-
-
By クマ
24/10/21 12:22
(
選んで翻訳:
PPTのスライド翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
-
-
-
-
いつもありがとうございます
-
いつもありがとうございます
納品原稿を確認しました。いつも適訳してくださりありがとうございます。
-
いつもありがとうございます
ありがとうございました。
-
いつもありがとうございます
いつもお世話になっております。
翻訳も丁寧で、信頼できる翻訳者さまです。
今後もどうぞよろしくお願いいたします。
-
いつもありがとうございます
いつもお世話になっております。
翻訳も丁寧で、信頼できる翻訳者さまです。
今後もどうぞよろしくお願いいたします。
-
イベントの報告書(日→英)
今回も納期前に収めていただき、ありがとうございました。
いつも丁寧に且つスピーディにご対応いただいております。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
いつもありがとうございます
今回も納期前に収めていただきました。
原稿中の修正案もご提示いただき、助かりました。
これからもどうぞよろしくお願いいたします。
-
By のー
24/01/22 09:49
(
選んで翻訳:
コメント英訳
日本語 ⇒ 英語
)
コメント英訳
質問への対応も迅速にありがとうございました。
-
イベントの報告書(日→英)
多岐にわたるイベントの翻訳を丁寧に翻訳いただいております。
頼りになる翻訳者さんです。
これからもどうぞよろしくお願いいたします。
-
ありがとうございました。
今回辞書に載っていない単語があったため、質問したのですが、明確に回答をいただき、翻訳時に登壇者の情報を熟知したうえで翻訳されているのだなと改めて感じました。
これからもどうぞよろしくお願いします。
-
いつもありがとうございます。
今回も納期前に収めていただき、ありがとうございます。
丁寧に且つスピーディにご対応いただいております。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
-
By だいごろう
23/12/14 16:21
(
選んで翻訳:
ネイチャーに送る書簡
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳ありがとうございました。
評価が遅くなり申し訳ありません。
コメントなども細かく記載していただき助かりました。
また機会がありましたら、どうぞよろしくお願いいたします。
-
いつもお世話になっております。
いつも納期より早く収めていただきありがとうございます。
内容も丁寧に訳していただいております。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
いつもありがとうございます
頼りになる翻訳者さんです。
何度もリピートで依頼させていただいております。
丁寧に且つスピーディにご対応いただき、助かっております。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
いつもありがとうございます
今回も納期より前倒しでの納品いただき、ありがとうございました。
何度もリピートさせていただいております。
翻訳も丁寧で、信頼できる翻訳者さまです。
今後もどうぞよろしくお願いいたします。
-
ありがとうございました。
早急なご対応ありがとうございました。
This is my field, my decision
こちらのタイトルに決めました。
ありがとうございます。
-
論文要旨翻訳(人文科学)
とても丁寧に翻訳していただき、ありがとうございます。
-
-
イベントの報告書(日→英)
いつも評価が遅れ申し訳ありません。
頼りになる翻訳者様です。
今後もどうぞよろしくお願いいたします。
-
イベントの報告書(日→英)
今回も納期前に収めていただき、ありがとうございます。
とても信頼できる翻訳者様です。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
ウェブサイト記事の翻訳(日→英)
いつも丁寧な英訳をありがとうございます。また、修正のご相談にも迅速にご対応いただきありがとうございました。
-
イベントの報告書(日→英)
今回も納期前に収めていただきました。
丁寧にかつ敏速に対応していただき、助かっております。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
-
イベント報告書の日英翻訳
いつも敏速に且つ丁寧に訳していただいております。
今後ともどうぞよろしくお願い申し上げます。
-
イベント報告書の日英翻訳
いつもありがとうございます。
納期より早く納めていただき、内容も満足しております。
安心して依頼できる翻訳者さんです。
-
イベント報告書の日英翻訳
敏速に且つ丁寧に翻訳いただき、ありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
-
イベント報告書の日英翻訳
納期より前倒しで納品いただきました。
丁寧に翻訳していただける、安心して依頼できる翻訳者さんです。
これからもどうぞお願いいたします。
-
By TARDON
23/06/05 17:19
(
選んで翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文
今回も迅速かつ丁寧に対応していただき、有難うございました。
また機会がありましたらよろしくお願い致します。
-
By のー
23/06/05 14:16
(
選んで翻訳:
査読翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳
-
By クマ
23/05/24 17:12
(
選んで翻訳:
挨拶文の日英翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
研究所センター長挨拶文の翻訳
いつもありがとうございます。
納期の前倒しでの納品、且つ丁寧に翻訳いただきました。
これからもどうぞよろしくお願いいたします。
-
いつもありがとうございます
短期間での依頼にもかかわらず、丁寧に翻訳いただきました。
頼りになる翻訳者さんです。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
-
By maple
23/03/29 00:48
(
選んで翻訳:
ビジネスメールです
日本語 ⇒ 英語
)
迅速にご対応くださりありがとうございました!
迅速にご対応くださりありがとうございました!
大変助かりました!
-
頼りになる翻訳者さんです!
イベント報告書の日英翻訳依頼です。
様々なジャンルに対応できる翻訳者さんです。
頼りにしております。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
-
迅速に対応していただき感謝いたします。
短い納期にも関わらず、立て続けの依頼にも関わらず丁寧に翻訳いただきました。
対応も申し分ないです。
これからもよろしくお願いします。
-
いつもお世話になっております!
納期より前倒しで納品いただき、大変助かりました。
翻訳もキッチリ仕上げていただいております。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
-
いつもありがとうございます!
頼りになる翻訳者さんです。
翻訳の品質も対応も申し分ありません。
これからもよろしくお願いします。
-
イベント参加者感想の日英翻訳
今回も丁寧且つ、納期厳守でご対応いただきました。
安心して依頼できる翻訳者さんです。
これからもどうぞお願いいたします。
-
いつもありがとうございます。
同シリーズのものを続けて翻訳いただいております。
いつも丁寧に敏速にご対応いただき、大変助かっております。
今後ともどうぞよろしくお願いします。
-
イベント報告書の日英翻訳
何度もリピートさせていただいております。
信頼のおける翻訳者です。
注意点なども追記していただき、助かっております。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
-
いつもお世話になっております。
専門的な内容も丁寧に対応していただける翻訳者です。
これからもよろしくお願いいたします。
-
いつもお世話になっております。
イベント報告書の翻訳をお願いしました。
依頼が重なったのですが、丁寧に翻訳いただきました。
これからもどうぞよろしくお願いいたします。
-
いつもありがとうございます
今回も納期より早く仕上げていただき、助かりました。
いつも迅速に且つ丁寧な対応をしてくださる翻訳家さんです。
これからもどうぞお願いいたします。
-
翻訳ありがとうございました
文字数も多く、また契約書という事で大変だったかと思いますが、予定よりも早く納品して頂けました。費用も他社と比べてもかなり抑えて頂くことができ、とても満足しています。お見積りもとても早く、依頼後の対応もスムーズでした。訳文には注記なども丁寧に記載して頂き、確認作業にとても役立ちました。また機会がありましたら宜しくお願い致します。
-
オススメ出来る翻訳家さんです。
丁寧に翻訳して頂きありがとうございます。
また機会がありましたら、よろしくお願い致します。
-
イベント報告書の日英翻訳
いつも安心して依頼しております。
納期も早く丁寧です。
これからもよろしくお願いいたします。
-
イベント報告書の日英翻訳
今回も納期より早く仕上げていただき助かりました。
迅速丁寧な対応をしてくださる翻訳家さんです。
これからもお願いいたします。
-
イベント報告書の日英翻訳
いつも日英翻訳をお願いしております。
安心して依頼できる翻訳家さんです。
これからもどうぞよろしくお願いします。
-
By ブラックコーヒー
23/01/24 15:26
(
選んで翻訳:
戸籍謄本翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
戸籍謄本の日英翻訳と英文の翻訳証明を依頼しました。
ご担当頂いた翻訳者の方には前倒しの納品を頂き、大変助かりました。
サポートからの翻訳証明書の発行も迅速で、対応も非常によかったです。
料金もお安く、これだけ丁寧なお仕事をして頂き感謝しております。
-
イベント報告書の日英翻訳
いつも丁寧に翻訳いただいております。
また用語等も的確に訳していただき、また納期も早く助かっております。
-
-
By 山下明
22/12/27 11:00
(
選んで翻訳:
法務関係翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
今回もありがとうございました
大変満足する内容でした。ありがとうございます
また機会がありましたら、よろしくお願い致します。
-
イベント報告書の日英翻訳
昨年に引き続き翻訳いただき、ありがとうございました。
いつも、納期より早く、また丁寧な翻訳で助かっております。
イベント担当の教員にも確認いただいたところ、言い翻訳だと褒めていました。
今後もどうぞよろしくお願いします。
-
By G
22/12/13 12:37
(
選んで翻訳:
アブスト翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な翻訳に感謝
いつも依頼しています!
