翻訳家プロフィール

TonkaJohn

翻訳数:79件

契約書・法務・ビジネス文書・広告・学術論文等幅広く対応

英日日英双方向への翻訳について実務経験があり、契約書・法務系・ビジネス文書・広告・観光案内など幅広く対応可能です。学術論文についても看護・福祉・教育分野および社会学系を中心に多数経験があります。翻訳料金や納期のご相談もお気軽にメッセージをお送りください。

プロフィール・経歴

白鷗大学法科大学院卒業法務博士取得後、地元教育委員会の委託で外国籍の児童の日本語教育に携わる傍ら契約書・法務系、ビジネス文書、広告、観光・宿泊施設、学術論文(看護・福祉・教育分野、社会学系)などを中心に英日日英双方向で翻訳業を営んでおります。

取得している資格

法務博士
日本語教育能力検定

翻訳実績

契約書、ビジネス文書、広告、観光案内、論文(看護・福祉・教育分野多数、社会学系)、雑誌

翻訳言語

  • 日本語 ⇒ 英語
  • 英語 ⇒ 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint

ネイティブチェック

あり

翻訳単価の目安

日英8円~10円 英日10円~12円

DTP単価の目安

原文を見てお見積もり

1日の翻訳量の目安

日英2000文字 英日1000ワード

対応可能な時間帯

日本時間9:00~21:00頃
金曜日・土曜日は深夜対応も可能です。

備考

翻訳料金や納期のご相談もお気軽にメッセージをお送りください。

★5
(39)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By HIRO 20/01/20 08:45公募で翻訳: 論文翻訳 英語 ⇒ 日本語

    仕事が丁寧であり、かつ適切な訳出をしてくれました。

    本当に丁寧に対応していただけました。
    翻訳内容の質も満足しておりますが、高度な内容にもかかわらず丁寧に調べていただき、フォローも不足なくしていただけました。
    依頼させていただき良かったと思います。
  • By きこ 20/01/18 07:39公募で翻訳: 英作文 日本語 ⇒ 英語

    迅速な対応ありがとうございました

    この度はご対応頂きまして、ありがとうございました。

    希望価格提示の上でしたが、英文の質はもちろん、希望の文字数にまで、希望通りにして下さり、とても助かりました。

    また機会ございましたら、ぜひ宜しくお願い致します。
  • By mypassion 20/01/14 18:31公募で翻訳: 決算短信 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    2回目の依頼でしたので、安心してお任せすることができました。
    今回も迅速に、とても丁寧に翻訳して頂きました。
    ありがとうございました。
  • By ペン 20/01/10 12:56公募で翻訳: ポスターのキャッチコピー 日本語 ⇒ 英語

    非常に丁寧に迅速に柔軟に対応いただき本当に助かりました!

    今回は英語のキャッチコピー表現で、
    直訳でなく、英語ならではの表現が必要で、
    少しクリエイティブな難しい案件でしたが、
    こちらの意図を理解していただき、柔軟に対応していただき本当に助かりました。

    いろいろと代案の表現も提案いただけて、
    また、英語表現でのいろいろ丁寧にアドバイスもいただき
    非常に満足のいくやりとりができました!

    またお願いできるタイミングがあればお願いしたいと思っております!
  • By jun5820 19/12/16 18:03公募で翻訳: 経営計画発表会兼クリスマスパーティのスピーチ 日本語 ⇒ 英語

    懇切丁寧なご配慮に満ちています

    この度は、翻訳ありがとうございました。
    今回、式典スピーチの依頼をさせていただきましたが、
    納品希望日まで時間が取れず質問に都度回答できる自信が
    なかった為、判断はお任せする旨書かせていただいておりましたところ、
    私の文脈の稚拙な部分で分かりづらかったであろうところも、
    解説を残していただき、見事なまでにご配慮と推測いただきました。
    国名を書いていた為、地名をカタカナ表記しかしていなかったところも、
    地図引きして推測で書いていただけました。
    大変親切でご配慮に満ちた翻訳者様でした。
    また機会がございましたら、よろしくお願い申し上げます。
  • By juri 19/12/12 17:28公募で翻訳: 日本酒の居酒屋メニュー用翻訳 日本語 ⇒ 英語

