TOP > 医学翻訳・論文翻訳 > 翻訳家 なかしょーさん さん
TOP > 技術翻訳・マニュアル翻訳 > 翻訳家 なかしょーさん さん
TOP > 法律翻訳・契約書翻訳> 翻訳家 なかしょーさん さん

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

契約書・法務文書・就業規則の英文翻訳専門職・社会保険労務士

閉じる

就業規則・雇用契約書などの社内文書の翻訳はお任せください。
労使間で問題が発生した時、就業規則のたった一つの条文あるいは契約書のたった一つの文言が、結末を大きく左右するものです。
労務トラブルを未然に防ぐという視点から、日本語・英語の単語の選択に細心の注意を払い、現役法律家として専門知識をもって取り組みます。

ご指名、お待ち申し上げます!

取扱説明書など、産業技術分野の翻訳経験多数。
医学論文・医学系雑誌記事・医学会プレゼン資料の翻訳経験多数。

翻訳言語 日本語 → 英語  英語 → 日本語 
専門分野 産業技術 医学・薬学 法務・契約・特許 
対応ソフトウェア Windows(OS)
ネイティブチェック なし
翻訳単価の目安 原文を見てお見積もり
DTP単価の目安 原文を見てお見積もり
1日の翻訳量の目安 日英3000文字 英日3000ワード
応答可能な時間帯 24時間対応
備考

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信する

54レビュー
星5つ
(47)

おすすめ度

(54件のレビュー)
星4つ
(4)
星3つ
(2)
星2つ
(1)
星1つ
(0)

有難うございました 17/04/28 03:27

By れい ( 選んで翻訳: 医学翻訳 英語 → 日本語
迅速に対応していただき、感謝しております。
大変丁寧な訳で助かりました。またお願いさせてもらいたいと思います

医学論文英訳 17/04/08 16:52

By kuma ( 公募で翻訳: 医学論文和訳 英語 → 日本語
非常に明快な和訳をいただきました。
またの機会がありましたら何卒よろしくお願いいたします。

すばらしい翻訳家さんです。 17/01/06 12:31

By のりP ( 公募で翻訳: ホームページ翻訳チェック3 英語 → 日本語
複雑な案件にも関わらず、短い納期で完璧に仕上げていただきました。
すばらしい翻訳家さんです。
本当にありがとうございました。

再度お世話になりました 16/09/30 10:49

By veritas ( 選んで翻訳: 先日 論文翻訳をお願いした河村です。 英語 → 日本語
前回の翻訳が非常に良かったので、
再度お願いさせていただきました。
とてもわかりやすい翻訳でありがたいです。

素晴らしい 16/08/29 15:15

By veritas ( 公募で翻訳: 歯科 インプラント 英語 → 日本語
とても親切、丁寧な仕事をしていただきました。
納期も縮めて頂いただけでなく、わかりやすく日本語にしていただきました。
ありがとうございます。

英語論文 16/07/28 07:52

By kuma ( 公募で翻訳: 英語論文 英語 → 日本語
非常に迅速かつわかりやすい和訳をいただきました。
今後とも何かありましたら何卒よろしくお願いいたします。

16/03/13 19:01

By mika ( 選んで翻訳: 裁判記録 英語 → 日本語
時間も予算もない中、スムーズに助けていただきありがとうございました。

大変適切な英文法律文書の翻訳 16/03/05 09:44

By としさん ( 公募で翻訳: Guam Divorce and NY Custody Law 英語 → 日本語
今回、初めてなかしょーさんに翻訳作業を依頼させていただきましたが、口コミにあるとおり素晴らしい翻訳を納品期日までに作成いただき大変ありがとうございました。

とてもよかったです。 15/10/28 09:04

By zen ( 公募で翻訳: 抄録 英語 → 日本語
こちらの手違いでかなり急ぎでの依頼にもかかわらず、迅速で正確な訳をしていただき誠にありがとうございました。
また利用させていただきます。

医学論文 15/10/19 21:16

By ssn ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
訳が大変わかりやすかったです!!