迅速丁寧な対応をしてくださる翻訳家さんです。
-
By ES
22/12/13 11:50
(
急いで翻訳:
論文発表抄録
日本語 ⇒ 英語
)
-
By 山下明
22/11/16 18:01
(
選んで翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
翻訳の質に満足しております
また機会がありましたら、よろしくお願い致します。
-
By toru
22/10/31 21:47
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文
迅速丁寧な対応をして頂きました。
この度はありがとうございました。
-
By のー
22/10/31 08:00
(
選んで翻訳:
査読翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
査読翻訳
-
イベント報告書の日英翻訳
依頼した納期より、かなり早く仕上げていただきました。
内容も丁寧かつ的確な英訳で、安心してお任せできる翻訳者です。
これからもどうぞよろしくお願いいたします。
-
By Noel
22/10/22 16:58
(
公募で翻訳:
医学論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文翻訳
この度は大変分かりやすい翻訳ありがとうございました。専門的な分野ですがとても丁寧で翻訳していただけて内容も理解でき勉強になりました。諸事情で評価が遅くなってしまいすみませんでした。また翻訳をお願いできればと思います。
-
By クマ
22/10/21 11:41
(
選んで翻訳:
イベント報告書の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
イベント報告書
いつも敏速にかつ丁寧に対応していただいております。
イベントの内容が多岐にわたりますが、適切に翻訳していただいております。
今後もどうぞよろしくお願いします。
-
論文要旨(人文系)
いつも迅速なご対応、ありがとうございます。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By skyblue
22/10/18 19:23
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文
分かりやすい翻訳を予定よりも早く誠にありがとうございました
-
By Iyoko
22/10/07 12:21
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳
とても丁寧にご対応いただきました。
ありがとうございました。
-
By fuji
22/10/04 13:30
(
公募で翻訳:
抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
抄録翻訳
急な依頼にも丁寧に応じていただき、限られた文字数にも対応くださるので助かっております。機会があればまたお願いしたいと思っております。
-
By fuji
22/09/28 19:42
(
公募で翻訳:
抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
抄録翻訳
急の依頼にもかかわらず、相手の事情を汲んで迅速に対応くださいました。また、不明な点を確認いただいたことで、思うとおりの出来上がりとなりました。
文字制限もある中こちらの要望をかなえて頂き、依頼して良かったと思いました。
またお願いしたいです。
-
By ももたろう
22/09/20 22:11
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
フレキシブルにご対応頂き感謝しています。修正依頼の旨も書いてくださっており、本当に丁寧な対応だと感じました。
-
イベント報告
いつも敏速で翻訳は丁寧に対応していただいております。
様々なジャンルに精通されています。
今後もどうぞよろしくお願いします。
-
By kayo
22/09/09 17:03
(
公募で翻訳:
図表の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
図表の翻訳
丁寧に翻訳していただきました。
ありがとうございました。
-
By rinda
22/09/05 14:03
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳
ご対応ありがとうございました。
メッセージの返信も迅速で、納品希望日よりも早く納品して頂き、
大変助かりました。
ありがとうございました。
-
abstractの翻訳
丁寧に翻訳していただきました。
ありがとうございました。
-
イベント報告翻(リピート)
いつも敏速かつ丁寧な翻訳です。
また、多岐にわたる分野に明るく、安心してお任せできる翻訳者です。
今後ともよろしくお願いします。
-
By ブラックコーヒー
22/08/26 11:40
(
選んで翻訳:
申請書類翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
Visa申請書類翻訳
大変お世話になりました。
迅速に対応頂き、感謝いたします。
-
By toru
22/08/25 21:49
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文
迅速丁寧な対応をしていただきました。
和訳もわかりやすい内容でした。
-
By toru
22/08/25 21:49
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文
迅速丁寧な対応をしていただきました。
今後とも何卒よろしくお願い致します。
-
By もりぞう
22/08/10 11:28
(
選んで翻訳:
回復証明書
日本語 ⇒ 英語
)
速くて迅速尚且つ安い
渡航に必要な各種証明書を翻訳して頂きました。
病院の固有名詞などもきちんと調べて頂き、また迅速に対応して頂けました。
翻訳証明書も納品後、直ぐにサポートより届きました。
サポートの方にお聞きしたところ、このご時世でこういった依頼も増えているとのことで慣れているところで安心してお任せできました。
-
地域包括ケア病棟の開設および運営における看護管理者の取り組み
迅速でご丁寧な対応ありがとうございました。
-
By 永沢君
22/08/05 14:38
(
急いで翻訳:
学会抄録
日本語 ⇒ 英語
)
学会抄録
細かいニュアンスの確認にも迅速かつ丁寧に対応していただき、大変助かりました。ありがとうございました。またよろしくお願い致します。
-
By TARDON
22/08/01 08:32
(
選んで翻訳:
英語診断書
日本語 ⇒ 英語
)
英語診断書
迅速に対応していただき本当にありがとうございました!
-
イベント報告書
いつも納期より早めに納品いただき助かっております。
また、多岐にわたる分野に明るく、対応していただいております。
今後もよろしくお願いします。
-
By mikau
22/07/04 21:12
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
迅速に対応していただきありがとうございました。
-
By のー
22/07/04 08:59
(
公募で翻訳:
査読翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文査読
-
By ギューソン
22/07/02 17:07
(
選んで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
就労介護者の仕事と介護の役割遂行における葛藤のアセスメント指標の開発:アセスメント指標項目案の作成
いつもお世話になっております。
今回も丁寧に訳していただき、ありがとうございました。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
-
By G
22/06/29 18:02
(
公募で翻訳:
アブストラクト翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By G
22/06/29 18:02
(
選んで翻訳:
アブスト翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By G
22/06/29 15:29
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By nanako2015
22/06/24 23:04
(
選んで翻訳:
論文要旨(日本語教育)
日本語 ⇒ 英語
)
論文要旨(日本語教育)
大変丁寧に翻訳していただきました。
また次回もよろしくお願いいたします。
-
By finfin
22/06/20 10:18
(
公募で翻訳:
成果概要の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
研究概要の日英翻訳
迅速に対応いただき、質問にも丁寧にご回答いただきました。
大変満足しております。またご依頼させていただくと思いますので、どうぞよろしくお願いいたします。
-
By ぽん
22/06/18 19:10
(
急いで翻訳:
医学系(看護)翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学系(看護)翻訳
論文投稿時に英文抄録の作成をお願いしました。
丁寧なメッセージも頂き、安心してお任せできます。
締め切り間近でも早急にご対応いただけますので助かります。
-
By Mako
22/06/15 08:15
(
急いで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速に対応していただきありがとうございました。
迅速に対応していただきました。また、納品後、名称について質問があったので、させていただいたのですが、それについてもすぐに返信してくださり、丁寧にお答えいただき大変助かりました。ありがとうございました。
-
By ainemu
22/06/12 10:08
(
急いで翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
とても迅速に対応していただきました!ありがとうございました。
-
By さいゆう
22/06/11 20:32
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
いつもありがとうございます。納期より大幅に早く納品頂きありがとうございました。
-
By さいゆう
22/06/09 21:48
(
公募で翻訳:
査読英文
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
様々なニーズに応えて頂きありがとうございます。
-
-
By のー
22/06/08 10:50
(
公募で翻訳:
コメント翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
完璧でした。
いつもありがとうございます。
今後はお気に入り登録させていただき、依頼させていただきたく思います。
-
By ebisu
22/06/01 17:59
(
選んで翻訳:
文書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
内容に満足しております。ありがとうございました。
-
By hh
22/05/29 14:56
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
We have tried to preserve the larynx as much as possible by preoperatively removing the tumor at a distance of approximately 1 cm from the proximal tumor margin, even in patients with a distance of <2 cm from the proximal tumor margin to the esophageal orifice.
