ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
予定よりも早く、丁寧に翻訳して頂きまして本当にどうもありがとうございました。
大変助かりました。

素晴らしいです。 16/07/06 17:48

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 論文一部英訳お願いします。 日本語 → 英語
いつもありがとうございます。
国際会議で日本人が太刀打ち出来る訳文です。

ありがとうございます 16/07/05 13:37

By Mark ( 選んで翻訳: メール 一部 日本語 → 英語
迅速かつ丁寧な対応をいただきました。
親身なコメントにも感激です。
今後ともよろしくお願いいたします。

良心的な対応。 16/07/05 12:36

久しぶりで2回目の利用で、戸惑うことが多かったのですが
料金交渉でも先に選択肢をもらえて助かりました。
全体に良心的な対応だと思いました。
内容はこれから見るので、よく見てから、何かあれば相談させてもらおうと思っているところです。

ありがとうございます 16/07/04 22:34

By Mark ( 公募で翻訳: 翻訳依頼 英語 → 日本語
前回同様に、大変分かりやすく翻訳いただきました。
予定よりも早期の納入に感謝します。
今後ともよろしくお願いいたします。

e-160616-02 16/06/28 08:49

By TIM ( 選んで翻訳: 相互非開示契約書 英語 → 日本語
物事の対応が早くて助かりました。加えて約束どおり納品いただきありがとうございました。
法律の専門用語もあり、翻訳しづらい面もあったかと思いますが、わかりやすくまとめられていました。
また、次の案件が出ましたらよろしくお願いします。

助かりました。 16/06/25 00:07

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 論文加筆訂正箇所英訳お願いします。 日本語 → 英語
今後ともよろしくお願いいたします。m(__)m

ありがとうございます。 16/06/25 00:05

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: メールの和訳 概要で結構です。^_^ 日本語 → 英語
いつもいつもありがとうございます。^^

作品説明 16/06/23 01:58

By nana ( 急いで翻訳: 作品説明 日本語 → 英語
この度は本当に助かりました。
誠にありがとうございます。

ありがとうございます 16/06/22 09:24

By Mark ( 公募で翻訳: 論文 一部 英語 → 日本語
予定よりも早期の納入をいただきました。
内容も分かりやすく感激です。
今後ともよろしくお願いいたします。

本社への連絡 16/06/20 10:11

By Mimimimimi ( 急いで翻訳: アメリカ本社への調査依頼 日本語 → 英語
綾子様
お礼が遅くなり失礼致しました。
迅速、かつご丁寧な対応をいただき、非常に感謝しております。
またの機会があれば、ぜひお願いしたいです。

ありがとうございました 16/06/20 06:06

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 国際会議論文の一部英訳 日本語 → 英語
いつも素早く、丁寧な翻訳をしていただき、ありがたいです。

手紙 16/06/12 19:40

By kayope ( 急いで翻訳: 手紙 日本語 → 英語
今回は、個人的な手紙の翻訳を依頼しました。
自分では、うまく言えない言い回しも、こんな風に言えばいいのか、と勉強になりました。
ありがとうございました。

ありがとうございました 16/06/09 11:47

By パパさん ( 選んで翻訳: 動画字幕 英語 → 日本語
綾子さん、このたびは丁寧なご対応、ありがとうございました。
また、お願いさせていただくこともあるかと思います。
その際は、ぜひよろしくお願い致します。

遅くなりました。 16/06/02 20:22

By タコさん ( 急いで翻訳: レポート 日本語 → 英語
本当に早く納めて頂きました。
逆に、レビューが遅くなってしまいました。
早く的確に翻訳して頂いたので大助かりでした。

16/06/01 09:48

By asai ( 急いで翻訳: 要約文 日本語 → 英語

ありがとうございました。 16/05/31 15:51

By ojaru ( 公募で翻訳: 決算書(2期分) 日本語 → 英語
迅速かつ、非常に丁寧な説明もいただき、助かりました。

御礼申し上げます。

大変丁寧に対応くださり、本当にありがとうございました。 16/05/30 15:08

By mimi ( 急いで翻訳: ホームページの一部 日本語 → 英語
とてもよかったです。
スピーディでフォローも素晴らしく、信頼できる方でした。
また、すぐにでもお願いしたいです。

ありがとうございました。 16/05/30 09:42

By takky ( 急いで翻訳: 議事録0517B 日本語 → 英語
丁寧な翻訳で大変助かりました。
ありがとうございました。
付せんでの確認事項も分かりやすく、
こちらで対応するのも容易でした。
またお願いしたいです。

ありがとうございました。 16/05/30 09:41

By takky ( 急いで翻訳: 議事録0517A 日本語 → 英語
丁寧な翻訳で大変助かりました。
ありがとうございました。
付せんでの確認事項も分かりやすく、
こちらで対応するのも容易でした。
またお願いしたいです。

信頼できる英文で安心しました 16/05/28 13:50

By mukmuk ( 選んで翻訳: ボランティアガイド原稿 日本語 → 英語
こちらの要望を聞いていただけたこと、疑問点は質問をしていただけたことで安心して依頼をすることができました。
修正箇所を1つお願いしたのですが、そちらにも快くご対応いただけました。
メッセージも即返答があり、心細やかな応対で非常に気持ちの良いやりとりができました。

急な依頼でも即納品いただけました。 16/05/27 00:23

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 手紙の英訳 日本語 → 英語
いつも急に申し訳ありません。
感謝しております。

ありがとうございました! 16/05/21 05:51

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 英語テキストの講師用解説作成 日本語 → 英語
いつも安心できるスピード入札と、納品で最高のやり取りをさせていただいています。
ありがとうございました。

ありがとうございました。 16/05/20 23:41

By bunny ( 選んで翻訳: HP用 文章 日本語 → 英語
迅速に対応していただき助かりました。
また機会がありましたら、是非お願いしたいと思っています。

丁寧なご対応ありがとうございます。 16/05/19 12:14

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーへの挨拶文 日本語 → 英語
この度、初めて利用させて頂きました。
初めてということで不安もありましたが、コミュニケーションもとれ納期より早く仕上げていただき大変満足しております。ありがとうございました。

ありがとうございます! 16/05/16 17:35

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 教授宛レターの英文チェック 英語 → 日本語
助かりました!
今後ともよろしくお願い申し上げます。

丁寧な対応をいただきました。 16/05/16 12:45

By mtnky ( 急いで翻訳: 投稿用要旨 日本語 → 英語
大変丁寧な対応と,納期前にいただきたいという無理なお願いにも対応していただき,綾子様にお願いしてよかったと思いました。機会がございましたら,またお願いさせていただきたいと存じます。
この度は,誠にありがとうございました。

いつもありがとうございます。 16/05/15 15:24

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 社内英語研修シラバス制作 日本語 → 英語
助かりました、ありがとうございます。
今後とも宜しくお願い致します。

最高の仕上がり 16/05/15 00:09

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 社内研修用のテキスト査読お願いします。 日本語 → 英語
いつもいつもありがとうございます。
感謝しております。

16/05/14 11:50

By りんたろう ( 公募で翻訳: 和訳 英語 → 日本語

2016年5月翻訳 英語 16/05/13 11:36

By OTABE ( 選んで翻訳: 2016年5月翻訳 英語 日本語 → 英語
綾子 様

いつもありがとうございます。

これからもよろしくお願いいたします。

池田

ありがとうございます。 16/05/11 09:40

By トト ( 急いで翻訳: 個人輸入同意書 日本語 → 英語
納品が、大変早くて助かりました。またお願いします。

大変助かりました 16/05/09 20:40

By kmt1203 ( 急いで翻訳: イギリスの都市計画に関するもの 英語 → 日本語
迅速・丁寧なご対応ありがとうございました。
大変助かりました。

今後ともよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 16/05/05 09:52

By メグ ( 公募で翻訳: 英文要旨を翻訳してください 英語 → 日本語
文献が難しすぎたのかもしれませんが、よく訳してくれました。
ありがとうございます。

迅速な対応ありがとうございました 16/05/03 08:25

By Kaori ( 選んで翻訳: クレームメール 英語 → 日本語
丁寧・迅速なご対応まことにありがとうございました。
大変助かりました。
また機会があれば是非お願いしたいです。

いつもありがとうございます! 16/05/02 06:39

By Rie ( 選んで翻訳: メールの返信文面 日本語 → 英語
大変助かりました。
引き続き、よろしくお願い致します。

御礼 16/04/30 12:55

By shira23264 ( 選んで翻訳: 反省文の翻訳依頼 日本語 → 英語
ありがとうございました。助かりました。また、よろしくお願いいたします。

最高の仕上がり 16/04/28 09:18

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: アメリカのYouTube本社に提出するレター 日本語 → 英語
いつもありがとうございます。
上質の仕上がりで、感謝しています。

ありがとうございます。 16/04/22 14:55

By こうじ ( 公募で翻訳: ベンダー入力フォーム及び合意書 英語 → 日本語
早期の納品ありがとうございます。

スピーディな対応に助けられています!! 16/04/20 12:59

By Rie ( 選んで翻訳: メール返信 日本語 → 英語

ありがとうございました! 16/04/20 00:08

By Rie ( 選んで翻訳: メール返信 日本語 → 英語
今後も連絡があればお願いをすることになると思いますので
引き続き、よろしくお願い致します!