医学論文 15/10/19 16:32

By skyblue ( 公募で翻訳: 医学系論文 英語 → 日本語
分かりやすく翻訳して頂きまして大変助かりました。
ありがとうございます。

迅速にまた臨機応変にご対応頂き大変助かりました。 15/05/18 06:45

By kou ( 公募で翻訳: コンプライアンステスト英 日本語 → 英語
ものすごく早く、ご丁寧にご対応頂きました。
また、当方初めてこちらのサイトを使用し、確認漏れ等あったにも関わらず、
迅速にご対応頂き、大変助かりました。
また何かあればお願いしたいと思います。

15/04/28 23:14

By sakotu ( 急いで翻訳: 論文 revise 日本語 → 英語
専門用語が多く、日本語での説明も難しい点があったかと思いますが、しっかりとした翻訳をして頂き、ありがとうございます。
また機会がありましたら、宜しくお願いします。

すばらしい翻訳でした 15/03/31 16:53

By yukichan ( 公募で翻訳: 216 骨盤外側壁除去 日本語 → 英語
日本語でも難しい文章を見事に翻訳して頂き本当に助かりました。

就業規則 15/02/28 20:27

By fumy ( 公募で翻訳: 就業規則・賃金規程 日本語 → 英語
法的な内容にも関わらずしっかりと対応していただき、感謝です。私自身英検準1級と、ある程度は英語は分かるのですが、脱帽です。今後もお世話になると思います。

ありがとうございました。 15/02/12 10:20

By Forward ( 公募で翻訳: 海外ビジネス取扱店販売契約書 日本語 → 英語
日本語の原文がわかりにくいところがあったにも関わらず、きちんと翻訳していただき、ありがとうございました。大変助かりました。またよろしくお願いいたします。

ありがとうございます。 15/01/25 17:43

By shin ( 急いで翻訳: 契約書の一部分 英語 → 日本語
助かりました。
自分の中途半場な読解力を補う意味で利用させていただきました。

またよろしくお願いします。

医学論文 15/01/21 06:22

By TARDON ( 急いで翻訳: PETで転移性皮膚腫瘍が疑われた脂漏性角化症の1例 日本語 → 英語
お忙しい中迅速な対応していただきまして、感謝しています.
ありがとうございました.

登記簿謄本の翻訳 15/01/08 11:45

By Shige ( 公募で翻訳: 登記簿謄本の翻訳(5ページ) 日本語 → 英語
この度は、迅速にご対応いただき、ありがとうございました。
登記簿の書式もそのまま翻訳いただき、大変助かりました。
引き続き、宜しくお願い致します。

講演スライド 15/01/06 13:35

By ちいきさん ( 急いで翻訳: 講演スライド 日本語 → 英語
文字がスライドからはみ出したりしていますが、修正可能でしょうか。
文字は基本的にMSPゴシックでポイントもできるだけ原文と合わせていただくことができますでしょうか。

14/12/26 09:43

By じん ( 公募で翻訳: PAH in soil. 英語 → 日本語
ありがとうございました。形式変更は納期前に相談してほしかったです。

14/12/25 09:13

By アンティーク ( 急いで翻訳: 美容本7 日本語 → 英語
翻訳ありがとうございました。
申し訳ございません。ファイルが破損しているのか、開けません。
お手数ですが、もう一度送っていただけますでしょうか??

迅速な御対応ありがとうございました 14/12/24 15:10

By synergy1 ( 公募で翻訳: Reorganization letter 英語 → 日本語
企業特有の表現等があり、分かりにくい箇所も多々あったと思われますが、丁寧に訳していただき、ありがとうございました。ファイルの不具合があって、その点は残念でしたが、こちらでフォローできる範囲だったため、大きな問題ではありませんでした。ただ、今後のなかしょーさんのためには原因は究明しておいていただいたほうがよいかと思います。

なかなかよい訳です 14/12/20 17:14

By ジュリー ( 公募で翻訳: 抄録 日本語 → 英語
内容が特殊で、日本語が難解であるにもかかわらず、本文の意図を組んでいただき、なかなかよい翻訳をしていただきました。さらに、字数がコンパクトであり、洗練されている英文となりました。予想以上のクオリティです。