以上の文章ですが、術前治療を行い腫瘍口側縁から1cmの距離をとって切離し、という文書の翻訳ですが、私の意図としては、術前治療(化学療法)を行った後に切除するという文章にしようと思われました。
その他日本語に沿った翻訳をしていただきありがとうございました。
-
By Honyaku
22/05/18 19:30
(
急いで翻訳:
学会発表原稿医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ベースの日本語を直訳しようとしたためかもしれませんが英語らしくない表現が多々みられており修正を要しました。
時間制限もあったかもしれませんが、nativeらしい表現を求めていたものとしては★3つです。今後はgoogle 翻訳も活用した上で、nativeに修正してもらうことも考えます。
でも、短時間内に訳していただき有難うございました。助かりました。
-
By ギューソン
22/05/12 21:41
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧に翻訳いただき、ありがとうございました。
また、お願いするかと思いますが、その時もどうぞよろしくお願いいたします。
-
By さいゆう
22/05/01 19:01
(
公募で翻訳:
症例報告
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
いつも適切で良心的な価格で翻訳頂きありがとうございます。
医学系翻訳で特におすすめさせて頂きたいです。
-
By 繭1105
22/04/26 22:27
(
公募で翻訳:
医学論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
納期が短かったにも関わらず、非常に丁寧で分かりやすい翻訳をしてくださいました。また是非お願いしたいと考えています。ありがとうございました。
-
錯覚に関する論文(情報工学)
大変読みやすい訳文を提供してくださりありがとうございました。翻訳サイトを用いても自力では深く理解できない論文でした。また翻訳をお願いさせていただきたく存じます。
-
By bpssbpss
22/04/22 22:55
(
公募で翻訳:
臨床心理学成書翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
心理学成書翻訳
迅速にありがとうございました。専門外での翻訳で大変であったと思います。当方で修正はさせていただきましたが、大変助かりました。
-
By TaichiG
22/04/20 16:03
(
公募で翻訳:
癌治療学会 抄録4
日本語 ⇒ 英語
)
学会抄録
学会抄録締め切り間近で焦っていましたが、結果的には余裕を持って提出できました。
迅速にご対応いただき、感謝しております。
-
イベント報告書の日英翻訳
いつも正確で敏速な納品ありがとうございました。
是非またお願いいたします。
-
By TaichiG
22/04/20 13:08
(
公募で翻訳:
癌治療学会 抄録1
日本語 ⇒ 英語
)
迅速に対応 感謝
学会抄録を英語で提出する必要があり、依頼させていただきました。
翌日に納品いただき、提出期間に間に合いました。御礼。
-
By kayo
22/04/14 20:15
(
公募で翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
とてもわかりやすく翻訳してくださいました。ありがとうございました。
-
By ふじ
22/04/12 23:48
(
公募で翻訳:
202204発表原稿
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつ丁寧な翻訳者です。
毎回、素晴らしい翻訳にプロを感じます。また料金も良心的です。それにもプロを感じます。素晴らしいです。次回も宜しくお願い致します。
-
By Ante
22/04/11 16:12
(
選んで翻訳:
契約書翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
迅速なご対応に感謝します。
契約書の和訳をお願いしましたが、ベースがきちんと訳されていたので、チェックも楽に進めることができました。ありがとうございました。
-
By のんさん
22/04/04 17:31
(
公募で翻訳:
メール文章翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
敏速な対応に満足しています。
今回も敏速且つ安価にて対応頂きまして誠に有難うございます!
-
By クマ
22/04/04 12:15
(
選んで翻訳:
イベント報告書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
厳しい納期にもかかわらずご対応いただきまして、ありがとうございました。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
-
By ゆづ
22/04/03 22:21
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
医学翻訳
納期まで時間に余裕がない中、迅速に対応していただきありがとうございました。
コスト面、翻訳の質ともに非常に満足しております。
-
By のんさん
22/03/30 18:21
(
公募で翻訳:
ミーティング議事録
日本語 ⇒ 英語
)
スムーズな対応に感謝しています。
今回初めて依頼をしましたが、丁寧且つスムーズなる対応をして頂きました。有難うございました。
-
保育園において障害児を受け入れる一園長の認識 ~ 日々の保育実践に対するインタビュー調査より ~
TonkaJohn様、この度は急な依頼にも関わらず、迅速かつ丁寧に対応して頂きまして、ありがとうございました。先ほど事務局に問い合わせをいたしましたが、翻訳をしましたという書類の発行をお願いいできますでしょうか。できれば、明日の午前中までにいただけると幸いでございます。よろしくお願いいたします。ありがとうございました。
-
By Ante
22/03/29 18:11
(
公募で翻訳:
待機医療対策計画書
英語 ⇒ 日本語
)
優秀な翻訳者さんだと思います。
医療系の英文和訳をお願いしましたが、しっかりとした訳文でチェックが楽でした。より読みやすくするために、必要と思われる修正は入れさせていただきましたが、誤訳や訳抜けはほとんどありませんでした。納期までそれほど余裕がある案件ではなかった割に、料金的にも安く、コストパフォーマンス、訳文の質には満足しています。
-
By まこっちゃん
22/03/29 00:44
(
公募で翻訳:
文献翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
大変わかりやすく、画像にも和訳をつけていただきありがとうございます。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By のー
22/03/25 14:27
(
公募で翻訳:
査読原稿
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速にありがとうございました。
-
地域包括ケア病棟の開設および運営における看護管理者の取り組み
迅速な対応ありがとうございました。
-
論文要旨(人文系)
とても丁寧に翻訳してくださいました。
いつもありがとうございます。
-
By RAVEN
22/03/10 10:08
(
公募で翻訳:
離婚公正証書
日本語 ⇒ 英語
)
短時間納品でプロフェッショナルな翻訳
今回、納期が大変短い案件をお願いしたのですが、納期前に完璧な翻訳をしていただけました。納品物を読んだ外国人も、まったく違和感のない英訳だと申しておりました。機会があればぜひまたお願いしたいと思います。
-
By さわ
22/03/01 12:52
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
本当におせわになっております。今後ともよろしくお願い申し上げます。
-
By ぽん
22/02/27 20:05
(
急いで翻訳:
医学系(看護)翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学系(看護)翻訳
初めての依頼でした。
ドキドキでしたが丁寧にご対応いただき安心できました。
英訳をお願いすることで論文内容の推敲に時間をかけることができました。
-
By クマ
22/02/25 13:55
(
選んで翻訳:
イベント報告書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
イベント報告書翻訳
いつも丁寧かつ迅速なご対応誠にありがとうございます。納期もこちらの希望に合わせてご対応いただき、毎回大変ありがたく存じます。今後ともよろしくお願いいたします
-
By さいゆう
22/02/23 21:19
(
公募で翻訳:
医学アブストラクト
日本語 ⇒ 英語
)
医学英訳
いつも良心的に迅速に素晴らしい翻訳を有難うございます。
-
By アンジー
22/02/23 00:20
(
公募で翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
-
By TaichiG
22/02/22 08:11
(
公募で翻訳:
医学論文
日本語 ⇒ 英語
)
上質な翻訳
期間内に上質な翻訳をいただき、感謝のみです。
またお願いします。
-
By クマ
22/02/17 10:00
(
選んで翻訳:
イベント報告書翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
イベント報告書の翻訳
いつも迅速なご対応ありがとうございます。
-
By ふじ
22/02/16 23:00
(
公募で翻訳:
アブスト
日本語 ⇒ 英語
)
素早く完璧な翻訳です。
きちんと文字数を収めていただきました。またその翻訳内容も完璧です。素晴らしい翻訳者です。
-
By leesu
22/02/07 19:57
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By アンジー
22/02/07 19:33
(
公募で翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
-
By toru
22/02/06 20:47
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文
迅速丁寧な対応をしていただきました。
また利用させていただきます。
ありがとうございました。
-
By toru
22/02/06 20:47
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文
迅速丁寧、かつ正確な翻訳をしていただきました。
ありがとうございました。
-
ありがとうございます
難解な文章を迅速かつ、丁寧に対応いただきありがとうございました。
-
By クマ
22/02/01 09:32