いつもありがとうございます! 16/04/20 00:07

By Rie ( 選んで翻訳: メール返信 英語 → 日本語
綾子さまのおかげで、交渉がうまく進みました。
本当に感謝してもしきれないです!

いつもありがとうございます。 16/04/19 19:02

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 研究会英文名称を決めてください2 日本語 → 英語
いつも幅広い翻訳にご対応いただきまして、ありがとうございます。
助かります。^^

最高の翻訳 16/04/18 20:04

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 研究会英語名称を決めてください! 日本語 → 英語
いつもありがとうございます。
お任せ翻訳で、あーなるほどと思える高度な翻訳結果をご提案いただけます。
今後ともよろしくお願いいたします。
助かりました。

いつも助けて頂いています。 16/04/15 00:15

By Rie ( 選んで翻訳: メール返信 日本語 → 英語
夜遅くまで、急ぎの対応を頂いて、
いなくてはならない存在!というぐらい助けて頂いています。
本当に感謝しています。
今後ともお願いしたいです。

本当に助かりました! 16/04/14 22:29

By Rie ( 選んで翻訳: メールの回答 英語 → 日本語
いつも助かります。引き続きよろしくお願いします!!

追加分もすぐに対応してもらいました。感謝。 16/04/13 23:59

By トイレマップ ( 選んで翻訳: 追加_バリアフリートイレマップ(パンフレットの翻訳) 日本語 → 英語
最初にお願いした翻訳の対応が良かったので、追加が出たら迷わずお願いしました。
仕事も早く急ぎだったので大変助かりました!

ありがとうございました! 16/04/13 23:58

By トイレマップ ( 急いで翻訳: バリアフリートイレマップ(パンフレットの翻訳) 日本語 → 英語
迅速かつ丁寧に翻訳して頂きました。
(英語が読めなくても仕事ぶりが伝わる的な。笑)
ありがとうございました。
また英語の翻訳を利用する場合は、是非お願いしたいと思っています。

またよろしくお願いします。

早急にご対応を頂きありがとうございます。 16/04/13 21:09

By Rie ( 選んで翻訳: メール本文(続き 日本語 → 英語
毎度本当に助かりました。
今後ともよろしくお願いいたします!

ありがとうございました! 16/04/13 09:54

By Rie ( 選んで翻訳: メール本文追加 日本語 → 英語
とても早くご対応を頂き、本当に助かりました。
ありがとうございます!!

今後ともよろしくお願いしたいです。

ありがとうございました。 16/04/12 18:12

By Rie ( 急いで翻訳: メール本文 日本語 → 英語
大変助かりました!
今後ともよろしくお願いいたします!!

ありがとうございました 16/03/30 02:59

By red ( 急いで翻訳: 20160328_resume_webdehonyaku 日本語 → 英語
とても迅速な翻訳で助かりました。
また何かありましたらよろしくお願いいたします。

2016 3月 翻訳(英文) 16/03/27 08:18

By OTABE ( 選んで翻訳: 2016 3月 翻訳(英文) 日本語 → 英語
綾子 様

いつもありがとうございます。

引き続きよろしくお願いいたします。

池田

ビジネスメール 16/03/09 22:03

By rosepinkjj ( 選んで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
評価が遅くなりまして申し訳ございません。
いつも安心して翻訳を依頼ができます。
何かあれば綾子様にすがるような気持ちで依頼させて頂いております。
担当者とやり取りしていく内に、そこまで丁寧な文章でなくても大丈夫なことがわかってきました。
担当者自身も英語が苦手なのは初期からわかっていましたが、最近は友達のような会話になってきています^^;
今後も取り引きを続けていく上で、綾子様にお願いしたいと思っておりますので勝手な都合ですが退会だけはしないで欲しいなと思います。現在も依頼中ですが、早速納品いただきました。お忙しい中いつも素早い翻訳をしていただき本当にありがとうございます。

ありがとうございました 16/03/08 11:51

By netprince ( 急いで翻訳: 英文要旨 日本語 → 英語
想定以上のクオリティでした、有難うございました。

すばらしい。 16/02/24 18:57

By アツミ ( 選んで翻訳: 英訳一般 日本語 → 英語
センシティブな内容でしたが、完璧で素晴らしいです。

丁寧で迅速な翻訳ありがとうございます。 16/02/04 13:00

By コタ ( 選んで翻訳: 水素水の日本語版リーフレットのテキストの英語翻訳 英語 → 日本語
今回は外国人向けの商品パンフレットの翻訳をお願いしましたが、化学系の内容を若干含む内容にも関わらずとても迅速でスムーズに対応して頂きました。
商品パンフレットなので文章のニュアンスを伝える必要があったのですがバッチリでした。
今後もよろしくお願いいたします!

とてもスピーディーに対応していただきました! 16/02/04 11:16

By 翻訳子 ( 選んで翻訳: 【大至急】日本語→英語 翻訳のお願い 日本語 → 英語
とても急いでいる旨伝え、出来るだけ早く納品してほしいとお願いしましたら、その数時間後には納品いただけました。英文に関しても原文のニュアンスに忠実に訳されているなぁという感想でした。
どんなに素晴らしい翻訳能力があっても、必要な時に動いていただけないとお任せするのは難しいので、今回のように臨機応変にご対応いただけることを評価しています。
また料金に関しましても、お申し出いただいた金額が一番低価格でした。おすすめです。

4回目の翻訳依頼 ビジネスメールをお願いしました 16/02/01 17:49

By rosepinkjj ( 選んで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
いつも迅速に納品いただき感謝しております(プレッシャーを与えていましたら申し訳ございません)
こちらの事情を考慮して頂いたり翻訳内容も伝わるようにアドバイス頂いたり
安心して依頼ができる素晴らしい方です。
今回駄目元で担当者に依頼しましたが、おかげさまで製作を受けてもらえることになりました。
本日再度依頼しておりますので、またぜひお力添えをいただければ幸いです。
今回も本当にありがとうございました。

20151229英語 16/01/29 15:43

By OTABE ( 選んで翻訳: 20151229英語 日本語 → 英語
綾子 様

いつもありがとうございます。

池田

ビジネスメールをお願いしました 16/01/26 22:21

By rosepinkjj ( 選んで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
いつもながら丁寧細やか、迅速で安心して依頼ができます。
以前は別の翻訳家の方にお願いしていてネイティブな感じの翻訳のせいか
英語の苦手な中国人に中々伝わらず苦労しておりましたが・・
綾子さまのおかげで取り引きは順調に進んでおり、相手先も喜んで頂けて関係は大変良好です。
本日も依頼しておりますのでぜひお力添えいただきたいと存じます。
今後も重要案件のメールは綾子様にお願いしたいと思います。
ありがとうございました。

とても素晴らしい翻訳ありがとうございます! 16/01/14 18:57

By あとり ( 選んで翻訳: フリースクール寄付金募集チラシの翻訳 日本語 → 英語
今回、はじめての依頼でしたが、納期どおりで
迅速で丁寧なご対応にとても安心してお任せすることができました。

本当にありがとうございます!

ありがとうございます。 16/01/08 21:53

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 研究テーマ一行の英訳お願いします。 日本語 → 英語
欲しかった翻訳という感じです。
ありがとうございました!