とてもよかったです。 14/12/16 12:45

By yosakoko ( 公募で翻訳: report 英語 → 日本語
早い納品とスマートな対応をしていただいて、助かりました!
またよろしくお願いします。

確定申告書 2年分の英訳 14/12/10 18:21

By Shige ( 公募で翻訳: 確定申告書2年分の翻訳 日本語 → 英語
確定申告書を税務署の書式を維持したまま、
2年分英訳していただきました。
フォーマットが税務署の独自ファイルにてそのまま使用出来ないにも関わらず、
英訳のみでなく、書式・図表もそのままご対応、再現いただき、大変助かりました。
迅速な納品と、事務局への翻訳証明の手配も含めて、
ご対応ありがとうございました。

ありがとうございました。 14/12/09 02:59

By コタ ( 公募で翻訳: 発展途上国のネットワークについて 英語 → 日本語
とてもわかりやすい和訳でした。
質問にもしっかり答えて頂き大変良かったです。

医学論文 14/11/20 21:48

By skyblue ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
翻訳どうもありがとうございました。
だいたい分かりやすかったです。

抄録英訳適切でした 14/11/20 16:46

By haiji ( 公募で翻訳: 2015年国際学会 日本語 → 英語
ありがとうございました。レビューが遅くなりました。
論文抄録を依頼し、使用されている英単語やスタイルも領域のものとほぼ同じで、助かりました。
〆切が延期になったため、こちらがゆっくりと確認することができ、改めて、厳しい条件下で丁寧な英訳をしていただき、感謝いたします。機会がありましたら、お願いしたいです。

迅速な連絡ありがとうございました 14/11/16 23:52

By 楽しいムーミン一家 ( 急いで翻訳: 医学(学会発表用)抄録のタイトル 日本語 → 英語
的確かつ分かりやすい翻訳をして頂き,ありがとうございました.
最初の翻訳内容について,他の言い回しについても,丁寧に答えて頂きました.とても助かりました.

医学論文和訳 14/11/11 10:12

By obgy200 ( 公募で翻訳: prevention of recurrent fetal growth restriction 英語 → 日本語
大変読みやすい和訳となっておりました。
極力自然な日本語にしていただいたと思います。
どうも有り難うございました。
またよろしくお願いいたします。

満足です 14/11/04 11:16

By とよ ( 急いで翻訳: リウマチ性股関節症 日本語 → 英語
時間的な制約の中、満足できる翻訳でした。ありがとうございます。いくつかのミススペルがありました点と私の日本語的表現を、そのまま訳していただいた点にて、星4つです。簡単な抄録をお願いするに、満足な結果でした。

ありがとうございました。 14/09/02 08:55

By sakotu ( 急いで翻訳: 論文 日本語 → 英語
迅速かつ適切な翻訳をして頂き、大変助かりました。
期限よりも早い対応で感謝しております。
今後も機会がありましたら宜しくお願いします。

SUPREME COURT CASE 14/08/30 08:38

By RINABOVRISSE ( 公募で翻訳: SUPREME COURT CASE 日本語 → 英語
とても素早く対応して頂き細かい点の指摘なども聞いてくださいました。
今後もどうぞよろしくお願い致します。

迅速な対応をしてもらいました! 14/08/19 05:50

By mgm ( 急いで翻訳: アプリ文言英語対応2 日本語 → 英語
初めて利用したので不安も多かったですが、
とてもスピーディーに対応して頂きました。
内容もすごく精度が高かったです!

夜遅くの依頼にも関わらず、ありがとうございました!

素晴らしいできです 14/07/31 10:25

By michi ( 公募で翻訳: 建設工事標準請負契約約款 日本語 → 英語
希望していた納期より早く仕上げていただけたのと、内容も素晴らしいできでした。
今後も翻訳をお願いするならば、非是またお願いしたいと思います。

WOMEN'S RIGHTS CASE 1/1 14/07/08 23:28

By RINABOVRISSE ( 公募で翻訳: WOMEN'S RIGHTS CASE 1/1 日本語 → 英語
最高でした。すぐに対応して頂き、とても質の高い翻訳でした。ありがとうございます。助かりました。

専門用語が気になりました。 14/06/18 02:49

By Ysuke ( 急いで翻訳: 2014AHA投稿抄録 日本語 → 英語
初めて利用しましたが、自分が日頃から使用している医学専門用語と異なる英訳語が出てくるので修正しました。
英訳文の土台としては活用できますので、価格相応なのでしょうか。
ダウンロード後2時間程度かけて自分で推敲しました。当然ですが自分の日本語文章の大切さを痛感しました。

有難うございます 14/05/25 10:02

早くて、正確で、翻訳料も良心的で、大変良かったです!