(
選んで翻訳:
イベント報告書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
イベント報告書翻訳
いつも迅速にご対応いただき、ありがとうございます。翻訳後の丁寧なご説明も大変助かっております。今後とも宜しくお願いいたします。
-
By ai
22/01/31 11:26
(
公募で翻訳:
学会抄録
日本語 ⇒ 英語
)
学会抄録
期日よりも早い納品で、迅速にご対応いただき助かりました。次回もよろしくお願いいたします。
-
CA州不動産協会ひな型(売買契約書添付書類)
A4 1ページの書類を5通依頼しました。
仕上がりが早く、修正も少なくてすみました。
不動産用語・言い回しはどうしても専門的になってしまい、依頼者にて納品後、若干の修正が発生しますが、まったく納品として不足はありませんでした。
満足です。
-
CA州不動産協会ひな型(売買契約書)
レスポンスが早く丁寧です。
専門用語など当方で修正が必要な個所がありましたが、AI翻訳や機械翻訳では、その修正すら手が付けられないほど意味のとおらないものでしたので、それに比べれば、はるかに精度の高い翻訳でした。
専門的言い回しなどが正確に反映されていないのは、仕方のないことだと思います。
1ページあたりにすると少しの修正で済んだので大変助かりました。
-
By TARDON
22/01/26 07:32
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
医学翻訳
短い期間にもかかわらず、迅速かつ丁寧に対応していただき、本当にありかごうございました。
-
By クマ
22/01/24 11:07
(
選んで翻訳:
動画用字幕
英語 ⇒ 日本語
)
動画用字幕
いつも迅速かつ丁寧にご対応いただき、大変ありがたく存じます。
今後ともどうぞ宜しくお願いいたします。
-
By ニック
22/01/23 12:36
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
医学翻訳
短い期間で対応いただき、また翻訳も自然な翻訳でとても良かったです。
-
By Noel
22/01/23 10:26
(
公募で翻訳:
医学論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文翻訳
予定納期よりもかなり早く翻訳していだいて大変感謝しております。翻訳も分かり易い翻訳でしたので勉強になりました。何かあったときの応対もきちんとされていたので心配なことはありませんでした。また機会がありましたらお願いしたいと思います。この度は丁寧な翻訳ありがとうございました。
-
By はらすかし
22/01/21 17:55
(
急いで翻訳:
修士論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳対応について
大変迅速・丁寧な対応で助かりました。
ありがとうございます。
-
By アトム不動産事業部
22/01/14 16:18
(
公募で翻訳:
業務委託契約書の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
業務委託契約書の翻訳
2回目のご依頼です。
素早いご対応、ありがとうございます。
また、価格に関しましても、ご配慮いただきありがとうございます。
今後もぜひ、お願いいたします。
-
By TGAL
21/12/24 14:11
(
公募で翻訳:
契約書翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
契約書の和訳
納期が短い中迅速にご対応頂き感謝です!
内容もわかりやすく、確認がしやすかったです。
-
By クマ
21/12/15 09:06
(
選んで翻訳:
イベント報告書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
イベント報告書翻訳
前回に引き続き、大変迅速かつ丁寧にご対応いただきました。ありがとうございました。
-
信頼できる翻訳家です
応札時から納品まで、迅速かつ丁寧に対応して頂きました。
翻訳内容も申し分ありません。
信頼できる翻訳家さんだと思います。
この度は本当にありがとうございました。
-
By hiiro
21/12/07 16:16
(
急いで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By rfuji
21/12/01 10:07
(
選んで翻訳:
論文和訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文和訳
この度はありがとうございました。
とても丁寧に対応頂きました。
また次も機会があればぜひお願いしたいと思います。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By クマ
21/11/24 11:02
(
選んで翻訳:
イベント報告書翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
イベント報告書翻訳
納期を希望よりも前倒しで進めていただき、大変丁寧にご対応いただきました。また機会がございましたら、ぜひお願いできればと存じます。この度は誠にありがとうございました。
-
By ぽんな
21/11/23 09:21
(
公募で翻訳:
医学論文
日本語 ⇒ 英語
)
英語への翻訳
始めてお願いしました。他の方もコメントされているように、迅速かつ丁寧で依頼者目線での親切な翻訳作業、質問への返信にも英語への理解が深まるコメントつきで、とても感謝しております。これからも宜しくお願い致します。
-
-
By Iyoko
21/11/09 14:47
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速にご対応いただきました
急な依頼に迅速にご対応いただきました。
ありがとうございました。
-
By fuji
21/11/05 19:17
(
急いで翻訳:
抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳
急な依頼にも関わらず対応いただき、文字制限や用語の使い方などこちらの要望に的確に対応くださり、大変助かっております。ありがとうございます。
-
査読コメント
早急に対処頂き、大変助かりました。
ありがとうございました。
-
驚愕
翻訳のスピードと正確さ、論文投稿への配慮(字数調整など)、どれも素晴らしく、正直驚いています。
-
By rfuji
21/09/27 19:49
(
公募で翻訳:
論文和訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文和訳
とても丁寧に対応頂きました。
ありがとうございました。
たくさんの方がいらっしゃいますが、その論文と分野が同じ人がおすすめだと思います。
お値段も安く最初は心配でしたが、とてもよかったです。
-
By ueyama
21/09/27 00:48
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
そもそもpoorな抄録を迅速に英訳頂きまして有難うございました。
-
By まこっちゃん
21/09/18 10:57
(
急いで翻訳:
文献翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
迅速な対応ありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。
-
By sinsia
21/09/17 23:07
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
医学翻訳
前回も利用させていただきました。
丁寧な対応で、とても安心してお任せすることができました。
また機会がありましたら、お願いしたいと思います。
-
迅速にして秀逸
医学論文の英訳をお願いしました。
前夜にお願いした翻訳が翌日には完成しており、内容も完璧です。
驚きと感謝のみ。今後ともお願いします。
-
素晴らしいの一言。
こんなに短時間で素晴らしい翻訳をいただき、正直驚きました。
医学用語も正確に翻訳されています。
ありがとうございました。
-
By のー
21/09/14 18:06
(
公募で翻訳:
査読翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Iyoko
21/08/31 18:11
(
選んで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳
依頼から納品までスピーディにご対応いただきました。
ありがとうございます。
-
By Iyoko
21/08/28 18:41
(
急いで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳
依頼した時間より早期に納品いただき、修正依頼ににも迅速にご対応いただきました。
作成していただいた訳文も大変伝わりやすい文で、とても満足しています。
ありがとうございました。
-
迅速かつ丁寧な仕事ぶりで満足です
納品も予定より早いうえ、専門用語も問題なく訳してくださり大変満足しています。
また、言葉の裏側にある意味まで読み取ってくださり確認してくださいました。
値段も良心的で大変良かったです。
次は御指名させていただこうと思います。
-
By さいゆう
21/08/27 12:28
(
公募で翻訳:
抄録医学
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
予定納期より大幅に早く対応頂けました。素晴らしい翻訳ありがとうございます。
-
By koni_tatan
21/08/23 22:48
(
選んで翻訳:
英文小説の要約について
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な納品及び丁寧なアフターサポート
この度は迅速な納品及び丁寧なアフターサポートをして頂きありがとうございます。特に、今回の依頼では字数制限を設けさせて頂いたのにも関わらず期日内よりも早く納品して下さいました。
また、翻訳した物の逆翻訳も添付して下さったので日本語と若干異なる表現になった部分についても丁寧に解説して下さいました。
また機会がありましたら宜しくお願い致します。
-
By koni_tatan
21/08/18 22:53
(
急いで翻訳:
日本語のメールの英訳
日本語 ⇒ 英語
)
大満足です
自身の英語レベルに合わせた文章構成をして頂いたので、とても理解しやすいもので大変満足しております。
また、質問にも迅速丁寧にお答え頂いたので自身の英語学習の一環とも言える程の勉強をさせて頂きました。
本当にありがとうございました。
-
論文タイトルおよび要旨、キーワードの翻訳
夜中に依頼したにもかかわらず、すぐに対応していただき、大変助かりました。
すぐにメッセージもいただき、終了後にも同様にメッセージもくださり、丁寧に対応していただきました。ありがとうございました。
