翻訳家プロフィール

Rosalind

翻訳数:139件

技術翻訳歴17年。徹底したリサーチ、丁寧な仕事がモットーです。

和英の場合はすんなり頭に入り、読む人が疲れない自然な日本語になるように心掛けています。
英訳の場合は素直で簡潔な英文に致します。平易な英訳でありながらも、原稿をお使いになるお客様の品位を落とさないように、単語の選択や表現にも気を配っております。

翻訳の原則は、調査時間:7割、翻訳時間:3割です。
時間がないときでも、できるだけこの鉄則を守るようにしています。
丁寧なリサーチにより、欠けている情報を補い、読み易い日本語に変換します。

プロフィール・経歴

7年間の社内翻訳者期間を経て、フリーランサーになりました(社内翻訳歴:7年、在宅翻訳歴:10年、計17年)。
自動車業界、航空機業界、電子機器業界、IT業界など様々なメーカーの研究・開発部に所属し、翻訳技術を磨くかたわら、最新技術や業界独特の表現などを学びました。
フリーランスとなった現在も、仕事の合間に様々な翻訳講座を受講するなどして、日々、研鑽に努めております。

取得している資格

【資格】
TOEIC 945点
英検 準一級
TOEFL 550点(旧式ペーパーベース)
国連英検 B級

【学習歴】
DHC社の「英文ライティング日英実務翻訳コース」を評価Aで修了
ISSの「短期文法強化講座」を受講
フェローアカデミーの「通訳基礎講座」を受講
バベル翻訳学校の「契約書翻訳コース」を修了
バベル翻訳学校の「技術翻訳講座」を修了

現在も仕事の合間に様々な翻訳講座を受講するなどして、自己研鑽に努めております。

翻訳実績

【工業】
マニュアル、仕様書、図面、カタログ、保証書、取扱説明書、試験仕様書、試験報告書、作業標準書、作業手順書、規格書など
産業機械、工作機械、家電、半導体、自動車、台湾新幹線、航空機設備、ブルーレイ、液晶テレビ、複合コピー機、ソフトウェア、建設車両、クレーン車、天上クレーン、フォークリフト、玉掛、シートベルト、エアバッグ、塩水噴霧試験、燃焼試験、振動試験、衝撃試験、摩擦試験、耐久試験、溶接、熱処理、機械加工、成型、雪崩防護工、IEEE、JIS、SEA、ASTM、MIL、UL、RoHS、REACHなど
強化プラスチック、鉄鋼、繊維、粉体、樹脂など

【科学】
ガラス転移点、有限要素解析、準結晶など

【ビジネス】
ビジネスレター、契約書、特許明細書、社報、社内規則、4S活動報告書、改善提案、社内安全規定、ひやりはっとレポート、労災報告書、トヨタ式生産方式、ビジネス啓蒙書、企業ウェブサイト、企業動画、各種申請書など

【医学・薬学】
GMP、黄斑変性症、UDMI、川崎病、パーキンソン病、GBS、消化管出血、唾液腺導管癌、敗血症性、妊娠・出産と疾患リスク、イヌの肩関節不安定症、ループス腎炎、コロナ-ECMO症例、透明中隔腔およびベルガ腔の影響、虫垂炎の抗生物質治療、心停止および心室細動とECMO補助蘇生法、小児頭蓋咽頭腫、血液ガス分析、原発性膀胱頚閉塞、カテーテル関連血流感染症、SARS-CoV-2と人工呼吸器関連感染症、抜歯用鎮痛剤の種類と効果、消化管MALTリンパ腫、コロナと腎臓病、血管内療法、鎮静剤と一過性健忘症、癲癇、妊娠誘発性高血圧症など、大腸がんと遺伝子の突然変異、アミオダロン誘発性甲状腺中毒症、高ポリフェノール食品と胎児の動脈管収縮の関係など

【心理学】
精神保健の歴史、精神分析治療、病気と不確定要素の関係(心理学)、子供の死と両親へのサポート、ファミリー企業の社会情緒的要素など

【その他】
商業動画(エステティック、化粧品)、科学動画、広告、プレスリリース(高級腕時計)、ラム酒の製造方法、哲学書、大学の課題(英文学、心理学、経済学、自然科学)など、硬いものから柔らかいものまで多数。

