-
オフィス什器の仕様書の作成
内容はそこまで大変なものではなかったが
納期のご提出が早く、単語表までつけて頂いて大変感謝しています。
ありがとうございました。
-
サービス紹介のstrファイル英日翻訳
こちらもスムーズ且つ、丁寧に対応頂きました。
動画の字幕翻訳は増えておりますので引き続きお願いすると思いますが、どうぞ宜しくお願い致します。価格もリーズナブルで大変満足しています!
-
インタビューstrファイルの英日翻訳
この度は大変お世話になりました。
納期も前倒しして頂き大変助かりました。
やり取りもとても丁寧な対応をして頂き、訳文に関するコメントなども頂きました。
安心してお任せできる素晴らしい方です。
今後とも宜しくお願い致します。
-
とても丁寧でわかりやすい翻訳でした。
インバウンド観光系の入札案件提案書の翻訳をご対応いただきました。
とても丁寧でわかりやすい訳をつけて頂き、確認も楽でした。
とても信頼できたので立て続けに依頼をさせていただきました。
またどうぞよろしくお願いいたします。
-
インターンシップ契約書作成フォーム翻訳
全てにおいて満足しております。
また機会がありましたら、お願いしたいと思います。
-
Matters of consultation
短期間の納期にも関わらず、予定より早く仕上げて頂き、感謝しております。
翻訳のレベルも高く満足しております。
次回も機会がありましたらお願いしたいと思います。
ありがとうございました。
-
米国雇用契約
丁寧な翻訳で満足しています。
-
social research method
短期間に、丁寧な翻訳をありがとうございました。
大変に助かりました。
感謝申し上げます。
-
By フランニック
18/06/26 11:14
(
公募で翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
助かりました。
とても丁寧に訳して頂き、ありがとうございました。
-
By HIURA
18/06/06 11:33
(
公募で翻訳:
海運 傭船契約書
英語 ⇒ 日本語
)
自信を持って推薦できる方です
初めて依頼しましたが、自信を持って推薦できる方です。
専門用語の多い難解な契約書でしたが、適切な文言と文章の流れで、スラスラと読めます。
レイアウトも依頼書面に合わせて作成されており、原英文と対比して読むことが容易となっています。
納期も短い期間の依頼でしたが、それよるも早く仕上げて頂きました。
単語集も付けて頂き、短い納期の中で最大限の努力をして頂いた事がわかります。
満足度は極めて高く、また次会もお願いするつもりです。
-
By ゆう
17/08/07 20:59
(
公募で翻訳:
医学論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文翻訳
長文で専門的な内容でしたが、わかりやすい文章で訳して頂けました。ありがとうございました。
-
By いたちのこころ
17/06/12 12:44
(
選んで翻訳:
雇用契約書
英語 ⇒ 日本語
)
丁寧に迅速にご対応いただきましてありがとうございます
納品についてご無理を言いましたが、お願いしていたよりもずっと早い時間に納品して下さいました。
法律用語にも明るく、非常に素晴らしい翻訳でした。
ありがとうございました。
-
By れい
17/04/28 03:27
(
選んで翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
有難うございました
迅速に対応していただき、感謝しております。
大変丁寧な訳で助かりました。またお願いさせてもらいたいと思います
-
By kuma
17/04/08 16:52
(
公募で翻訳:
医学論文和訳
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文英訳
非常に明快な和訳をいただきました。
またの機会がありましたら何卒よろしくお願いいたします。
-
すばらしい翻訳家さんです。
複雑な案件にも関わらず、短い納期で完璧に仕上げていただきました。
すばらしい翻訳家さんです。
本当にありがとうございました。
-
再度お世話になりました
前回の翻訳が非常に良かったので、
再度お願いさせていただきました。
とてもわかりやすい翻訳でありがたいです。
-
By veritas
16/08/29 15:15
(
公募で翻訳:
歯科 インプラント
英語 ⇒ 日本語
)
素晴らしい