二回目の翻訳依頼 ビジネスメールをお願いしました 16/01/06 23:45

By rosepinkjj ( 選んで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
評価が大変遅くなりまして誠に申し訳ございません。

昨年は素晴らしい翻訳をありがとうござました。
その後も依頼しようと思っておりましたが、重要な返事ではなかったので自力で英訳ができました。
しかしながら重要なメールについては綾子様の翻訳で、
担当者にもしっかりと伝わり希望の製品もあり、先日無事製品を受け取れました。
製品の仕様や数の間違いもなかったです。
前回のサンプル間違いのことがあってか、注文した数より少しばかり多く、どうやらオマケだったようです 笑

綾子様のおかげでビジネスの可能性が広がりました。
次の発注時に、もし困るような事態になりましたらまたぜひお願いいたします。
今後ともよろしくお願い致します。

2015年11月翻訳英 15/12/29 11:06

By OTABE ( 選んで翻訳: 2015年11月翻訳英 日本語 → 英語
綾子様

いつもありがとうございます。

池田

迅速な対応ありがとうございました! 15/12/14 09:11

By そおそお ( 選んで翻訳: 歌詞の英訳です 日本語 → 英語
歌詞の英訳という難しい依頼を快く受けていただきまして
ありがとうございます。

内容も非常に満足しております。
また何かありましたらよろしくお願い致します^^

ありがとうございました 15/12/09 22:04

By メリー ( 公募で翻訳: 美術作品のコンセプト文の英訳 日本語 → 英語
迅速かつ丁寧なご対応ありがとうございました。
こちらの修正の希望にもしっかりと対応していただけて感謝しております。
また機会があればよろしくお願いします。

ありがとうございます。 15/12/06 10:39

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 英文レターのお願い 日本語 → 英語
日曜日朝から即時の翻訳ありがとうございました。

ビジネスメールをお願いしました 15/12/05 19:15

By rosepinkjj ( 公募で翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
前回別の翻訳家の方にお願いしましたが今回もこちらで公募の形でお願いしました。
決め手は女性であることと、評価です。
最後まである男性翻訳家の方と綾子様どちらにお願いするか悩んでおりましたが
評価もよく、女性ということで丁寧細やかな翻訳をしていただけそうと思ったからです。

中国人の担当者とのやり取りで四苦八苦しておりまして、
今回の翻訳で伝わらなければ諦めるか次回は中国語で依頼しようかと思っていました。
しかし綾子様の翻訳でやっと!担当の方に伝わり理解して頂け、やっと支払いの方にすすむことができました。
本当に嬉しいです。
分かりやすくかつ丁寧な感じで翻訳いただき本当にありがとうございます。
今度は指名でお願いしたいと思います。

ありがとうございました。 15/10/06 19:18

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: メール英訳お願い致します。 日本語 → 英語
いつもお世話になります。^^

ありがとうございました。 15/09/21 11:00

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 教授への受入打診メールの英訳 日本語 → 英語
丁寧な翻訳で助かりました。
ありがとうございました。

手紙翻訳 15/08/26 00:18

By けんじ ( 選んで翻訳: 注文 日本語 → 英語
とても長い翻訳にも関わらず 
こちらの身になって、いい翻訳をしてくれました

感謝です
本当にありがとうございました

ありがとうございました。 15/07/28 12:22

By K ( 選んで翻訳: 契約書の一部 英語 → 日本語
迅速に対応して頂き助かりました。

とても感謝しております 15/07/26 12:59

By パンドム ( 選んで翻訳: 履歴書 日本語 → 英語
今回、初めて翻訳依頼をしました。
当方があまりにも英語が苦手なため、わからないところは丁寧に解説して下さり、もう少しと思うところはより良い翻訳を提案して下さいました。
正直、こんなに親切に対応していただけるとは思わず、ただただ感謝、感謝です。
迅速かつ丁寧な対応で、翻訳していただいた内容にも大変満足しております。
この度は、本当にありがとうございました。

英訳対応 15/07/25 10:47

By toshi ( 選んで翻訳: 企業概要 日本語 → 英語
ありがとうございました。
大変スムーズなご対応でした。
今後案件がございましたらよろしくお願いいたします。

20150708-翻訳(日→英) 15/07/14 11:28

By OTABE ( 選んで翻訳: 20150708-翻訳(日→英) 日本語 → 英語
綾子 様

いつも迅速なご対応ありがとうございます。

これからもよろしくお願い致します。

担当:池田

15/06/12 14:19

By kuma ( 選んで翻訳: 戸籍謄本 日本語 → 英語
早い対応ありがとうございました。

ありがとうございます 15/04/20 14:14

By りにゃこ ( 公募で翻訳: 個人宛の手紙 日本語 → 英語
今回、初めて翻訳依頼しました。とても助かりました。次の機会にも是非お願いしたいです。

今回もありがとうございました。 15/04/14 16:53

By IMSJ ( 公募で翻訳: 機関誌掲載用原稿 日本語 → 英語
いつもお世話になっております。
コメント説明、とてもわかりやすくまとめていただき助かります。
今後とも宜しくお願いいたします。

ありがとうございます 15/04/06 08:16

By Mark ( 公募で翻訳: 論文一部 英語 → 日本語
レビュー投稿が遅れ申し訳ありません。
迅速かつ丁寧な対応をいただきとても助かりました。
ありがとうございます。

論文アブストラクト 15/04/01 15:27

By たか ( 選んで翻訳: 教育心理系論文アブストラクト英訳 日本語 → 英語
締切期間が短いにも関わらず,
無理なお願いにも快くご対応くださいました。
翻訳の内容も,専門用語が多かったにも関わらず,
自然な英語になっていたと思います。

2月翻訳150219 15/02/26 10:48

By OTABE ( 選んで翻訳: 2月翻訳150219 日本語 → 英語
綾子 様

いつもお世話になっております

引き続きよろしくお願いいたします。

池田

丁寧な翻訳をありがとうございました 15/02/20 17:56

By IMSJ ( 公募で翻訳: 機関誌掲載用原稿 日本語 → 英語
いつもお世話になっております。
コメント説明、とてもわかりやすくまとめていただき助かります。
今後もお願いすることがあると思いますがよろしくお願いします。

結果表(下書き) 15/02/17 22:53

By Sayuri ( 急いで翻訳: 結果表(下書き) 日本語 → 英語
迅速で丁寧な対応でとても安心できました。納品された文章も完璧な仕上がりで尊敬します。次回も機会ありましたらよろしくお願いしたいほどです。どうもありがとうございました。

ありがとうございます 15/02/14 21:28

By Mark ( 公募で翻訳: 論文 英語 → 日本語
丁寧な対応をいただき感激です。
ありがとうございました。

素早い対応をありがとうございます! 15/02/04 22:55

By kavatko ( 選んで翻訳: 会話一文の英語訳をお願いします。 日本語 → 英語
急な依頼でしたが、すぐに対応して頂きました。
いただいた回答もとても満足できるものでした。
本当にありがとうございます!

迅速に対応していただきました。 15/01/22 15:20

By memphis ( 選んで翻訳: 20150122 英語 → 日本語
適切なコメントもいただき、ご親切かつ迅速な対応に感謝いたします。
また、よろしくお願いいたします。

翻訳のお礼 15/01/17 17:02

By hine ( 急いで翻訳: 中国民主主義の未来 英語 → 日本語
綾子様

翻訳文が無事に手に入りました。
とても分かりやすく訳していただき大変感謝しております。
また機会がありましたらよろしくお願いいたします。

丁寧で迅速に対応していただきました。2 15/01/14 18:42

By 空まめご飯 ( 選んで翻訳: ビザ申請用文章 日本語 → 英語
丁寧に訳し方に迷った文には確認のコメントがあり、修正願いも迅速に対応いただきました。
どうも有難うございました。

丁寧で迅速に対応していただきました。 15/01/14 16:39

By 空まめご飯 ( 選んで翻訳: ビザ申請用文章-2 日本語 → 英語
初めての翻訳の依頼で追加分もありましたが連絡が丁寧かつスピーディで、安心できました。
予定より早く仕上げていただけて良かったです。
また、何かありました際は宜しくお願い致します。

とても安心してお仕事ができる翻訳家さんです 15/01/14 10:56

By はな ( 急いで翻訳: ゴルフ・パフォーマンスの変化と心理的スキルの関係 日本語 → 英語
とても丁寧な対応で,安心してやり取りができました.
修正にも柔軟にご対応いただき,
こちらの意図を組み込んだ訳にしていただけて,
満足しています.

また,お願いしたい方です.

このたびは,本当にありがとうございました.