    迅速丁寧なご対応に感謝です。

    この度は迅速丁寧なご対応誠にありがとうございました。
    こちら側の誤表記のご指摘や外国の方を意識した表現の解説まで本当丁寧にご対応いただき非常に助かりました。
    次回またお願いしたいと思いました。
    ありがとうございます。
  • By kbosco 19/12/07 08:19公募で翻訳: 成績表 日本語 ⇒ 英語

    素早く、丁寧にご対応頂き、大変助かりました。
  • By TANNO 19/12/02 18:53選んで翻訳: 融雪剤MSDS 英語 ⇒ 日本語

    融雪剤のMDSD翻訳

    直に対応していただきました。またお願いします。
  • By kanji 19/12/02 16:22急いで翻訳: 売買契約書 英語 ⇒ 日本語

    満足です

  • By mypassion 19/11/19 09:24公募で翻訳: 賃貸借契約書 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    迅速かつ正確な翻訳をしていただき、大変助かりました。
    また、よろしくお願いいたします。
  • By ふじ 19/11/16 13:45公募で翻訳: 概要翻訳 日本語 ⇒ 英語

    素晴らしすぎます

    いつも丁寧かつ迅速かつ、文脈に沿った的確に翻訳に感服いたします。
    ありがとうございました。
  • By ふじ 19/10/28 22:57公募で翻訳: neko 日本語 ⇒ 英語

    素晴らしいです

    迅速かつ正確な翻訳で素晴らしいです。丁寧な対応に好感が持てます。これからも依頼したいです。
  • By nobu 19/10/25 09:21急いで翻訳: 先日はありがとうございました 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    今回は手紙の作成で依頼しましたが、自分の立場になって文を作っていただけたと思います。
    またの機会がございましたら、是非よろしくお願い致します。
  • By Shogo 19/10/23 01:34選んで翻訳: インタビューデータの逐語記録の翻訳③ 日本語 ⇒ 英語

    インタビューデータの逐語記録の翻訳③

  • By ケンチャン 19/10/22 20:53公募で翻訳: アクションリサーチ・ワークショップ感想文 日本語 ⇒ 英語

    アクションリサーチ・ワークショップ感想文

    納品時に間に合って、しっかりと訳してくださいました。
  • By denen 19/10/22 16:55選んで翻訳: 法律上の請求文書(通知書) 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    休日中にも早急にご対応いただき、とても助かりました。
    ありがとうございました。
  • By Shogo 19/10/19 03:58選んで翻訳: インタビューデータの逐語記録の翻訳② 日本語 ⇒ 英語

  • By Shogo 19/10/10 20:57公募で翻訳: インタビューデータの逐語記録の翻訳 日本語 ⇒ 英語

  • By ちょろきー 19/10/01 17:45公募で翻訳: 学会抄録 日本語 ⇒ 英語

  • By りん 19/10/01 12:01公募で翻訳: 歌詞、プロローグ 日本語 ⇒ 英語

    信頼のおける翻訳家さんでした

    この度は本当にありがとうございました。

    歌詞と言う特殊かつ、日本独特の言葉の言い回しなどをとても上手に英語で表現して下さり本当に感謝致します。

    迅速かつ丁寧なご対応で、こちらのミスをご指摘までしてくださり安心してお願いすることが


    説明を加えながら修正して下さり、本当に分かりやすかったです。

    こちらの感情なども上手に汲み取ってくださる上手な表現方法でとても感謝しています。

    迅速かつ丁寧で、とても信頼のおける翻訳家さんです。

    良心的な価格で翻訳して下さり、本当にお願いして良かったです。

    次回作など、またお願いするかと思いますがその際はどうぞ宜しくお願い致します。

    この度は本当にありがとうございました!
  • By ちょろきー 19/09/27 13:53公募で翻訳: 学会抄録 日本語 ⇒ 英語

  • By ちょろきー 19/09/27 13:51公募で翻訳: 学会抄録 日本語 ⇒ 英語

  • By ちょろきー 19/09/27 13:48公募で翻訳: 抄録翻訳 日本語 ⇒ 英語

  • By no 19/09/22 07:41急いで翻訳: 校長先生へお礼メール 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    迅速に、そして丁寧に対応していただきありがとうございました。
    こちらの言いたいことを推測して上手に訳していただき感謝しております。
  • By ハルちゃん 19/09/08 16:14公募で翻訳: 論文翻訳 日本語 ⇒ 英語