とても親切、丁寧な仕事をしていただきました。
納期も縮めて頂いただけでなく、わかりやすく日本語にしていただきました。
ありがとうございます。
-
By kuma
16/07/28 07:52
(
公募で翻訳:
英語論文
英語 ⇒ 日本語
)
英語論文
非常に迅速かつわかりやすい和訳をいただきました。
今後とも何かありましたら何卒よろしくお願いいたします。
-
By mika
16/03/13 19:01
(
選んで翻訳:
裁判記録
英語 ⇒ 日本語
)
時間も予算もない中、スムーズに助けていただきありがとうございました。
-
大変適切な英文法律文書の翻訳
今回、初めてなかしょーさんに翻訳作業を依頼させていただきましたが、口コミにあるとおり素晴らしい翻訳を納品期日までに作成いただき大変ありがとうございました。
-
By zen
15/10/28 09:04
(
公募で翻訳:
抄録
英語 ⇒ 日本語
)
とてもよかったです。
こちらの手違いでかなり急ぎでの依頼にもかかわらず、迅速で正確な訳をしていただき誠にありがとうございました。
また利用させていただきます。
-
By ssn
15/10/19 21:16
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文
訳が大変わかりやすかったです!!
-
By skyblue
15/10/19 16:32
(
公募で翻訳:
医学系論文
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文
分かりやすく翻訳して頂きまして大変助かりました。
ありがとうございます。
-
迅速にまた臨機応変にご対応頂き大変助かりました。
ものすごく早く、ご丁寧にご対応頂きました。
また、当方初めてこちらのサイトを使用し、確認漏れ等あったにも関わらず、
迅速にご対応頂き、大変助かりました。
また何かあればお願いしたいと思います。
-
By sakotu
15/04/28 23:14
(
急いで翻訳:
論文 revise
日本語 ⇒ 英語
)
専門用語が多く、日本語での説明も難しい点があったかと思いますが、しっかりとした翻訳をして頂き、ありがとうございます。
また機会がありましたら、宜しくお願いします。
-
By yukichan
15/03/31 16:53
(
公募で翻訳:
216 骨盤外側壁除去
日本語 ⇒ 英語
)
すばらしい翻訳でした
日本語でも難しい文章を見事に翻訳して頂き本当に助かりました。
-
By fumy
15/02/28 20:27
(
公募で翻訳:
就業規則・賃金規程
日本語 ⇒ 英語
)
就業規則
法的な内容にも関わらずしっかりと対応していただき、感謝です。私自身英検準1級と、ある程度は英語は分かるのですが、脱帽です。今後もお世話になると思います。
-
ありがとうございました。
日本語の原文がわかりにくいところがあったにも関わらず、きちんと翻訳していただき、ありがとうございました。大変助かりました。またよろしくお願いいたします。
-
By shin
15/01/25 17:43
(
急いで翻訳:
契約書の一部分
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございます。
助かりました。
自分の中途半場な読解力を補う意味で利用させていただきました。
またよろしくお願いします。
-
医学論文
お忙しい中迅速な対応していただきまして、感謝しています.
ありがとうございました.
-
登記簿謄本の翻訳
この度は、迅速にご対応いただき、ありがとうございました。
登記簿の書式もそのまま翻訳いただき、大変助かりました。
引き続き、宜しくお願い致します。
-
By ちいきさん
15/01/06 13:35
(
急いで翻訳:
講演スライド
日本語 ⇒ 英語
)
講演スライド
文字がスライドからはみ出したりしていますが、修正可能でしょうか。
文字は基本的にMSPゴシックでポイントもできるだけ原文と合わせていただくことができますでしょうか。
-
ありがとうございました。形式変更は納期前に相談してほしかったです。
-
By アンティーク
14/12/25 09:13
(
急いで翻訳:
美容本7
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳ありがとうございました。
申し訳ございません。ファイルが破損しているのか、開けません。
お手数ですが、もう一度送っていただけますでしょうか??