A Unified Baseline Grid about the Common Research Model 14/05/09 15:04

By ぴるろ ( 急いで翻訳: A Unified Baseline Grid about the Common Research Model 英語 → 日本語
大変わかりやすいです。ありがとうございます。

ありがとうございました。 14/05/06 07:58

By ken324 ( 急いで翻訳: 留学 Motivation letter 日本語 → 英語

迅速かつ丁寧に対応していただきありがとうございました。
こちらの説明不足なところにも、メールを下さり対応していただけました。

迅速な御対応どうもありがとうございました。とても助かりました。 14/03/15 21:40

By わた ( 急いで翻訳: イラストレーションについて 英語 → 日本語
迅速な御対応どうもありがとうございました。とても助かりました。

迅速対応ありがとうございます 14/02/20 21:21

By ふじ ( 公募で翻訳: プリセプターについて 日本語 → 英語
今回も翻訳していただきありがとうございます。
納期よりも早く納品していただきとても助かりました。
今後も機会があれば依頼させていただきたいと思います。
ありがとうございました。

ありがとうございました。 14/02/20 03:30

By ふじ ( 公募で翻訳: 看護 教育 日本語 → 英語
短時間での翻訳とても助かりました。
迅速丁寧に対応していただきありがとうございました。
また機会があれば依頼したいと思います。

ありがとうございました. 14/02/14 09:49

By すず ( 選んで翻訳: また論文お願いできませんか2 英語 → 日本語
医療系の論文だったのですが,綺麗に訳してくださって,とても読みやすかったです.
また宜しくお願いします.

急ぎでお願いしたのにありがとうございました 14/02/09 13:24

By すず ( 公募で翻訳: 急ぎ論文38 英語 → 日本語
急ぎであったのに,自然な訳をしていただき,
その上予定よりも早く完成していただき,ありがとうございました.

GlobalSalesMeeting 14/02/07 16:20

By fpon ( 急いで翻訳: GlobalSalesMeeting 英語 → 日本語
急ぎの対応助かりました。
ありがとうございました。内容も完璧でした

急ぎでお願いしたのにありがとうございました 14/02/07 11:23

By すず ( 公募で翻訳: 急ぎ2 英語 → 日本語
急ぎでお願いしたのに,引き受けて頂き,ありがとうございました.
その上,予定より早くに完成させていただき本当に感謝いたします.
まだこれからもお願いしなければならないと思いますので,宜しくお願い致します.

スピーディな納品 14/02/04 14:17

By ゆにこ ( 公募で翻訳: 論文タイトルの翻訳 日本語 → 英語
論文のタイトルの翻訳を
公募で応募しましたが、
スピーディな納品と、希望金額での依頼を受けて頂いた点に
とても満足しております。

また、機会があればお願いします。

ありがとうございました 14/01/23 04:10

By aki ( 急いで翻訳: 論文要旨 日本語 → 英語
対応がとても早く助かりました。ありがとうございました。

ありがとうございました。 13/12/27 02:20

By みわっち ( 急いで翻訳: アブスト 日本語 → 英語
迅速かつ丁寧なご対応ありがとうございます。
納期も早く正確な翻訳に大変満足しております。
また機会がありましたらよろしくお願い申し上げます。

たすかりました。 13/11/20 02:12

By KTM ( 急いで翻訳: 野兎病 英語 → 日本語
正確な訳文をありがとうございました。
とても正確です。
またお願いしたいです!

ありがとうございました。 13/11/06 21:46

By scottie ( 急いで翻訳: 専門医学翻訳(日英) 日本語 → 英語
迅速に対応して頂き、大変満足しております。
今後とも依頼させて頂くかもしれませんが何卒宜しくお願い致します。

早速の対応、ありがとうございます 13/10/27 08:43

By ピーさん ( 急いで翻訳: プレゼン原稿の一部 日本語 → 英語
とてもわかりやすい翻訳で助かりました。
ページの先頭へ戻る