修正依頼 15/01/09 13:07

By Tera ( 急いで翻訳: MSDS 日本語 → 英語
まずはありがとうございました。
ですが、スペル間違いや単語の間違いが多々ありましたので、もう一度確認及び修正をお願いします。

すべてチェックしていませんが、微妙な言い回しがおかしいかな?と言う部分もありますので精査してください。
現在、他の方にも見てもらっています。

看護師のキャリア開発 15/01/08 07:37

By しろくま ( 急いで翻訳: 看護師のキャリア開発支援に関する看護師長の経験 日本語 → 英語
内容を適確に英文に訳していただきました。対応も早くしていただき
とても良かったです。

ありがとうございます 14/12/26 18:28

By OTABE ( 選んで翻訳: 2014-12翻訳(英語) 日本語 → 英語
綾子 様

いつも、ありがとうございます。

来年もよろしくお願いいたします。

池田

的確な翻訳 14/12/01 10:14

By まーくん ( 選んで翻訳: 大学紀要アブストラクト 日本語 → 英語
初めて論文の要旨を翻訳していただきました。的確な翻訳で満足しております。
今後も依頼させていただきます。

2014-11翻訳 14/11/30 17:00

By OTABE ( 選んで翻訳: 2014-11翻訳 日本語 → 英語
綾子様

いつもお世話になっております。

これからもよろしくお願いいたします。

担当:池田

手紙 14/11/30 11:20

By いけちゃん ( 選んで翻訳: 手紙 日本語 → 英語
綾子様

毎回、早いご対応に感謝致します。

前回からのストーリーで、適切な文面のご提案など

依頼者の気持ちになり翻訳してくださるので、

思いの通じる手紙になりました。

ありがとうございます。

ありがとうございました。 14/11/25 23:07

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 論文テーマ一行の英訳 日本語 → 英語
素早く、正確な翻訳でいつも助かります。
ありがとうございます。

感謝の気持ちでいっぱいです 14/11/21 21:28

By かくりゅう ( 急いで翻訳: 手紙 日本語 → 英語
自分ではどうにも訳すことが困難だった部分を掻い摘んで載せたので、不自然な内容であったにも関わらず、考慮の上でのさすがプロといった仕上がりで感激しております!
大切な友人宛ての手紙だったのでうれしいです!
またの機会に、叶うものなら是非とも綾子様に依頼できればと願っております。
このたびは本当に本当にありがとうございました!

お手紙 14/11/19 21:59

By いけちゃん ( 選んで翻訳: ジョンのお父様へのお手紙 日本語 → 英語
心あたたまる対応の数々本当にありがとうございます。

語学だけでなく海外の生活や文化も良くご存じで心お優しい方だと

私は確信致します。

ありがとうございました。 14/11/19 21:14

By マメちゃん ( 選んで翻訳: 糖尿病トピック2 英語 → 日本語
専門の医療文献を、部分だけ訳して
いただきましたが、前後がわかるように
また、文献の単語の間違いまで
ご指摘いただき、ありがとうございました。
ぜひ、よろしくお願いもうしあげます。

マメ

自作小説 英訳の件 14/11/11 12:23

By エンスイ ( 公募で翻訳: 自作小説の英語訳 日本語 → 英語
エンスイです。 返信が遅れまして申し訳ありませんでした。

本日、ようやくPCで確認できました。
このたびは、色々と難題をぶつけましてすみません。
根拠もない造語、日本語だけで通用する特有の性別、年齢がわかる会話等を
見事に訳していただきありがとうございます。

語尾が「〜じゃ、〜だわ、~だぜ」など、ですね。また機会がありましたらよろしくおねがいします。

ありがとうございました。 14/11/10 21:15

By アヒル ( 選んで翻訳: 英文テキストの和訳 英語 → 日本語
延べ4つ目のご依頼になります。

丁寧な和訳で、とてもわかりやすく、出来上がりは大満足です。
和訳文にコメントもいただき、ご親切な対応に感謝いたします。

また、機会がありましたら、ご依頼をさせていただきたいと思います。
本当にありがとうございました。

感謝、大満足です。 14/11/10 21:06

By アヒル ( 選んで翻訳: テキストの和訳 英語 → 日本語
今回は2度目のご依頼をさせていただきました。
お忙しい中、ありがとうございました。
丁寧な和訳で、とてもわかりやすく、安心してご依頼をさせていただくことのできる翻訳家さんです。
対応も丁寧で、出来上がりも大満足です。
また、機会がありましたら、ご依頼をさせていただきたいと思います。
本当にありがとうございました。

ありがとうございました。 14/10/22 20:41

By アヒル ( 選んで翻訳: Yasukuni Shrine and Diplomacy 英語 → 日本語
丁寧な対応で、安心してご依頼することができました。
心から感謝いたしております。
ありがとうございました。

早急な対応に感謝いたします。 14/10/22 20:38

By アヒル ( 選んで翻訳: Article 9 of the “Peace 英語 → 日本語
丁寧な和訳で、とてもわかりやすく、助かりました。
本当にありがとうございました。

統計学 14/09/11 14:08

By obgy200 ( 選んで翻訳: さらに続きです 日本語 → 英語
この度は大変お世話になっております。
素早い翻訳で本当に助かりました。
今後とも何卒宜しくお願い申し上げます。

14/09/05 09:22

By kazu ( 選んで翻訳: 概要 日本語 → 英語
この度は、非常にご多忙中にも関わらず迅速にご対応いただけました事、また、丁寧に仕上げてくださいました事、感謝しております。
今後ともどうぞよろしくお願い致します。取り急ぎお礼まで。

とても丁寧にして頂けました。 14/09/03 22:16

By もっこ ( 急いで翻訳: 奨学金の推薦文(専攻:教育) 日本語 → 英語
推薦文の翻訳をして頂きました。
初めからこちらの性別を伝えておけば良かったのですが、翻訳後にも関わらず丁寧に直して頂きました。
直訳を心がけていらっしゃるきちんとした方でした。
ありがとうございました。

ありがとうございました 14/08/25 13:55

By IMSJ ( 公募で翻訳: 機関誌掲載用原稿 日本語 → 英語
先日は丁寧な翻訳をありがとうございました。
コメント説明、とてもわかりやすくまとめていただき助かりました。
また、お願いすることがあると思いますがよろしくお願いします。

早急なる対応ありがとうござます! 14/07/24 18:32

By マンゴーNo5 ( 急いで翻訳: 健康飲料の利用者向けメッセージ 日本語 → 英語
期限内の納品を実現頂き、非常に助かりました。

14/07/10 10:19

By りゅうちゃん ( 選んで翻訳: 看護系論文② 英語 → 日本語
今回で3回お願いをさせて頂きましたが、とても素晴らしい対応をして下さりとても感謝しております。
今後もお願いしたいと思います。

素早く丁寧に翻訳していただきました。 14/07/09 20:31

By Shun ( 公募で翻訳: プレゼン資料 日本語 → 英語
急な依頼にもかかわらず、週末に対応していただきましてありがとうございました。
次回も是非お願いさせて下さい!

丁寧な仕事をしていただきました。 14/07/06 03:38

By こま ( 公募で翻訳: マイケル、ラムジーへの返事 日本語 → 英語
私の意をよく汲んでいただき大変満足のいく翻訳をしていただきました。
次回もお願いしたいと考えています。

ありがとうございました 14/07/04 21:24

By digger ( 急いで翻訳: the contending kingdoms : France and England 1420-1700 英語 → 日本語
迅速な対応ありがとうございました。

専門的な分野で補足説明も少なかったにも関わらず、正確で丁寧な訳をして頂けました。

また、機会がありましたらよろしくお願い致します。

迅速な対応ありがとうございました。 14/07/01 11:50

By だいちゃん ( 急いで翻訳: 抄録2014 日本語 → 英語
この度は迅速に対応していただきありがとうございました。
大変助かりました。
今後ともよろしくお願いします。

140617 日本語 → 英語 14/06/30 13:39

By OTABE ( 選んで翻訳: 辻利翻訳と体験他140617 日英 日本語 → 英語
綾子様

いつもありがとうございます。
引き続きよろしくお願いいたします。


池田

ありがとうございました。 14/06/29 17:11

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: Abstract英訳お願いします。 日本語 → 英語
ご丁寧な翻訳、ありがとうございました。
また、よろしくお願い致します。

ありがとうございます。 14/06/24 19:00

By iPass ( 公募で翻訳: 2014 OM update 英語 → 日本語
機械的な直訳が散見し文章全体の意味が不明瞭な部分もありましたが期限内に翻訳頂き非常に助かりました。
また機会があればよろしくお願いします。

最高です 14/06/21 13:00

By りゅうちゃん ( 選んで翻訳: 看護論文(続) 英語 → 日本語
2回目の利用させて頂きました。
納品予定時刻より早く納品して頂きました。
是非、次回もお願いしたいと思います。

14/06/20 04:10

By Arorika ( 公募で翻訳: メール 日本語 → 英語

今回初めて依頼をしましたが、納期よりも早い納品をして下さり
本当に助かりました。
ありがとうございました。
また、お願いしたいです!