-
By sony0932
21/08/11 17:49
(
選んで翻訳:
メールやりとり翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
とにかくご丁寧
迅速に対応していただき、ありがとうございました。
とても丁寧な翻訳で大変満足感謝しております。
また機会があればよろしくお願いいたします。
-
By ebisu
21/08/10 12:04
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
早速納品いただき、ありがとうございます。
医療関係の文言を一般の方にわかりやすく英訳いただき、とても満足しています。
また、よろしくお願いします。
-
By Mark
21/08/01 18:58
(
公募で翻訳:
医学論文要旨
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文要旨
迅速丁寧な対応をいただき、誠にありがとうございます。
-
By nanako2015
21/07/29 09:25
(
急いで翻訳:
論文要旨翻訳(人文系)
日本語 ⇒ 英語
)
学術論文(人文系)
迅速に対応していただき、ありがとうございました。
とても丁寧な翻訳で大変満足しております。
-
By のー
21/07/07 14:13
(
公募で翻訳:
査読翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
極めて速やかな対応です。
仕上げスピードが非常にありがたかったです。
また依頼させていただきます。
-
-
-
-
By みーちゃん
21/06/29 04:12
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
迅速にご対応いただき、とてもわかりやすい英文にしていただき大変満足しています。
-
医学論文の英訳
日本語で作成した医学論文を英訳していただきました。思い通りの仕上がりで、大変満足しています。安価で引き受けていただいたにもかかわらず、素晴らしい仕上がりでしたので、是非ともまたお願いしたいと思いました。
-
By さいゆう
21/06/20 21:06
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
緊急にもかかわらず迅速にご対応いただき感謝申し上げます。
-
医学学会発表原稿の翻訳
口語での依頼も迅速に仕上げていただきました。
またぜひお願いしたいと考えております。
この度はありがとうございました。
-
By toru
21/06/11 21:20
(
公募で翻訳:
学術論文
英語 ⇒ 日本語
)
学術論文
迅速丁寧な対応をしていただきました。
またぜひお願いしたいと考えております。
この度はありがとうございました。
-
By さいゆう
21/06/11 15:31
(
急いで翻訳:
医学抄録
日本語 ⇒ 英語
)
評価
いつも素晴らしい翻訳ありがとうございます。
医学系翻訳の表現が素晴らしいです。
-
大変すばらしい訳でした!
格安で引き受けてくださり、翻訳も本当に丁寧で速かったです!
またリピートしたいと思います!
-
By akko
21/06/08 22:43
(
公募で翻訳:
研究計画翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
この度はありがとうございました。
こちらの作品のニュアンスを汲み取ってくれた素晴らしい英文メッセージありがとうございました。
3パターンも用意してくださり本当にありがとうございます。
また機会がありましたら宜しくお願い致します。
-
By ai
21/06/07 18:33
(
公募で翻訳:
看護研究概要翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
看護研究概要翻訳
大変迅速にご対応いただき、依頼した翌日に納品していただきました。とてもわかりやすい英文にしていただき大変助かりました。次回もよろしくお願いいたします。
-
By sae
21/06/03 10:31
(
公募で翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
-
By Maoh
21/05/27 16:42
(
公募で翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
迅速で丁寧な対応でした。またお願いしたいと思います。
ありがとうございました。
-
By ponko
21/05/24 23:09
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
-
By ponko
21/05/24 23:09
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
-
By ponko
21/05/24 23:08
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
-
By Boston
21/05/19 16:43
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳
早急かつ安価な対応をしていただきました。
また利用させていただきます。
-
医学翻訳
非常に丁寧に翻訳していただきありがとうございました。とても満足しています。
-
By skyblue
21/05/16 18:06
(
公募で翻訳:
医学論文2
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文2
大変わかりやすい翻訳をありがとうございます。助かりました。
-
By skyblue
21/05/16 15:00
(
公募で翻訳:
医学論文1
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文1
分かりやすい翻訳を誠にありがとうございました
-
By さわ
21/05/11 18:10
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
非常に丁寧に翻訳していただきありがとうございました。
-
By hani
21/05/02 01:33
(
選んで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医療翻訳
リピーターです。
信頼のおける翻訳家です。いつも迅速に対応して下さり誠にありがとうございます。
また、機会がありましたら宜しくお願い申し上げます。
-
By さいゆう
21/05/01 14:28
(
公募で翻訳:
医学レビュー
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
いつも素晴らしい翻訳ありがとうございます。
良心的で納期も迅速に対応頂き感謝申し上げます。
-
論文翻訳
迅速で的確な翻訳をありがとうございます。
訂正点も指摘下さり、有難かったです。
また、機会がありましたらよろしくお願いいたします。
-
By kayo
21/04/22 13:16
(
公募で翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
とても丁寧に翻訳していただきました。
ありがとうございました。
-
By さいゆう
21/04/19 07:45
(
公募で翻訳:
レター医学研究
日本語 ⇒ 英語
)
感謝
いつも迅速で的確な翻訳ありがとうございます。
医学系専門分野のおすすめです。
-
By pitomi
21/04/10 10:35
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧で迅速な対応に感謝
短期間での依頼でしたが、丁寧な翻訳で予定よりも早く納品してくださいました。
関連する文献と同じ表現にしてくださってとても助かりました。
次回もお願いしたいと思います。
-
By toru
21/04/08 08:08
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文
丁寧な翻訳で非常に読みやすい内容でした。
機会がありましたらまた依頼したいと考えております。
この度はありがとうございました。
-
By cpkobe
21/03/31 17:01
(
公募で翻訳:
契約書
日本語 ⇒ 英語
)
契約書
さきほど納品確認致しました。
また機会がございましたら、宜しくお願い致します。
ありがとうございました。
-
By アンナ
21/03/30 16:38
(
急いで翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
自然な日本語に翻訳してくださり、ありがとうございました
-
医学翻訳(臨床検査の分野)
迅速で丁寧な対応をしていただきました。
納品後の一部修正にもしっかり対応してもらえました。
大変助かりました。
-
By なかしま
21/03/24 12:21
(
公募で翻訳:
診療情報提供書
日本語 ⇒ 英語
)
診療情報提供書
初めての利用で不安もあったのですが、迅速かつ丁寧なご対応をいただき安心して利用することが出来ました。ありがとうございました。
-
By yakuzai
21/03/23 15:37
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました
メッセージを随時いただき、とても丁寧に対応していただきました。
格安でしたので、少し心配でしたが十分満足しています。
ただ、その後の英文校正で1/3程度は校正されましたので、★4の評価にしています。
-
By ジラフ
21/03/22 10:06
(
公募で翻訳:
論文抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました
メールでのやり取りもスムーズで安心して依頼することができました。今後も機会があればお願いしたいと思います。ありがとうございました。
-
丁寧な訳文、ありがとうございました。
この度は迅速な対応ありがとうございました。とても気に入りました。
またホームページの作品が増えたら翻訳お願いしたいです。
またよろしくお願い致します。
ありがとうございました。
-
By ももたろう
21/03/13 22:12
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
丁寧に翻訳頂き、かつ、再修正もすぐにご対応頂きました。
また宜しくお願い致します。
-
大変良かったです
ぜひまたお願いします。
曖昧な表現をわかりやすく、平易な日本語に和訳してくださいました。私も専門の内容ですが、プロの技に感服しました。
-
By そら
21/03/02 18:27
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
医学翻訳
今回も丁寧に翻訳をしていただけました。
図表の部分もわかりやすくまとめていただきました。
機会がございましたらまたお願いしたいです!
