産業技術翻訳評価一覧

産業技術翻訳の評価一覧です。

担当翻訳家への評価(★5段階)とコメントが記載されています。翻訳家ネームをクリック頂くと、プロフィールページにてこれまでの評価実績がご覧頂けます。本サイトの評価は全てお客様の意志によるもので自動評価は一切行っておりません。また「選んで翻訳」依頼詳細は完全非公開となっています。

428件中 1 - 20件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>
  • GO田中 ⇒ Portia 21/06/03 12:16 選んで翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 産業技術 | 会社概要

    素早く早く丁寧

    またお願いしたいです
  • ROMROM ⇒ Portia 21/05/25 19:40 急いで翻訳12時間 | 日本語 ⇒ 英語 | 産業技術 | 受電設備説明

    迅速な対応ありがとうございました。

    この度は、迅速で丁寧な英訳をして頂きありがとうございました。
    また機会がありましたら、宜しくお願い致します。
  • kimai ⇒ Portia 21/05/10 20:20 公募で翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 産業技術 | 製品機能説明動画のナレーション・テロップの翻訳

    ありがとうございました。

    週末を挟むタイトなスケジュールでお願いしましたが、月曜の朝に納品いただき、大変助かりました。
  • ミルクコーヒー ⇒ wa48257 21/04/26 17:07 選んで翻訳 | 英語 ⇒ 日本語 | 産業技術 | マニュアル翻訳

    マニュアルの和訳を依頼しました

    短い納期にも関わらず丁寧に対応頂き有難うございました。
    また機会ありましたら宜しくお願い致します。
  • sato4 ⇒ proudly 21/04/19 10:06 公募で翻訳 | 英語 ⇒ 日本語 | 産業技術 | Diode laser manual

    Diode laser manual

    納品内容確認いたしました。
    この度は誠にありがとうございました。
    また、機会がございましたらよろしくお願い致します。
  • はな ⇒ omorim 21/04/15 21:55 公募で翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 産業技術 | パッケージの裏表示英文翻訳依頼です。

    パッケージの裏表示英文翻訳依頼です。

    この度は、翻訳ありがとうございました。
    助かりました。
  • hichan ⇒ Beachwalker 21/03/14 14:30 選んで翻訳 | 英語 ⇒ 日本語 | 産業技術 | EV社 プロジェクト計画 続き

    車両サービスに関する資料の和訳

    今回、立て続けに2回翻訳していただきました。
    本当に迅速に対応していただきありがとうございました。
    また、ご質問させていただいたところ、すぐに回答を頂戴し大変助かりました。

    専門用語が並んでいる一文も、ちゃんと解釈できるよう日本語で補足して訳していただいていました。
    今後も、翻訳サービスをご利用させていただく際は、何卒宜しくお願い申し上げます。
  • 山川 ⇒ Beachwalker 21/03/11 16:55 公募で翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 産業技術 | ねずみが逃げる

    ネズミが逃げる

    お世話になりありがとうございます。
    お教えください。
    現在パッケーの商品名が「ネズミが逃げる」
    ですが、
    今「 A mouse rans way」
    で書いたのですが
    Aが必要でしょうか
    それと rans が正しいのでしょうか ran が正しくのでしょうか
    先般お教え頂きました事柄から・・・
    お教え願えれば大変うれしいです
    どうかよろしくお願い申し上げます。
    守本信一
  • ポッケ ⇒ Jiro 21/02/18 18:03 急いで翻訳6時間 | 日本語 ⇒ 英語 | 産業技術 | 環境モニタリングシステム プレゼン用翻訳 

    大変助かりました!

    参考頂く資料も少ない中、急な短時間作業の依頼にもかかわらず、ご対応頂きありがとうございました。 本当に助かりました。
    これからも色々とお願いすることがでてくると思われます。
    その際は、何卒宜しくお願い申し上げます。
  • yamanashi ⇒ KEN 21/02/03 14:51 選んで翻訳 | 英語 ⇒ 日本語 | 産業技術 | ワーキングウエア マーケティング資料 110ページ

    ワーキングウエア マーケティング資料 110ページ

    原文からの翻訳過程で、依頼側に分かりやすいように、
    沢山の注釈も付けて、納品頂けました。
    納品日を急がなければならなくなり、納期変更についての相談も
    受けて頂けました。
    有難うございました
  • Tishikaneko ⇒ yanbo12 21/01/25 19:59 選んで翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 産業技術 | 品質保証協定書原本

    品質保証協定書原本

    内容確認いたしました。
    請求書を発行ください。
    前回分含め、お支払い致します。
    (経理課へ支払い手続きを完了の指示いたします)
  • nishino ⇒ KEN 21/01/15 15:48 選んで翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 産業技術 | 不定形耐火物の専門企業のWEBサイト翻訳

    迅速丁寧なご対応ありがとうございます

    希望納期よりも前にご対応いただきました。
    また、翻訳に対する事前確認もしっかりとしていただき、安心感のあるやりとりができました。
    専門的な翻訳内容にも関わらず、丁寧にわかりやすい解説もしていただき、とても助かりました。
    次回も機会がありましたら是非、お願いさせていただきたいと思います。
  • Tishikaneko ⇒ yanbo12 21/01/13 15:51 急いで翻訳24時間 | 日本語 ⇒ 英語 | 産業技術 | 品質保証協定書