    論文翻訳

    このたび仕事上、急ぎの翻訳のお願いをしたところ、いつもお願いをする方が他の対応をされていて対応できないとのことでした。そこへ今回の方が応募下さり、丁寧に対応くださいました。慣れない翻訳依頼ですが誠実に対応くださり本当に助かりました。ありがとうございました。またお願いをしたいと思っております。
  • By kimura0210 19/09/05 12:49急いで翻訳: インバウンド広告 日本語 ⇒ 英語

  • By momo_okzw 19/08/26 18:43公募で翻訳: 親類への手紙翻訳 日本語 ⇒ 英語

    迅速で丁寧な対応

    とても綺麗な翻訳をしていただきました。応札時にもメッセージをいただき、安心して依頼できました。有難うございました。
  • By sana 19/08/26 17:32公募で翻訳: 企画書の翻訳 日本語 ⇒ 英語

    企画書の翻訳

    すぐに取り掛かっていただき、ちゃんと内容を読んでこちらのミスの部分も指摘してくれました。ありがとうございました。
  • By ミネルヴァ 19/08/18 23:49公募で翻訳: 論文翻訳 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました

    日本語として違和感のない翻訳をしていただき、ありがとうございました。
  • By ryopeiko 19/08/14 15:44公募で翻訳: 雑誌翻訳 日本語 ⇒ 英語

    雑誌翻訳(公募で翻訳)

    非常に迅速かつ丁寧にご対応いただきました。
    翻訳もこちらの意図を組んでくださり細やかなところにも気を配っていただいて大変助かりました。
    機会があればまたぜひお願いしたいです。
  • By yy 19/08/10 21:44急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 ⇒ 英語

  • By BF 19/07/29 13:10選んで翻訳: E1 日本語 ⇒ 英語

    英訳

    とても速く対応していただきました。感謝します。
  • By NAZE 19/07/29 00:17公募で翻訳: 官能小説(一人称視点での語り口) 日本語 ⇒ 英語

    迅速丁寧にご対応頂きました。

    成人向け文章の英訳を依頼致しました。
    独特なスラングや隠喩など、細かな表現にも確かな根拠をもってご説明して頂きました。
    今後も是非依頼したい翻訳家です。
  • By シリカちゃん 19/07/26 17:03公募で翻訳: ライスシリカチラシ 翻訳 日本語 ⇒ 英語

    ライスシリカチラシ 翻訳

    迅速にご対応いただきまして助かりました。
    次回もぜ依頼したいと思いました。
  • By skyblue 19/07/25 22:19急いで翻訳: 一般メール 日本語 ⇒ 英語

    一般メール

    自然な英語翻訳をありがとうございました
  • By ふじ 19/07/11 15:52公募で翻訳: 概要翻訳 日本語 ⇒ 英語

    迅速かつ正確な翻訳に感服

    数日の入札期間を置いたにも関わらず、適正価格ですぐに入札してくださり、また、翻訳は迅速かつ的確なもので感激です。
    次回も依頼したいとおもいます。
  • By kj 19/07/09 00:08急いで翻訳: 感謝、敬意を込めた文章でお願いしたいです。 日本語 ⇒ 英語

    スムーズにこの度は対応して頂き有難うございました。

    修正も対応早く大変助かりました。ありがとうございました。
    また機会がありましたら宜しくお願い致します。
  • By LIBERTE 19/07/03 12:31公募で翻訳: 登記簿謄本【法人】 日本語 ⇒ 英語

    迅速&正確なお仕事でした

    公募から10 分で応募を賜り、2日後には納品をいただくという大変迅速なご対応に加え、翻訳内容、納品スタイルなど大変丁寧なお仕事をしていただきました。本当にありがとうございました。
  • By TANNO 19/06/29 20:08公募で翻訳: メールの翻訳(短文 ソーラー設備の案内) 英語 ⇒ 日本語

    迅速なご対応ありがとうございます。

    素早い対応で助かりました。次回もお願いします。