TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

お客様評価一覧

実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、
また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして
頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。
今後とも評価にご協力の程、何卒宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

6304件中21-40件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>


※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
選んで翻訳 ドイツ語 → 日本語 お返事ありがとうございます
丁寧で迅速な対応ありがとうございました。

とても信頼の置ける翻訳家さんです。
哲学、それも現象学の難しい翻訳をお願いいたしましたが、1つの概念の表現方法についても、
論文などを示していただくなど、丁寧に翻訳していただき、大変満足しております。
また、機会がありましたらよろしくお願いいたします。
Kiwi
選んで翻訳 日本語 → 英語 取扱説明書の英文翻訳
感謝!

お世話になります。
予定より早く翻訳いただきまして感謝申し上げます。
今後共よろしくお願いいたします。
タラちゃん
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 翻訳お願い致します
^ ^

感謝致します(*´∀`*)
Dawgs
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 トランプ大統領の娘イヴァンカさんにコメントを書きたいです^ ^
いつもすみません^ ^

ありがとうございました(*´∀`*)
Dawgs
公募で翻訳 日本語 → 英語 プレゼン資料
迅速な対応

頼んでから5時間ほどで仕上げていただきました。迅速に対応していただきとても助かりました。
Beachwalker
公募で翻訳 英語 → 日本語 基礎医学論文
基礎医学論文

二つあったもののいずれも予定よりも早く、理解しやすい翻訳をどうもありがとうございました。
またよろしくお願い致します。
HKT48
公募で翻訳 英語 → 日本語 医学論文
医学論文

予定よりも大変早く、またいつもの通り分かりやすい翻訳をどうもありがとうございました。
HKT48
選んで翻訳 日本語 → 英語 VPNサービス業者とのメールのやり取り
お世話になっております。

迅速に対応していただきありがとうございます。
またお願いいたします!
Cellos
急いで翻訳90分 英語 → 日本語 VPNサービス業者とのメールのやり取り
お世話になりました!

迅速に対応していただきありがとうございました。
またお願いいたします!
Cellos
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 手紙
手紙

ありがとうございました。
teddys
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 手紙
手紙

ありがとうございました。
sister555
急いで翻訳90分 日本語 → 中国語(簡体字) 利用規約
ありがとうございました。

迅速なご対応をありがとうございました。
yayaya03
急いで翻訳8時間 日本語 → 英語 協定書翻訳
ありがとうございました!

迅速かつとても丁寧に訳して頂き、ありがとうございます。
また、機会がありましたら、お願いしたいです。
Beachwalker
公募で翻訳 日本語 → 英語 環境系論文翻訳
日本語の意味の取り違いが目立つ

環境系の日本語論文を英語に訳していただきました。
長々しい日本語をすっきりとした英語に訳していただきましたが、文章を2つ3つに切ることで、一つずつの文章それ自体に間違いはありませんが、日本語の意味とは異なる訳になっている箇所が10箇所以上ありました。例えば、

「今回は主観的幸福度を聞き、住環境要素および社会文化的状況との関係を考察した。」という文章を、

In the present study, we conducted a survey on subjective happiness levels and discussed the relationship between the happiness level, living environments and socio-cultural situations.

と訳されましたが、これでは、主観的幸福度、住環境要素、社会文化的状況の3点が並列の関係として訳されてしまっています。また3つ以上の対象の間を示す場合はamongです。In the present studyも普通はIn this studyだと思います。

英語の形態としては、とてもシンプルです。ただ、英語論文としては表現が単純で単調すぎる感があります。
修正作業に手間取ったことを踏まえ、この評価にさせていただきました。
シゲ
選んで翻訳 日本語 → 英語 サマリ翻訳(5/19)
ありがとうございました!

omorim
急いで翻訳90分 日本語 → 英語 申込書の翻訳
ありがとうございました!!

迅速かつ丁寧な対応でした。

取りかかりや納品時にメッセージをご丁寧に頂き、
また機会があれば、お願いしたいと思いました。
ankimo
急いで翻訳24時間 英語 → 日本語 取引について


Dawgs
選んで翻訳 日本語 → 英語 記事サマり翻訳(5/18)
ありがとうございました

本日、テクニカルな業界用語が多く、大変だったかと思いますが、的確に訳していただき、どうもありがとうございました!
またよろしくお願いします!
Kenji
急いで翻訳8時間 英語 → 日本語 医学翻訳
医学翻訳

このたびはありがとうございました。
またよろしくお願いいたします。
Mishia
公募で翻訳 日本語 → 英語 柚木 年譜
速さと正確さに驚きました!

やや専門用語も含む年譜でしたが、時間の余裕もなかったので2日間程度の期限で、お昼前に発注しましたら、
夕方前には納品されていました。専門用語なども完璧に訳してあり、誤字脱字などもないことに驚きました。
また英訳が必要なときは是非お願いしたいと思いました。ひたすら感謝、ありがとうございました!
Beachwalker

6304件中21-40件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る