-
By そら
21/02/25 13:44
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
医学翻訳
迅速丁寧な対応、また翻訳の値段が安くてとても助かりました。翻訳もきちんとされていました。
またお願いしたいです。
-
By さいゆう
21/02/25 12:56
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
専門的な内容を的確に迅速に翻訳頂きありがとうございました。
-
By kayo
21/02/18 18:14
(
公募で翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
丁寧にしていただきました。
ありがとうございました。
-
By ebisu
21/02/14 18:11
(
選んで翻訳:
社外向け文書の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ご配慮ありがとうございます。
医療関係の文言を一般の方にわかりやすく英訳いただき、とても満足しています。
また、よろしくお願いします。
-
By ebisu
21/02/14 18:09
(
選んで翻訳:
学校健診問診票英訳
日本語 ⇒ 英語
)
内容に満足しています。
いつも期限前に納品いただき、ありがとうございます。わかりやすく丁寧な英訳で
感謝しています。
-
By yh0603
21/01/25 10:29
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
この度はありがとうございます。とてもわかりやすく、またメッセージで修正やその他細かいコメントまで丁寧に送ってくださりありがとうございます。お値段も安くして頂いて、ありがとうございます。
また機会がありましたらよろしくお願い致します。
-
By さいゆう
21/01/21 18:16
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧な翻訳ありがとうございました。
迅速で的確な翻訳ありがとうございました。医学系の専門的な内容でしたが素晴らしい内容でした。
-
By skyblue
21/01/18 09:09
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文
大変分かりやすく丁寧に翻訳して頂きました。
ありがとうございました。
-
By akko
21/01/17 20:58
(
急いで翻訳:
巻頭言
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
非常に丁寧に作業していただきました。
わたしの関係する分野の専門知識をお持ちなので、心強いです。
またお願いしたいです。
-
By ドルフィン
20/12/29 16:14
(
公募で翻訳:
修士論文要約翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
修士論文要約
今回、素早い対応をして頂いて、ありがとうございます。
要望にも、配慮していただき満足しています。
また、よろしくお願いします。
-
By りゅうりゅう
20/12/16 10:48
(
公募で翻訳:
論文 要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文 要旨翻訳
短期間でのお願いでしたが、迅速に的確に対応してくださいました。
とても感謝しております。また機会がありましたらぜひお願いいたします。
-
By yh0603
20/12/06 19:50
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
-
By サナ
20/11/21 23:01
(
公募で翻訳:
経営論文
英語 ⇒ 日本語
)
経営学論文
テキスト量が大変多い文献でしたが、丁寧に翻訳していただき、期日までに納品していただきました。依頼交渉の際には、当初の見積額のまま図表もサービスで翻訳してくださるといった親切な対応をしていただきまして大変感謝しております。この度は誠に有り難うございました。また利用させていただく機会がありましたら、何卒宜しくお願い致します。
-
抄録の翻訳
早急に満足のいく翻訳をしていただきました。追加の質問にも丁寧に答えて頂き、感謝しています。誠にありがとうございました。
-
高い質で正確な訳をしていただきました
とても的確に訳文を作成していただきまして、どうもありがとうございました。満足のいくレベルで、とても助かりました。
ありがとうございました。
-
By かずくん
20/10/04 20:58
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
短期間での英訳依頼でしたのに、期限を守っていただくのみならず、英訳の質も大変高いと感じました。自分でその何倍も時間をかけて英訳しても、これほどの質には到達しなかったのではないかと思います。
こたびは本当にありがとうございました。
またお世話になるかもしれませんが、そのときはどうぞよろしくお願いいたします。
-
By lawman
20/09/26 17:11
(
公募で翻訳:
契約書(覚書)翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
契約書(覚書)翻訳
迅速にご対応頂き大変感謝しています。内容も良かったです。
-
By ebisu
20/09/23 14:52
(
選んで翻訳:
問診票の英訳
日本語 ⇒ 英語
)
早速の納品ありがとうございます。
早速納品いただき、ありがとうございます。1週間の納期を設けましたが、数時間で納品いただきました。内容にも大変満足しております。また、御願い致します。
-
By ebisu
20/09/23 07:33
(
選んで翻訳:
検査結果コメントの英訳
日本語 ⇒ 英語
)
お客様に高評価です。
お客様からもわかりやすいと評価頂いています。
-
By kai
20/09/15 07:07
(
公募で翻訳:
人文系の技術書の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧なご対応に感謝
素晴らしい翻訳です。丁寧なご対応に感謝いたします。本当に有難うございました。
-
By bao
20/09/08 15:25
(
選んで翻訳:
医学論文の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文の翻訳
翻訳期間が短いにも関わらず受けてくださりありがとうございました。今回も的確な翻訳で大変助かりました。
-
By tak
20/09/08 12:11
(
公募で翻訳:
医学論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
有難うございました。
迅速で丁寧な訳でした。
ネイティブチェックもあり、安心できます。
ありがとうございました。
また利用いたします。
-
By bao
20/08/31 22:31
(
選んで翻訳:
医学論文
日本語 ⇒ 英語
)
大変助かりました。
難しい文章を的確に訳していただきありがとうございました。これからもよろしくお願いします。
-
By Ketty
20/08/28 20:10
(
選んで翻訳:
英文書籍の原稿
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
丁寧に翻訳して頂き、ありがとうございました。
大変助かりました。
-
By bao
20/08/13 13:16
(
公募で翻訳:
医学統計論文
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文の翻訳
医学的内容+統計学的内容が複雑に絡む論文を翻訳頂きました。
大変満足のいく内容でした。今後ともよろしくお願いいたします。
-
By WU
20/08/09 08:50
(
公募で翻訳:
不動産リース契約
英語 ⇒ 日本語
)
不動産リース契約
わかりやすい日本語訳にしていただき、助かりました。
-
By mypassion
20/08/06 10:06
(
公募で翻訳:
議事録
日本語 ⇒ 英語
)
大変満足のゆく仕上がりでした
また機会がありましたら宜しくお願い致します。
-
By mypassion
20/08/06 10:06
(
公募で翻訳:
日本の外国人労働事情
日本語 ⇒ 英語
)
大変満足のゆく仕上がりでした
また機会がありましたら宜しくお願い致します。
-
大変満足のゆく仕上がりでした
また機会がありましたら宜しくお願い致します。
-
By mypassion
20/08/06 10:05
(
公募で翻訳:
登記簿謄本
日本語 ⇒ 英語
)
大変満足のゆく仕上がりでした
また機会がありましたら宜しくお願い致します。
-
By ebisu
20/08/03 14:13
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
お客様に高評価です。
コメント遅くなりました。翻訳頂いた文書を複数の顧客に提出したところ、高い評価をいただきました。また、お願いしたいと思います。
-
By Ketty
20/07/27 20:22
(
公募で翻訳:
英語書籍用原稿の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
丁寧に訳して頂き、大変助かりました。
-
social research method・・・社会科学系の基本論文です
大変に丁寧な翻訳をして下さり、ありがとうございました。補足・修正など、専門家でなければ知り得ない知識まで添えて下さったことはありがたいことと思います。また、お約束の日時をお守り下さりにはご苦労があったことと思います。ありがとうございました。またお願い致します。コロナにご注意くださり、ご自愛ください。
-
By アンジー
20/07/15 10:51
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文
専門的な内容ですが、用語も正確に訳していただきました。
質の高い翻訳で、機会があればまたお願いしたいです。
ありがとうございました。
-
By ジラフ
20/07/14 21:09
(
公募で翻訳:
論文抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました
メールでのやり取りもスムーズで安心して依頼することができました。今後も機会があればお願いしたいと思います。ありがとうございました。
-
By たけお
20/07/12 11:30
(
公募で翻訳:
看護 認知症
英語 ⇒ 日本語
)
アイルランド 英語論文
時間があまりない中でとても適切に翻訳していただきました。
また論文中の図に関しても当たり前のように対応してくださり
本当に助かりました。
次回も是非お願いしたいと思いました。
-
-
By ちえん
20/06/23 05:19
(
急いで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
とても迅速に対応していただきました。
満足できる内容でした。ありがとうございました。
-
By ebisu
20/06/21 10:01
(
公募で翻訳:
医学案内文書
日本語 ⇒ 英語
)
内容に満足
医学的用語の英訳を依頼しましたが、読み手が一般人との事で平易な翻訳の配慮を
いただきました。内容にも大変満足しております。
機会がありましたら、また依頼したいと思います。
-
ありがとうございました
創作のあらすじを、生活様式・文化背景などにも気を配り、意をくみ取り翻訳して下さいました。適確なご提案も頂き助かりました。初めての公募で翻訳の依頼でしたがお願いして良かったです。また機会がございましたらお願いいたします。
-
By Knowing
20/06/04 12:09
(
公募で翻訳:
誓約書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
大満足です!お世話になりました
とても丁寧なご対応を頂きまして、大変助かりました。
翻訳に関する細やかなご説明もご親切にして頂きまして
また機会があった時にはご依頼させて頂きたい翻訳者様です。
今後とも宜しくお願いいたします。
-
By taro0812
20/05/29 12:48
(
公募で翻訳:
資金運用契約書
英語 ⇒ 日本語
)
問題なく契約が進みました
安価で満足のできる翻訳を手掛けていただき、ありがとうございました。
-
的確に英訳してくれました。ありがとうございました!