専門性のある分野でしたが助かりました 14/06/11 23:36

By あーちゃま ( 急いで翻訳: 事例を通して考察した意味のある作業療法 日本語 → 英語
「作業療法」という専門分野に関連した英訳を依頼しました。
選ぶ単語や文の構成に手惑い、依頼させていただきましたが、急ぎだったにも関わらず、丁寧に翻訳してもらえて大変満足しております。
今後もお願いしたいと感じました。本当にありがとうございました。

14/05/30 14:07

By たか ( 選んで翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
期限が短い以来でしたが、迅速かつ丁寧な翻訳をしていただきありがとうございました。
また依頼したいと思います。レビュー記入が遅くなりましたこと、お詫び申し上げます。

お礼 14/05/30 12:12

By kazu ( 選んで翻訳: 成果の概要 日本語 → 英語
この度は、急なお願いにもかかわらず対応くださりありがとうございました。
また、丁寧に仕上げてくださったこと感謝しております。
今後ともどうぞよろしくお願い致します。Kazu

感謝・感謝です!! 14/05/22 15:53

By りゅうちゃん ( 公募で翻訳: 看護系論文 英語 → 日本語
迅速で丁寧に対応して頂き本当にありがとうございました。

いつも、ありがとうございます。 14/05/13 14:04

By 佐々木隆光 ( 選んで翻訳: PCT REVIEWへの返事 日本語 → 英語
毎回、お願いしています。
迅速で、丁寧に対応していただき感謝いたしています。
今後とも、宜しくお願いいたします。

ありがとうございました。 14/05/12 19:16

By mako ( 公募で翻訳: 医学論文 日本語 → 英語
丁寧に対応していただき助かりました。
翻訳していただき、内容にも大変満足しています。

ありがとうございました。

日→英字 ホームページ翻訳 14/05/05 14:48

By OTABE ( 選んで翻訳: 翻訳依頼文章-日→英字依頼分28.Apr.2014 日本語 → 英語

いつも迅速かつ丁寧な対応ありがとうございます。

これからもよろしくお願いいたします。

担当:池田

最高! 14/04/30 21:58

By タスケンレイダー ( 公募で翻訳: 世界の人に自分の作品を紹介したいです。 日本語 → 英語
最高の出来で満足しています!

ありがとうございます!

金属探知機 説明書 14/04/22 18:42

By 北加賀屋 ( 公募で翻訳: 金属探知機 説明書 英語 → 日本語
丁寧に正確に翻訳していただきました。また機会ありましたらよろしくお願いします。

ありがとうございます 14/04/22 02:49

By たろう ( 選んで翻訳: 心理学論文 英語 → 日本語
短い期間でわかりやすい翻訳をしてくださいました。

有難うございます 14/04/17 17:37

By うちだ ( 急いで翻訳: バウムクーヘンパッケージ用コピー 日本語 → 英語
迅速なご対応、誠に有難うございます。
ニュアンス面で難しいところを訳していただき、
外国の方にもこの商品に込めた想いが伝わる事をうれしく思っております。
今後ともどうぞよろしくお願い申し上げます。

迅速なご対応どうもありがとう御座いました。 14/04/09 21:59

By わた ( 急いで翻訳: イラストレーションについて。 英語 → 日本語
迅速なご対応どうもありがとう御座いました。

翻訳 14/04/03 22:39

By まきぺん ( 選んで翻訳: 抄録 日本語 → 英語
いつも綾子さんに依頼させて頂いています。
今回もとても丁寧に対応して下さいましたし、翻訳内容にも大変満足しております。
ありがとうございました。

14/03/27 23:48

By lionmm ( 急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語

ホームページ上のテキスト翻訳 日→英 14/03/27 11:00

By OTABE ( 公募で翻訳: ホームページ上のテキスト翻訳 日→英 日本語 → 英語
この度は、翻訳有難うございました。
丁寧に訳して頂き感謝しております。
これからもよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 14/03/18 09:50

By のんこ ( 公募で翻訳: material transfer agreement 英語 → 日本語
迅速に対応していただき、大変ありがたかったです。
仕事がはかどりました。
これならば、もっと早くにお願いしていればと悔やまれました。。。
本当にありがとうございました。

環境関連講義資料その3 14/02/27 12:57

By ぼけぼけくらぶ ( 公募で翻訳: 環境関連講義資料その3 日本語 → 英語
期間が短く、しかも分量が大量であるにも拘わらず、こちらの意図を汲んでいただいて大変丁寧な翻訳をしていただき、まことにありがとうございました。いつもながらすばらしい文章で感動しております。またどうぞよろしくお願いいたします。

大変、助かりました! 14/02/25 17:55

By ケン ( 選んで翻訳: 展示会用【商品説明文】 日本語 → 英語
急な納期でのお願いにも関わらず、さらに早く納品頂けて助かりました。
今後もお願いしたいと思いました。

ありがとうございました。

丁寧でわかりやすい 14/02/12 14:54

By あそん ( 公募で翻訳: 心理学論文の要旨 日本語 → 英語
丁寧でわかりやすい翻訳をありがとうございました。心理系なので、これからもお願いすると思いますが、よろしくお願いいたします。

文献 14/02/09 22:54

By kayope ( 公募で翻訳: 医療系文献 英語 → 日本語
わかりやすく訳して頂きました。
ありがとうございます。

環境関連講義資料 14/02/05 18:22

By ぼけぼけくらぶ ( 公募で翻訳: 環境関連講義資料 日本語 → 英語
”海外の学生が講義内容を間違いなく理解できるレベルで正確性が確保されていれば結構です”というお願いにもかかわらず、とても正確で論文としても通用するような文章に英訳していただきまして、まことにありがとうございました。

翻訳以上のお心遣い 14/01/27 18:37

By アボカドン ( 選んで翻訳: 留学応募書類:推薦状 日本語 → 英語
英語圏以外の国への留学推薦状の翻訳をお願いしましたが、わかりやすく素晴らしい翻訳をして頂きました。
また、留学に関するお仕事をされていたとのことでその点でより文章が良くなるように提案もしていただき、本当にありがたいです。
また次回の機会があればお願いしたいと思います。
この度は本当にありがとうございました。

助かりました。^^ 14/01/23 20:48

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: プレゼン資料の一部英訳をお願いします。 日本語 → 英語
パワポでの翻訳で急でしたが、英語がスムーズに読める配置も考えていただいた綺麗な仕上がりでした。
ありがとうございました。
今後とも宜しくお願い致します。

ありがとうございました! 14/01/19 13:59

By takaton520 ( 急いで翻訳: 推薦文 日本語 → 英語
完璧です!感謝の気持ちでいっぱいです。

迅速なご対応に感謝 14/01/16 09:10

By synergy1 ( 公募で翻訳: ハンドブック用社長メッセージ 英語 → 日本語
頼んだその日や翌朝には仕上がるので、急ぎの仕事の時にはとてもありがたいですね。
今回も迅速なご対応、助かりました。
企業内文書は背景がわからず訳しにくいかと思いますが、その点を努力して訳していただいた感じがわかります。ちょっと文章が硬い感はありますが、社長メッセージということで、あえて硬めにしてくださったのかもしれませんね。丁寧に訳していただいて、ありがとうございました。

ありがとうございました。 14/01/15 22:55

By 佐々木隆光 ( 急いで翻訳: 第26回日本肝胆膵外科学会学術集会抄録 日本語 → 英語
綾子様

迅速な対応ありがとうございました。
抄録の締め切りが迫っており、困っていましたがお願いして本当によかったと思っています。
また、お願いすることがあると思いますが、その時はよろしくお願いします。
本当にありがとうございました。

感謝しております 13/12/08 19:02

By kazu ( 公募で翻訳: 短文英訳Ⅱ 日本語 → 英語
綾子様
 この度は、無理なお願いを気持ちよくお聞き届けくださりありがとうございました。
 また、背景のわかりにくい文章を適切に翻訳して頂きました。
 今後ともどうぞよろしくお願い致します。kazu

ありがとうございました。 13/12/06 15:50

By kazu ( 公募で翻訳: 短文英訳 日本語 → 英語
この度は、丁寧に仕上げてくださりありがとうございました。その上、とても速く納めてくださり重ねて感謝をしております。今後ともどうぞよろしくお願い致します。