-
迅速な御対応ありがとうございました
企業特有の表現等があり、分かりにくい箇所も多々あったと思われますが、丁寧に訳していただき、ありがとうございました。ファイルの不具合があって、その点は残念でしたが、こちらでフォローできる範囲だったため、大きな問題ではありませんでした。ただ、今後のなかしょーさんのためには原因は究明しておいていただいたほうがよいかと思います。
-
By ジュリー
14/12/20 17:14
(
公募で翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
なかなかよい訳です
内容が特殊で、日本語が難解であるにもかかわらず、本文の意図を組んでいただき、なかなかよい翻訳をしていただきました。さらに、字数がコンパクトであり、洗練されている英文となりました。予想以上のクオリティです。
-
By yosakoko
14/12/16 12:45
(
公募で翻訳:
report
英語 ⇒ 日本語
)
とてもよかったです。
早い納品とスマートな対応をしていただいて、助かりました!
またよろしくお願いします。
-
By Shige
14/12/10 18:21
(
公募で翻訳:
確定申告書2年分の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
確定申告書 2年分の英訳
確定申告書を税務署の書式を維持したまま、
2年分英訳していただきました。
フォーマットが税務署の独自ファイルにてそのまま使用出来ないにも関わらず、
英訳のみでなく、書式・図表もそのままご対応、再現いただき、大変助かりました。
迅速な納品と、事務局への翻訳証明の手配も含めて、
ご対応ありがとうございました。
-
ありがとうございました。
とてもわかりやすい和訳でした。
質問にもしっかり答えて頂き大変良かったです。
-
By skyblue
14/11/20 21:48
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文
翻訳どうもありがとうございました。
だいたい分かりやすかったです。
-
By haiji
14/11/20 16:46
(
公募で翻訳:
2015年国際学会
日本語 ⇒ 英語
)
抄録英訳適切でした
ありがとうございました。レビューが遅くなりました。
論文抄録を依頼し、使用されている英単語やスタイルも領域のものとほぼ同じで、助かりました。
〆切が延期になったため、こちらがゆっくりと確認することができ、改めて、厳しい条件下で丁寧な英訳をしていただき、感謝いたします。機会がありましたら、お願いしたいです。
-
迅速な連絡ありがとうございました
的確かつ分かりやすい翻訳をして頂き,ありがとうございました.
最初の翻訳内容について,他の言い回しについても,丁寧に答えて頂きました.とても助かりました.
-
医学論文和訳
大変読みやすい和訳となっておりました。
極力自然な日本語にしていただいたと思います。
どうも有り難うございました。
またよろしくお願いいたします。
-
By とよ
14/11/04 11:16
(
急いで翻訳:
リウマチ性股関節症
日本語 ⇒ 英語
)
満足です
時間的な制約の中、満足できる翻訳でした。ありがとうございます。いくつかのミススペルがありました点と私の日本語的表現を、そのまま訳していただいた点にて、星4つです。簡単な抄録をお願いするに、満足な結果でした。
-
By sakotu
14/09/02 08:55
(
急いで翻訳:
論文
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速かつ適切な翻訳をして頂き、大変助かりました。
期限よりも早い対応で感謝しております。
今後も機会がありましたら宜しくお願いします。
-
SUPREME COURT CASE
とても素早く対応して頂き細かい点の指摘なども聞いてくださいました。
今後もどうぞよろしくお願い致します。
-
By mgm
14/08/19 05:50
(
急いで翻訳:
アプリ文言英語対応2
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応をしてもらいました!
初めて利用したので不安も多かったですが、
とてもスピーディーに対応して頂きました。
内容もすごく精度が高かったです!
夜遅くの依頼にも関わらず、ありがとうございました!