的確に英訳をして頂けて、感謝しております。
プロの翻訳家のお力を頂けて、ホントに助かっています!
-
By Lin
20/05/17 11:24
(
急いで翻訳:
精神世界の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応&とても丁寧でした
夜中に依頼したにもかかわらず快く引き受けてくださり、翌日の夕方までの納期に間に合わせてくださり本当に助かりました。迅速な対応&補足なども分かりやすく親切丁寧でした。ありがとうございました。
-
的確に英訳してくれました。
学術論文の英訳をお願いしました。
英訳はとても分かりやすく、的確に英訳していただけました。
英訳が終わり納品後に、
英訳時に解釈に問題がありそうな個所は、
依頼者に正誤確認の連絡をくれました。
英訳の適格性と丁寧さに、高評価をさせて頂きます。
ありがとうございました。
-
By editorTerada
20/04/21 10:47
(
公募で翻訳:
人文学系ブログ記事翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
人文学系ブログ記事翻訳
原文が中国語を翻訳した日本語だったので、分かりにくい箇所も多いなか、迅速な対応、かつ、値段も良心的でした。正式名称などを公式ホームページ等で確認して表記していただいたり、ケアも行き届いていましたがスペースとコンマの位置など形式面でこちらで修正する箇所があったり、文章の流れが良くない箇所がいくつかありました。
-
By TS
20/04/15 17:06
(
公募で翻訳:
医学翻訳・眼科
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文の英訳
この度は誠にありがとうございました。
医学論文の英訳で専門用語等が本文中に多数あったのですが,希望通りの英訳をしていただけました。
また専門用語の一部について,どのように英訳したかメッセージしてくださいました。おかげさまで,訳文の確認が大変スムーズに行うことができました。
納品後にご質問させていただいた点にも丁寧にご回答いただきまして,大変感謝しております。
またお願いさせていただきたいと感じる翻訳者様でした。
-
By まいたけ
20/04/06 20:27
(
公募で翻訳:
契約書翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
正確丁寧な翻訳に大変満足しています。ぜひ他の方にもお薦めします!
今回アメリカの株式売買の契約書を依頼しました。
アメリカの証券事情も理解していらっしゃるようで、正確で丁寧な翻訳になっております。
原文で気になる部分も別途指摘をして下さり、きめ細やかな対応して下さりました。
価格も希望価格に応じて下さり、その上納期も早く、大変満足しております。
ぜひ次回も宜しくお願い致します。
-
By こーちゃん
20/03/31 12:26
(
選んで翻訳:
マスター購入契約
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
わかりやすい文章にまとめていただき、ありがとうございました。
今後ともお願いしますね。
-
By Ai
20/03/02 14:22
(
公募で翻訳:
婚前契約書
日本語 ⇒ 英語
)
婚前契約書
初めてのサービス利用で不安だったのですが、完成度の高い翻訳をして下さり感謝です。日本ではあまり馴染みのない婚前契約書ですが、丁寧で的確な説明も頂け、とても助かりました。
本当にありがとうございます。
-
YouTubeの英語字幕用に翻訳をお願いしました
翻訳をお願いする際に指名してお願いしております。
とても丁寧でお仕事が早くオススメの翻訳家さんです。
-
YouTubeの英語字幕用に翻訳をお願いしました
二度目でお気に入りリピ依頼になります。
とても丁寧で早くて助かっています。
オススメの翻訳家さんです!
-
素早い対応と柔軟な解釈で翻訳して頂きました
英国向けの営業資料の翻訳をして頂きました。
資料の意図を読み仕上げてくださり助かりました。
また何回か弊社hs行く予定ですのでまたお願いします。
有り難うございました。
-
By やまよし
20/02/12 15:05
(
公募で翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
論文翻訳を依頼しました(英→日)。高度な内容でしたが、要点を的確に把握頂いた上で、こなれた表現に仕上げて頂きました。機会があれば、またご依頼差し上げたいと思います。
-
By やまよし
20/02/12 15:04
(
公募で翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
論文翻訳を依頼しました(英→日)。高度な内容でしたが、要点を的確に把握頂いた上で、こなれた表現に仕上げて頂きました。機会があれば、またご依頼差し上げたいと思います。
-
By やまよし
20/02/12 15:04
(
公募で翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
論文翻訳を依頼しました(英→日)。高度な内容でしたが、要点を的確に把握頂いた上で、こなれた表現に仕上げて頂きました。機会があれば、またご依頼差し上げたいと思います。
-
講座動画につける英語字幕用に翻訳をお願いしました
公募して、すぐに応募して下さりご縁を感じ即決しました。
講座動画の翻訳という事で簡潔な文章にしてくださいました。
とても早く丁寧で感謝しています。
お願いする側の事を考慮して翻訳して下さるのでオススメの翻訳家さんです。
また翻訳をお願いする時には御指名したいなと思っています。
-
By ALT
20/02/06 14:59
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳
この度正確な翻訳をしていただき、大変助かりました。
また、よろしくお願いいたします。
-
By HIRO
20/01/20 08:45
(
公募で翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
仕事が丁寧であり、かつ適切な訳出をしてくれました。
本当に丁寧に対応していただけました。
翻訳内容の質も満足しておりますが、高度な内容にもかかわらず丁寧に調べていただき、フォローも不足なくしていただけました。
依頼させていただき良かったと思います。
-
By きこ
20/01/18 07:39
(
公募で翻訳:
英作文
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました
この度はご対応頂きまして、ありがとうございました。
希望価格提示の上でしたが、英文の質はもちろん、希望の文字数にまで、希望通りにして下さり、とても助かりました。
また機会ございましたら、ぜひ宜しくお願い致します。
-
By mypassion
20/01/14 18:31
(
公募で翻訳:
決算短信
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
2回目の依頼でしたので、安心してお任せすることができました。
今回も迅速に、とても丁寧に翻訳して頂きました。
ありがとうございました。
-
非常に丁寧に迅速に柔軟に対応いただき本当に助かりました!