早くて丁寧な翻訳でした 13/12/02 20:03

By ロッソ ( 急いで翻訳: 富士登山の変遷 日本語 → 英語
はじめて利用しましたが、とても満足度が高いです。
あいまいな部分も文意をくみ取っていただけました。
また利用したいと思います。
どうもありがとうございました。

ありがとうございます。 13/11/29 02:00

By りゅーちゃん ( 急いで翻訳: 歴史 英語 → 日本語
とてもわかりやすかったです。すばやい対応、ありがとうございました。
またお願いしたいと思います。

丁寧で迅速な翻訳者さまです。 13/11/25 14:15

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 英語プレゼンネタ英訳お願いします。 日本語 → 英語
英語でのプレゼンで笑いを取るために英訳をお願いしましたが、英語表現のツボもご存知で、日本語と英語の表現のツボを駆使できる翻訳者さんです。
いつも感謝しております。

ありがとうございました! 13/11/06 17:23

By lizmeg ( 公募で翻訳: 製薬会社のアニュアルレポート記事の一部 その2 日本語 → 英語
迅速的確に訳していただき、助かりました。
ありがとうございました。

13/11/04 21:48

By tomo ( 急いで翻訳: OPG 日本語 → 英語
大変お世話になっています!毎回断片的でややこしい依頼も完璧にこなしていただき感謝しています。
ありがとうございます。

13/11/01 14:29

By tomo ( 急いで翻訳: イントロ 日本語 → 英語
丁寧な翻訳をありがとうございます。
これからもよろしくお願いします。

ポルシェ本社社長への手紙.docx 13/11/01 13:39

By Yasubey ( 急いで翻訳: 社長への手紙 日本語 → 英語
とてもわかりやすく、また親切な翻訳でした。ありがとうございました。

ありがとうございました。 13/10/16 14:52

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: アメリカへの返信英訳お願いします。 日本語 → 英語
いつも素早いご対応と納品をいただき、感謝しております。
ありがとうございました。

部分翻訳をありとうございます。 13/10/10 19:51

By ジュリー ( 公募で翻訳: 論文の一部 日本語 → 英語
全体が見えない中での部分翻訳という難しい案件を速やかに翻訳していただき、ありがとうございます。
一部、医学的にどうかという部分もありますが、自己修正可能な範囲ですので、問題ありません。

お世話になりました。 13/10/08 13:01

By はしさん ( 公募で翻訳: 契約書Draft 日本語 → 英語
ご対応有難うございました。
今後とも宜しくお願い致します。

13/10/06 17:28

By ましーん ( 公募で翻訳: ポスター原稿 日本語 → 英語
ありがとうございました。
若干の訂正だけでのぞめると思います。
迅速な対応感謝します。

確かな品質、丁寧な対応に感謝しております 13/09/30 09:41

By NAR ( 公募で翻訳: 人文系の論文要旨 日本語 → 英語
翻訳いただくもとになる日本語の原文があまり良くなかったため、
一度納品いただいた内容に対して、
いろいろと修正をお願いすることになってしまったのですが、
とても丁寧に対応してくださいました。

特に、こちらの(不明確な)意図を的確に読み取り、
ご自身の意図も明確に表現してくださっていたので、
とてもスムーズに意思の疎通を図ることができたのが助かりました。

また機会があればお願いしたいと思っております。

ありがとうございました。 13/09/13 12:02

By dolphinmercure ( 選んで翻訳: 和訳お願い致します。 英語 → 日本語
急ぎの翻訳にも対応いただけました。
ありがとうございました。

翻訳に協力して頂いた事に感謝します。 13/09/04 17:13

By ブドリ ( 公募で翻訳: 手紙 日本語 → 英語
翻訳だけでなく手紙の意図や、こちらの財布の状況と納期を巧みに考慮していただき、ありがとうございました。大変助かりました。

13/08/29 06:27

By wakita ( 急いで翻訳: コミュニティソーシャルワーカー養成のスーパービジョン研究  日本語 → 英語
英語が苦手なので、正直よくわかっていませんが、読める範囲で、きちんとしていただいたのだと思います。ありがとうございました

語り手の立場に立った翻訳 13/08/22 23:49

By brownies_eyes ( 公募で翻訳: TSPMへの回答 日本語 → 英語
今回は写真家としてのインタビュー翻訳でしたが、自分が写真家ならここはこう強調するだろうなど、依頼側に立った翻訳をしていただきました。次回もよろしくお願いします。

とても良い翻訳者様です。 13/07/11 13:03

By Bluerafale ( 選んで翻訳: 国際会議欠席のご挨拶メール英訳 日本語 → 英語
シリアスなシチュエーションの英文もバッチリ翻訳していただけました。
助かりました。
ありがとうございました。

正確な翻訳ありがとうございました。 13/07/11 07:44

By yoshi ( 公募で翻訳: 経済 日本語 → 英語
翻訳ありがとうございました。
さっそく、動画の字幕で使わせていただきます。

驚くほどの短納期で的確な翻訳をして頂きました 13/07/05 08:06

By lizmeg ( 選んで翻訳: 製薬会社の医療アクセス拡大、社会貢献に関する説明文 日本語 → 英語
今回かなりのボリュームをお願いしてしまいましたが、迅速的確に翻訳してくださり、大変助かりました。
またの機会には是非お願いしたいと思います。ありがとうございました。

論文英訳 13/06/18 17:35

By kenken ( 急いで翻訳: 論文英訳 日本語 → 英語
大変満足です。ありがとうございました。
次回は指名して利用したいと思います。

抄録集 13/06/03 11:59

By まきぺん ( 選んで翻訳: 論文抄録 日本語 → 英語
毎回綾子さんにお世話になっています。安心して任せることができるので、本当に助かっています。
ありがとうございました。今回も、非常に満足しています。

とても満足しております 13/06/03 10:32

By さら ( 公募で翻訳: 英文エッセイの翻訳(MBA) 日本語 → 英語
かなりスピーディーに、かつこちらの
希望に沿っていただく形で納品いただきました。

ありがとうございます。

綾子様のご経験が生かされ満足する形となっておりました。

今後ともよろしくお願いいたします。

いつもありがとうございます 13/06/01 18:18

By ANDY ( 選んで翻訳: 血液培養論文要旨(修正版) 日本語 → 英語
今回が2度目の依頼でしたが、丁寧で迅速な対応に感謝しております。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

ありがとうございます! 13/05/29 23:40

By 7777 ( 公募で翻訳: メール 日本語 → 英語
迅速かつ丁寧な翻訳、対応 大変嬉しく思います。
また、ぜひ宜しくお願い致します。
ありがとうございました。

Great Job 13/05/18 22:59

By saha1965 ( 公募で翻訳: 社員契約 英語 → 日本語
Delivered earlier than the required time. Well communicative. Hope to work together again.

うありがとうございます 13/05/15 07:51

By 楽しいムーミン一家 ( 急いで翻訳: 研究会の概要 日本語 → 英語
迅速に対応して頂きありがとうございました。大変満足しております。

ありがとうございました。 13/04/26 08:17

By Bluerafale ( 公募で翻訳: メールの和訳 英語 → 日本語
お引き受けから納品までが早く、分かりやすい翻訳をありがとうございました。

ありがとうございました! 13/04/24 13:50

By IMSJ ( 公募で翻訳: 機関誌掲載原稿(司会のことば) 日本語 → 英語
言い回しについて注釈で説明くださりありがとうございます。わかりやすくなりました。丁寧な翻訳で助かりました。

プロ意識に感服です! 13/03/29 13:27

By ANDY ( 急いで翻訳: 血液培養論文要旨 日本語 → 英語
この度は最後までご丁寧に対応いただきどうもありがとうございます。納品後の英文の微調整にもご対応いただきとても助かりました。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

13/03/16 20:27

By あるるかん ( 選んで翻訳: MBA推薦状 日本語 → 英語
他翻訳者にお願いした推薦状の翻訳の質が悪かったので再翻訳をお願いしました。1時間半の納期遅れ、複数箇所のスペリングミスがあったため★を1つ減らしましたが、全体として良い翻訳をしていただきました。有難うございました。

先行研究について 12/12/02 14:15

By wendy ( 選んで翻訳: 英語教育 日本語 → 英語
期日厳守でされているのが分かりました。とても信頼できます。そして、英文は非常に洗練されたもので、日本語の不備も英文では分かりませんでした。
また、その後のフォローについても、いつでも受け付ける旨の連絡を頂き、安心しました。ありがとうございます。