-
素晴らしいできです
希望していた納期より早く仕上げていただけたのと、内容も素晴らしいできでした。
今後も翻訳をお願いするならば、非是またお願いしたいと思います。
-
WOMEN'S RIGHTS CASE 1/1
最高でした。すぐに対応して頂き、とても質の高い翻訳でした。ありがとうございます。助かりました。
-
By Ysuke
14/06/18 02:49
(
急いで翻訳:
2014AHA投稿抄録
日本語 ⇒ 英語
)
専門用語が気になりました。
初めて利用しましたが、自分が日頃から使用している医学専門用語と異なる英訳語が出てくるので修正しました。
英訳文の土台としては活用できますので、価格相応なのでしょうか。
ダウンロード後2時間程度かけて自分で推敲しました。当然ですが自分の日本語文章の大切さを痛感しました。
-
有難うございます
早くて、正確で、翻訳料も良心的で、大変良かったです!
-
A Unified Baseline Grid about the Common Research Model
大変わかりやすいです。ありがとうございます。
-
ありがとうございました。
迅速かつ丁寧に対応していただきありがとうございました。
こちらの説明不足なところにも、メールを下さり対応していただけました。
-
迅速な御対応どうもありがとうございました。とても助かりました。
迅速な御対応どうもありがとうございました。とても助かりました。
-
By ふじ
14/02/20 21:21
(
公募で翻訳:
プリセプターについて
日本語 ⇒ 英語
)
迅速対応ありがとうございます
今回も翻訳していただきありがとうございます。
納期よりも早く納品していただきとても助かりました。
今後も機会があれば依頼させていただきたいと思います。
ありがとうございました。
-
By ふじ
14/02/20 03:30
(
公募で翻訳:
看護 教育
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
短時間での翻訳とても助かりました。
迅速丁寧に対応していただきありがとうございました。
また機会があれば依頼したいと思います。
-
ありがとうございました.
医療系の論文だったのですが,綺麗に訳してくださって,とても読みやすかったです.
また宜しくお願いします.
-
By すず
14/02/09 13:24
(
公募で翻訳:
急ぎ論文38
英語 ⇒ 日本語
)
急ぎでお願いしたのにありがとうございました
急ぎであったのに,自然な訳をしていただき,
その上予定よりも早く完成していただき,ありがとうございました.
-
GlobalSalesMeeting
急ぎの対応助かりました。
ありがとうございました。内容も完璧でした
-
By すず
14/02/07 11:23
(
公募で翻訳:
急ぎ2
英語 ⇒ 日本語
)
急ぎでお願いしたのにありがとうございました
急ぎでお願いしたのに,引き受けて頂き,ありがとうございました.
その上,予定より早くに完成させていただき本当に感謝いたします.
まだこれからもお願いしなければならないと思いますので,宜しくお願い致します.
-
By ゆにこ
14/02/04 14:17
(
公募で翻訳:
論文タイトルの翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
スピーディな納品
論文のタイトルの翻訳を
公募で応募しましたが、
スピーディな納品と、希望金額での依頼を受けて頂いた点に
とても満足しております。
また、機会があればお願いします。
-
By aki
14/01/23 04:10
(
急いで翻訳:
論文要旨
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
対応がとても早く助かりました。ありがとうございました。
-
By みわっち
13/12/27 02:20
(
急いで翻訳:
アブスト
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速かつ丁寧なご対応ありがとうございます。
納期も早く正確な翻訳に大変満足しております。
また機会がありましたらよろしくお願い申し上げます。
-
By KTM
13/11/20 02:12
(
急いで翻訳:
野兎病
英語 ⇒ 日本語
)
たすかりました。
正確な訳文をありがとうございました。
とても正確です。
またお願いしたいです!
-
By scottie
13/11/06 21:46
(
急いで翻訳:
専門医学翻訳(日英)
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速に対応して頂き、大変満足しております。
今後とも依頼させて頂くかもしれませんが何卒宜しくお願い致します。
-
By ピーさん
13/10/27 08:43
(
急いで翻訳:
プレゼン原稿の一部
日本語 ⇒ 英語
)
早速の対応、ありがとうございます
とてもわかりやすい翻訳で助かりました。