今回は英語のキャッチコピー表現で、
直訳でなく、英語ならではの表現が必要で、
少しクリエイティブな難しい案件でしたが、
こちらの意図を理解していただき、柔軟に対応していただき本当に助かりました。
いろいろと代案の表現も提案いただけて、
また、英語表現でのいろいろ丁寧にアドバイスもいただき
非常に満足のいくやりとりができました!
またお願いできるタイミングがあればお願いしたいと思っております!
-
懇切丁寧なご配慮に満ちています
この度は、翻訳ありがとうございました。
今回、式典スピーチの依頼をさせていただきましたが、
納品希望日まで時間が取れず質問に都度回答できる自信が
なかった為、判断はお任せする旨書かせていただいておりましたところ、
私の文脈の稚拙な部分で分かりづらかったであろうところも、
解説を残していただき、見事なまでにご配慮と推測いただきました。
国名を書いていた為、地名をカタカナ表記しかしていなかったところも、
地図引きして推測で書いていただけました。
大変親切でご配慮に満ちた翻訳者様でした。
また機会がございましたら、よろしくお願い申し上げます。
-
迅速丁寧なご対応に感謝です。
この度は迅速丁寧なご対応誠にありがとうございました。
こちら側の誤表記のご指摘や外国の方を意識した表現の解説まで本当丁寧にご対応いただき非常に助かりました。
次回またお願いしたいと思いました。
ありがとうございます。
-
By kbosco
19/12/07 08:19
(
公募で翻訳:
成績表
日本語 ⇒ 英語
)
素早く、丁寧にご対応頂き、大変助かりました。
-
By TANNO
19/12/02 18:53
(
選んで翻訳:
融雪剤MSDS
英語 ⇒ 日本語
)
融雪剤のMDSD翻訳
直に対応していただきました。またお願いします。
-
By kanji
19/12/02 16:22
(
急いで翻訳:
売買契約書
英語 ⇒ 日本語
)
満足です
-
By mypassion
19/11/19 09:24
(
公募で翻訳:
賃貸借契約書
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速かつ正確な翻訳をしていただき、大変助かりました。
また、よろしくお願いいたします。
-
By ふじ
19/11/16 13:45
(
公募で翻訳:
概要翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしすぎます
いつも丁寧かつ迅速かつ、文脈に沿った的確に翻訳に感服いたします。
ありがとうございました。
-
By ふじ
19/10/28 22:57
(
公募で翻訳:
neko
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしいです
迅速かつ正確な翻訳で素晴らしいです。丁寧な対応に好感が持てます。これからも依頼したいです。
-
ありがとうございました。
今回は手紙の作成で依頼しましたが、自分の立場になって文を作っていただけたと思います。
またの機会がございましたら、是非よろしくお願い致します。
-
インタビューデータの逐語記録の翻訳③
-
アクションリサーチ・ワークショップ感想文
納品時に間に合って、しっかりと訳してくださいました。
-
ありがとうございました
休日中にも早急にご対応いただき、とても助かりました。
ありがとうございました。
-
-
-
By ちょろきー
19/10/01 17:45
(
公募で翻訳:
学会抄録
日本語 ⇒ 英語
)
-
By りん
19/10/01 12:01
(
公募で翻訳:
歌詞、プロローグ
日本語 ⇒ 英語
)
信頼のおける翻訳家さんでした
この度は本当にありがとうございました。
歌詞と言う特殊かつ、日本独特の言葉の言い回しなどをとても上手に英語で表現して下さり本当に感謝致します。
迅速かつ丁寧なご対応で、こちらのミスをご指摘までしてくださり安心してお願いすることが
説明を加えながら修正して下さり、本当に分かりやすかったです。
こちらの感情なども上手に汲み取ってくださる上手な表現方法でとても感謝しています。
迅速かつ丁寧で、とても信頼のおける翻訳家さんです。
良心的な価格で翻訳して下さり、本当にお願いして良かったです。
次回作など、またお願いするかと思いますがその際はどうぞ宜しくお願い致します。
この度は本当にありがとうございました!
-
By ちょろきー
19/09/27 13:53
(
公募で翻訳:
学会抄録
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ちょろきー
19/09/27 13:51
(
公募で翻訳:
学会抄録
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ちょろきー
19/09/27 13:48
(
公募で翻訳:
抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By no
19/09/22 07:41
(
急いで翻訳:
校長先生へお礼メール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速に、そして丁寧に対応していただきありがとうございました。
こちらの言いたいことを推測して上手に訳していただき感謝しております。
-
By ハルちゃん
19/09/08 16:14
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳
このたび仕事上、急ぎの翻訳のお願いをしたところ、いつもお願いをする方が他の対応をされていて対応できないとのことでした。そこへ今回の方が応募下さり、丁寧に対応くださいました。慣れない翻訳依頼ですが誠実に対応くださり本当に助かりました。ありがとうございました。またお願いをしたいと思っております。
-
By kimura0210
19/09/05 12:49
(
急いで翻訳:
インバウンド広告
日本語 ⇒ 英語
)
-
By momo_okzw
19/08/26 18:43
(
公募で翻訳:
親類への手紙翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速で丁寧な対応
とても綺麗な翻訳をしていただきました。応札時にもメッセージをいただき、安心して依頼できました。有難うございました。
-
By sana
19/08/26 17:32
(
公募で翻訳:
企画書の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
企画書の翻訳
すぐに取り掛かっていただき、ちゃんと内容を読んでこちらのミスの部分も指摘してくれました。ありがとうございました。
-
By ミネルヴァ
19/08/18 23:49
(
公募で翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました
日本語として違和感のない翻訳をしていただき、ありがとうございました。
-
By ryopeiko
19/08/14 15:44
(
公募で翻訳:
雑誌翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
雑誌翻訳(公募で翻訳)
非常に迅速かつ丁寧にご対応いただきました。
翻訳もこちらの意図を組んでくださり細やかなところにも気を配っていただいて大変助かりました。
機会があればまたぜひお願いしたいです。
-
By yy
19/08/10 21:44
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
-
By BF
19/07/29 13:10
(
選んで翻訳:
E1
日本語 ⇒ 英語
)
英訳
とても速く対応していただきました。感謝します。
-
迅速丁寧にご対応頂きました。
成人向け文章の英訳を依頼致しました。
独特なスラングや隠喩など、細かな表現にも確かな根拠をもってご説明して頂きました。
今後も是非依頼したい翻訳家です。
-
ライスシリカチラシ 翻訳
迅速にご対応いただきまして助かりました。
次回もぜ依頼したいと思いました。
-
By skyblue
19/07/25 22:19
(
急いで翻訳:
一般メール
日本語 ⇒ 英語
)
一般メール
自然な英語翻訳をありがとうございました
-
By ふじ
19/07/11 15:52
(
公募で翻訳:
概要翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつ正確な翻訳に感服
数日の入札期間を置いたにも関わらず、適正価格ですぐに入札してくださり、また、翻訳は迅速かつ的確なもので感激です。
次回も依頼したいとおもいます。
-
スムーズにこの度は対応して頂き有難うございました。
修正も対応早く大変助かりました。ありがとうございました。
また機会がありましたら宜しくお願い致します。
-
By LIBERTE
19/07/03 12:31
(
公募で翻訳:
登記簿謄本【法人】
日本語 ⇒ 英語
)
迅速&正確なお仕事でした
公募から10 分で応募を賜り、2日後には納品をいただくという大変迅速なご対応に加え、翻訳内容、納品スタイルなど大変丁寧なお仕事をしていただきました。本当にありがとうございました。
-
迅速なご対応ありがとうございます。
素早い対応で助かりました。次回もお願いします。