大変すばらしい内容でした。 12/10/16 13:08

By 山下明 ( 公募で翻訳: 医学系翻訳 英語 → 日本語
丁寧&対応が良い。
この方に依頼して正解でした。

ありがとうございました。 12/09/30 22:01

By やまださん ( 選んで翻訳: 小説のあらすじ 日本語 → 英語
丁寧且つ迅速にご対応いただき、ありがとうございました。
とても助かりました。
機会があれば、また利用させていただきます。

この度はありがとうございました。 12/08/18 11:30

By はむ ( 選んで翻訳: 2012年医学論文 英語 → 日本語
分かりやすい日本語での翻訳をしていただけました。内容もきっちりと翻訳していただき感謝しております。今回二回目ですがとても満足しております。また機会がありましたら是非お願いいたします。

銀行のメール 12/08/10 22:40

By tenchan ( 選んで翻訳: 銀行のメール 英語 → 日本語
毎回、急なお願いにもかかわらず、迅速なご連絡と納品に感謝です。
依頼した仕事も的確にこなしていただいています。
ありがとうございます。

メール文 12/08/08 23:25

By tenchan ( 選んで翻訳: メール文 英語 → 日本語
今回も急な依頼でしたが快くお引き受けいただき大変助かりました。
ありがとうございます。

銀行への回答文 12/08/07 23:01

By tenchan ( 選んで翻訳: 銀行への回答文 日本語 → 英語
今回も急な依頼をお引き受けくださいましてありがとうございます。
また、納品後の質問にも迅速に回答していただき助かりました。
次回もよろしくお願いいたします。

銀行からの 12/08/06 15:59

By tenchan ( 選んで翻訳: 銀行からのビジネス文書 英語 → 日本語
急な依頼にもかかわらず、迅速かつ丁寧に翻訳していただき助かりました。
さすがにプロの方のお仕事と感激しております。
ありがとうございました。

いつもありがとうございます。 12/06/26 16:18

By bunny ( 選んで翻訳: ハチ公プロジェクト 日本語 → 英語
毎回、迅速に対応していただき助かっています。
また次回ありましたら、お願いしたいと思っています。

翻訳お礼 12/06/08 14:01

By サユマイちゃん ( 公募で翻訳: 履歴書・職務経歴書 日本語 → 英語
急いでくださってありがとうございます。
また、丁寧な翻訳ありがとうございます。
ありがとうございました。

論文結果(1) 12/05/20 21:27

By kenken ( 選んで翻訳: 論文結果(1) 日本語 → 英語
難しい専門分野の内容にもかかわらず、迅速かつ的確・丁寧に英訳していただき
大変助かりました。
また御願いしたいと思います。

ビザ取得の為の戸籍謄本と住民票の英訳 12/04/11 00:13

By booちゃん ( 公募で翻訳: 戸籍謄本と住民票の英訳 日本語 → 英語
限られた時間にもかかわらず、キチンと時間内に納品いただきました。
ありがとうござました。

心理学論文の抄録 12/03/25 19:04

By まきぺん ( 選んで翻訳: 心理学論文の抄録 日本語 → 英語
今回も丁寧で非常に迅速に対応して頂きました。
次回も、ぜひ綾子さんにお願いしたいと思っています。
ありがとうございました。


論文の部分的な翻訳 12/03/11 14:34

By ayami ( 公募で翻訳: 論文翻訳 日本語 → 英語
丁寧に読みとって頂き、とてもわかりやすい英語に訳して頂いたと思います。また機会がありましたらお願いできたらと思います。

ありがとうございました。 12/02/18 14:04

By Kyo ( 公募で翻訳: 英訳1/3 日本語 → 英語
若干数字などの間違いがありましたが、
翻訳自体には概ね満足しております。

また原文通りレイアウトしていただき助かりました。

また機会がありましたらよろしくお願い致します。

ありがとうございました。 12/01/31 11:08

By クルージジャパン ( 公募で翻訳: 2012年度会社利用規約・プライバシーポリシー 日本語 → 英語
今回は、会社がまだ収益がない状態でのお願いで、
かなり無理をお願いした金額だったと思います。

正確な翻訳ありがとうございました。
翻訳いただいた内容で、会社を立ち上げていきたいと思います。

これからもぜひよろしくお願いいたします。

血液 12/01/29 21:34

By coroner ( 公募で翻訳: 血液 英語 → 日本語
迅速に対応していただいた上に、翻訳内容も満足のいくもので大変感謝しております。

大変遅くなり,申し訳ありませんでした。 12/01/18 17:17

By aoi ( 公募で翻訳: 濃度計算+翻訳(一部) 日本語 → 英語
昨年は,大変お世話になりました.
毎回,ご丁寧なお取引および納品をしていただきまして,誠にありがとうございました.
とても信頼できる翻訳者様です.
今後ともよろしくお願いいたします.
ありがとうございました.

ありがとうございました 11/12/13 21:35

By アッペくん ( 公募で翻訳: 大学院抄読会用 英語 → 日本語
訳のわからない論文を丁寧に訳して頂き、非常に助かりました。しかも良心的な値段で対応して頂きまして大変感謝しております。

がん患者の精神状態に関する認識と看護師自身のストレスマネジメント;日本のがん看護に携わる看護師を対象とした調査 11/11/30 22:09

素晴らしい翻訳とご丁寧な対応に感謝しております。
はじめての海外投稿論文で不安がいっぱいでしたが、
綾子さまにお願いしてよかったです。
研究者ですので、これからもお願いしたいと思います。

ありがとうございました! 11/11/25 16:33

By IMSJ ( 公募で翻訳: 講演原稿要約と略歴 英語 → 日本語
先日は丁寧で迅速な翻訳をありがとうございました。
専門用語も調べながら翻訳いただき助かりました。
また、お願いすることがあると思いますがよろしくお願いします。

迅速で的確でした。 11/11/10 12:33

By サイコロジストKJ ( 公募で翻訳: 心理療法の開始時 英語 → 日本語
学術書の一節でしたが、わかりやすく、的確に訳していただきました。ありがたく思っています。

感激しました 11/11/03 09:49

By まろん ( 選んで翻訳: 手紙 日本語 → 英語
初めて利用させていただきました。翻訳実績を拝見して
私的な手紙の翻訳なんぞお願いして良いものかと心配しましたが
快く引き受けて下さり感謝しています。
私の伝えたいことをとても的確に表現していただいて
さすがプロのお仕事と感激しました。
本当にありがとうございました。

11/10/30 21:21

By えつこちゃん ( 公募で翻訳: Delayed versus immediate exercises following surgery for breast cancer: 英語 → 日本語

対応早く的確です。 11/10/27 16:48

By おかだ ( 公募で翻訳: 婚姻記録 英語 → 日本語
2度目の翻訳依頼になりますが、ご対応も早くしていただき、
細かいところまで気配りをして頂けるので大変ありがたいです。
またの機会にもお願いしたいと思います。

丁寧に対応していただきました。 11/10/27 15:40

By ツバキヤ ( 急いで翻訳: 英文履歴書 日本語 → 英語
時間が限られていた中で、アドバイスなどもしていただき、丁寧な対応に感謝しています。
ありがとうございました。

ありがとうございます 11/10/17 23:47

By ハマちゃん ( 急いで翻訳: 論文 英語 → 日本語
この度も迅速かつ丁寧な対応を頂きありがとうございます。
今後、機会がありましたらまた是非よろしくお願いいたします。

ありがとうございました。

11/10/17 10:38

By aru ( 公募で翻訳: 記録 日本語 → 英語
ありがとうございます。今後も宜しくお願い致します。

☆ありがとうございました☆ 11/10/16 16:18

By aoi ( 急いで翻訳: 実験内容について① 日本語 → 英語
ご丁寧なお取引、ありがとうございました。
とても信頼できる翻訳者の方です。
またの機会は、よろしくお願いいたします。

ありがとうございましたm(_ _)m 11/10/16 16:15

By aoi ( 急いで翻訳: 実験内容について(続) 日本語 → 英語
この度は、ご丁寧なお取引いただき、誠にありがとうございました。
また、度々文章も修正いただき、とても満足できる翻訳者の方です。
本当に、ありがとうございました。

ありがとうございます。 11/10/04 21:51

By ハマちゃん ( 急いで翻訳: 英語論文 英語 → 日本語
迅速かつ的確・丁寧な翻訳をありがとうございます。
大変助かりました。
また、機会があれば是非よろしくお願いいたします。

助かりました! 11/10/04 10:41

By ララ ( 急いで翻訳: メール 日本語 → 英語
早速して頂いて本当に助かりました!感謝しています。
また機会がありましたら、お願いしたいと思います。
有難うございました!