    品質管理協定書

    今回はありがとうございました。
    内容確認しました。
    お支払いしますので請求書の発行をお願いします。

    尚、最初の見積依頼の際、本来翻訳して頂きたかったファイルと翻訳して頂いたファイルを2つ添付できると思い依頼しましたが、1つしか添付できていない事を知りました。
    取り敢えず試験てきとして確認できましたので。

    本文を15ページ程度∔2件(1ページづつ)をお願いしたいのですが
    方法を教えて下さい
  • テンワン ⇒ Portia 20/12/29 20:21 公募で翻訳 | 英語 ⇒ 日本語 | 産業技術 | スピードメーター取扱説明書

    スピードメーター取扱説明書

    急ぎの案件でしたが予想以上に早くて丁寧な翻訳で助かりました!
    またお願いしたいと思います、ありがとうございました。
  • Sachiko ⇒ Beachwalker 20/12/21 15:13 急いで翻訳2時間 | 日本語 ⇒ 英語 | 産業技術 | 商品説明書翻訳

    大満足でした‼

    今回こちらのサイト初めてでしたが、2時間翻訳コースがあるとは知りませんでした。翻訳者の方もとても素晴らしくまたお願いしようと思っています。
  • seiwa ⇒ KEN 20/12/17 09:18 公募で翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 産業技術 | 産業機械 取説

    納期、内容ともに満足です

    今回初めての依頼でしたが、迅速かつ丁寧な対応で安心してお任せすることができました。また今後同様の機会がありましたら、迷わずお任せしたいと思います。ありがとうございました。
  • 裕之 ⇒ ほんやく君 20/10/06 17:14 急いで翻訳24時間 | 日本語 ⇒ 英語 | 産業技術 | APECエンジニア申請英語文書

    APECエンジニア申請英語文書

    ほんやく君様

    文書受領いたしました。
    迅速で丁寧なご対応誠に有難うございました

    松隈
  • Micchy ⇒ ほんやく君 20/09/26 10:08 公募で翻訳 | 英語 ⇒ 日本語 | 産業技術 | ホイールバランサー操作説明書

    大変助かりました!!

    叔父がネットで購入したホイールバランサーのマニュアルの英訳をお願いしました。問題なく使用できるレベルでいいと思っていたので、構成等のリクエストはしていなかったのですが、とても分かりやすくイラストもきれいに配置、翻訳していただきました。納品も早く、料金もこちらの希望に沿うように対応くださいました。叔父も喜ぶかと思います。本当にどうもありがとうございました!!
  • seiko ⇒ N.masayo 20/09/25 14:31 選んで翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 産業技術 | 超音波噴霧器取説翻訳をお願いしたいです。日本語から英語

    迅速にご対応をありがとうございます。

    先生
    いつもお世話になっております。
    seiko と申します。

    コメントに参考させていただき、
    ゲラに落としてみます。

    もし何があれば、ご質問させていただければ幸いです。
     
    よろしくお願いいたします。

    seiko
  • seiko ⇒ N.masayo 20/09/11 15:24 選んで翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 産業技術 | 日本語から英語  

    早速のご返事をありがとうございます。質問ですが

    ①超音波噴霧器 弊社固定表現としてつかわれています。  Ultrasonic Atomizer
    こちらのご変更をよろしくお願いできますでしょうか。



    ②違い表現についてコメントを頂きまして、助かりました。


    よろしくお願いいたします。

    seiko


     
428件中 1 - 20件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>

選べる3つの依頼方法

主要取引先

大学

  • 東京大学
  • 京都大学
  • 慶應義塾大学
  • 国立看護大学校
  • 埼玉医科大学
  • 東京医科歯科大学
  • 東北大学
  • 広島大学
  • 福岡大学
  • 新潟医療福祉大学
  • 東京慈恵会医科大学
  • 大阪医科大学

大学取引実績を見る

病院・医療機関

  • 東京医療センター
  • 自衛隊中央病院
  • 仙台厚生病院
  • おおたかの森病院
  • 久留米大学病院
  • 九州大学病院
  • 聖マリア病院
  • 兵庫医科大学病院
  • 埼玉医科大学病院
  • 筑波大学附属病院
  • 東北大学病院
  • 防衛医科大学校病院

病院・医療機関取引実績を見る

研究機関

  • 国立感染症研究所
  • 心臓血管研究所
  • 国際経済労働研究所
  • 日本放射線腫瘍学会
  • 国立天文台
  • 統計数理研究所
  • 厚生労働省検疫所
  • 熱帯資源植物研究所
  • 日本国際医学協会
  • 日本てんかん協会
  • 日本糖尿病協会
  • 日本非常食推進機構

研究機関取引実績を見る

企業

  • 株式会社講談社
  • 株式会社講談社
  • 産経新聞社
  • 株式会社クボタ
  • 杏林製薬株式会社
  • 株式会社電通
  • JRA日本中央競馬会
  • 積水ハウス株式会社
  • 株式会社大林組
  • 小林製薬株式会社
  • 三井不動産株式会社
  • 日本放送協会

企業取引実績を見る