ありがとうございました 11/09/15 01:32

By takachi ( 公募で翻訳: ファンレター 日本語 → 英語
感謝しています。ありがとうございました。

ありがとうございました! 11/09/12 19:52

By bunny ( 選んで翻訳: ご挨拶文(メール) 日本語 → 英語
急なお願いにもかかわらず、
早急に対応してくださり、大変助かりました。
今後もよろしくお願いいたします。

ありがとうございました 11/09/05 14:44

By IMSJ ( 公募で翻訳: 講演原稿 日本語 → 英語
先日は、専門用語も調べながら忍耐強く翻訳をしていただきまして、ありがとうございました。

信頼できる翻訳者様です。 11/09/04 18:44

By shiro ( 公募で翻訳: 医学論文翻訳 英語→日本語 英語 → 日本語
安心して任せられる方で、リピートしました。
満足しています。
ありがとうございました。

詩的な文の翻訳でした。 11/09/01 06:05

By srkbnro ( 急いで翻訳: stream(靡く) 日本語 → 英語
素晴らしい訳だと思いました。

ありがとうございました。 11/08/16 11:25

By Jane ( 選んで翻訳: プレゼンテーション 英語 → 日本語
適切でわかりやすい表現で翻訳して頂き、大変助かります。ありがとうございました。
また、依頼させて頂く際は、どうぞ宜しくお願い致します。

化粧品カタログの翻訳 11/08/03 16:40

By ミミ ( 選んで翻訳: 化粧品カタログ 日本語 → 英語
専門用語もある化粧品カタログにも関わらず、日本語から英語へ素晴らしい翻訳をして頂きました。
自身で翻訳を試みましたが時間の無駄でした。やはり餅は餅屋に依頼し、営業に時間を割くようにします。

アパレル品質表示 11/07/28 00:45

By muku ( 急いで翻訳: アパレル品質表示 日本語 → 英語
夜遅くからの依頼でしたが、早くに返信いただいて本当に助かりました。
ありがとうございます。
また、最後には細かな説明も書いて頂いて、とても参考になりました。
また、お願いしたいです。

きめ細やかなご対応 11/07/20 11:55

By めーがん ( 公募で翻訳: 奨学金推薦状 日本語 → 英語
大学のHP(英語)まで行ってお調べいただき、翻訳をしてくださったり、きめ細やかなご対応に本当に感謝いたします。また、機械がございましたらぜひお願いいたしたく存じます。本当にありがとうございました。

ありがとうございました。 11/07/14 10:53

By bunny ( 選んで翻訳: お礼の手紙 2通分 日本語 → 英語
今回も早急な対応をしていただき、大変助かりました。
また次回、よろしくお願いいたします。

素早い対応ありがとうございました。 11/07/02 14:21

By りょうちゃん ( 公募で翻訳: 症例のまとめ 日本語 → 英語
リハビリテーションを行った小児の経過報告書を翻訳していただきました。素早く対応していただいて助かりました。また、機会があればお願いしたいと思います。

細やかなご対応 11/07/01 11:38

By めーがん ( 公募で翻訳: 奨学金申請推薦状 日本語 → 英語
推薦状の翻訳ということもあり、内容をきちんと吟味していただいた内容になっていたことに感銘いたしました。また、不明点も含めて代替案もつけてくださり、細やかなご対応に感謝いたしております。
また機会がございましたら、ぜひお願いいたしたく存じます。
ありがとうございました。

早急なご対応 11/07/01 11:34

By めーがん ( 公募で翻訳: 奨学金申請推薦状 日本語 → 英語
期限の短い中、素早くご対応いただき感謝いたしております。
ご依頼させていただきました際、ご親切に内容をご確認くださったり、お気遣いいただけた点にお来ましても、僭越ながら高く評価をさせていただきました。翻訳内容もとてもきれいにまとまっており、次回翻訳を依頼する際にも、ぜひ綾子様にお願いしたいと存じます。
ありがとうございました。

診断書翻訳をお願いしました! 11/06/27 12:48

By 星野 ( 公募で翻訳: 診断書翻訳 日本語 → 英語
依頼が遅くなってしまい、ご迷惑お掛け致しましたが
とても丁寧な対応で迅速に納品頂きました。訳文には確認事項なども
丁寧に記載頂き、とても助かりました。大変満足しています。
有難うございました!

ありがとうございました! 11/06/23 23:42

By bunny ( 選んで翻訳: 説明文 日本語 → 英語
素早い対応、感謝しております。

また次回もお願いしたいと思っております。

今後共よろしくお願いします。

ありがとうございました。 11/06/23 13:00

By bunny ( 選んで翻訳: お礼/お詫びの手紙 日本語 → 英語
早急な対応と、丁寧な解説もしていただき、大変助かりました。

素晴らしい翻訳者です。 11/06/17 16:38

By shiro ( 公募で翻訳: JAMA掲載医学論文翻訳 英語→日本語 英語 → 日本語
迅速丁寧な対応、感謝します。
ありがとうございました。
また機会がありましたら、ぜひよろしくお願い致します。

業務委託契約書 11/06/15 23:46

By poron ( 急いで翻訳: 業務委託契約書 日本語 → 英語
大変迅速なご対応で感激しました。
懇切丁寧な補足説明まで頂き有難うございます。
大変満足しております。

感想 11/06/12 22:42

By まきぺん ( 選んで翻訳: 心理学論文のアブストラクト 日本語 → 英語
初めて利用させていただきました。
これほどスムースに対応して下さり、感激いたしました。
内容も、非常に満足するものです。

次回からも、ぜひお願いしたいと思います。
ありがとうございました。

陽子 11/06/10 09:12

By mukin ( 選んで翻訳: 調査 日本語 → 英語
凄く何でも安心して任せる方でした。
内容、対応とも満足でした。
その節は誠に有難うございました。
またお願いするかとは思いますが今後とも何卒宜しくお願い致します。

ありがとうございました! 11/06/09 16:43

By IMSJ ( 公募で翻訳: 臨床試験の見方 日本語 → 英語
2回目でしたが、安心してお願いできました。

質を大事にした翻訳をしていただきありがとうございました。

また、ぜひお願いします。

ありがとうございます。 11/06/09 12:46

By Jane ( 公募で翻訳: ビジネスレター 日本語 → 英語
綾子様
早速納品して頂きまして、ありがとうございます。
素晴らしい翻訳で大変満足しております。
また、是非お願いしたいと考えておりますので、
どうぞ宜しくお願い致します。

ありがとうございました! 11/06/07 09:54

By IMSJ ( 公募で翻訳: 司会と紹介 日本語 → 英語
迅速で丁寧な対応、わかりやすい翻訳をありがとうございました。
また、補足説明のコメントも、助かりました。

miki ( 感謝です()。 11/06/06 09:27

By mukin ( 選んで翻訳: 大学 日本語 → 英語
良心的な値段つけで、プロの翻訳レベル、感動する親切さ、私はもちろん、友達にもお勧めなプロの翻訳者です。綾子さん又今度宜しくお願い致します。

ありがとうございました 11/06/03 10:46

By keiped ( 公募で翻訳: 論文の英文要旨 日本語 → 英語
綾子様

早急な対応ありがとうございました。

また、機会がありましたらお願いしたいと思います。

どうもありがとうございました。

すばらしいです☆ 11/05/30 02:46

By cpe ( 急いで翻訳: 絵画と音楽 日本語 → 英語
アートに関するひどく曖昧な日本語文章なのに、意図を丁寧に読み取って下さり
英訳ありがとうございます。
感性のある方でないとこのような翻訳はして頂けないのだなと思いました。
しかもまとめて頂いた感じです。。。
英語ははっきりした文法なのでそうなるのかもですが。
すてきな文章にして頂き感激です。

ボキャブラリーとネイティブらしい表現とても勉強になります。
それと丁寧な解説ありがとうございました!

有難うございました! 11/05/16 14:33

By 星野 ( 公募で翻訳: 一般紹介文 日本語 → 英語
親切なご対応、また適確な翻訳に大変満足しております。
また何かございましたら、是非宜しくお願い致します。

感謝しております!! 11/05/12 22:09

By たまぽち ( 公募で翻訳: 論文 英語 → 日本語

無理な納期の交渉にも応じていただき、大変恐縮ながらも助かりました。
また、納期前に、仕上げていただいて本当にありがたく思っております。
丁寧に補足説明も付けていただき、わかりやすいものでした。
また何かありましたら、ぜひお願いしたいと思っております。
ありがとうございました。
ページの先頭へ戻る