翻訳言語

  • 日本語 ⇒ 英語
  • 英語 ⇒ 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

応相談

*リピーター割引も致します。
(「リピーター割引」を希望される方は、その旨のメールをご送信ください。)
価格・納期の調整など、ご希望がございましたら、お気軽にご連絡ください。

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

日英2500文字/日
英日3000文字/日

対応可能な時間帯

年中無休(9:00~21:00ぐらいまで)

備考

料金のご相談メールも受け付けております。
まずはお気軽にご連絡ください

★5
(35)
★4
(4)
★3
(1)
★2
(0)
★1
(0)
  • By shin 23/05/17 16:45公募で翻訳: プロフィールの翻訳 日本語 ⇒ 英語

    プロフィールの翻訳

    掲載媒体なども確認していただくことができ、安心しました。丁寧なご対応ありがとうございました。
  • By 熊谷 23/04/24 18:11公募で翻訳: 外国人むけ注意事項手帳(英語) 日本語 ⇒ 英語

    外国人むけ注意事項手帳(英語)

    希望納期前の納品ありがとうございます。

    また、こちらの言語漏れもご指摘頂きなおかつ、翻訳までしていただき
    感謝です。
    また、なにかありましたらよろしくお願いします。

    熊谷(寿)
  • By lionmm 22/07/20 20:50急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございます!

    早速の納品ありがとうございます。わかりやすく日本語原文と英文両方を書いて下さって、助かります。またよろしくお願いいたします。
  • By lionmm 22/07/15 22:26急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    和文でわかりずらい点もあったかと思いますが、丁寧に訳していただきありがとうございます。また宜しくお願いいたします。
  • By SHAWN 22/07/13 08:08公募で翻訳: 社内ならびに海外支店向けの活動Newsletter 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございます

    詳細を確認するため、都度確認を入れながらていねいに進めていただき非常に助かりました。今後もよろしくお願いします。
  • By lionmm 22/07/06 23:04急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 ⇒ 英語

    日英併記、有難いです!

    早速の納品ありがとうございます。
    日英併記良いですね! また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
  • By makoto 22/06/26 13:26公募で翻訳: 医学翻訳 日本語 ⇒ 英語

    翻訳のお礼

    非常に丁寧に翻訳していただき、また図表の細かな箇所まで添削いただきました。ありがとうございました。
    今後ともよろしくお願いいたします。
  • By mekkn 21/11/06 18:43公募で翻訳: 診断書 日本語 ⇒ 英語

    1行目、Name of illness
    4行目 negative. ピリオドをつける。
    最後の一文を下に変える。
    If a complication related to acute gastroenteritis occurs, the patient would need to stay at home for a longer period.

    以上訂正してもらい、翻訳会社と翻訳者の英語での情報がわかるものを記載してほしい。
  • By アンジー 21/09/09 19:09公募で翻訳: 論文翻訳 英語 ⇒ 日本語

  • By ponko 21/09/08 19:35公募で翻訳: 医学翻訳 英語 ⇒ 日本語

    和訳だけでなく周辺知識も確認いただいた上で翻訳してくださり大変ありがたかったです。ありがとうございました。
  • By ponko 21/09/08 19:33公募で翻訳: 医学翻訳 英語 ⇒ 日本語

    和訳だけだとわかりづらい部分をわかりやすい日本語にして下さり、とても読みやすかったです。ありがとうございました。
  • By ponko 21/09/08 19:30公募で翻訳: 医学翻訳 英語 ⇒ 日本語

    内容について、注釈をつけてくださり、とても読みやすかったです。ありがとうございました。
  • By ponko 21/08/22 11:14公募で翻訳: 医学翻訳 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    迅速かつご丁寧なご対応、ありがとうございました。
  • By ponko 21/08/22 11:13公募で翻訳: 医学翻訳 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    迅速かつご丁寧なご対応ありがとうございました。
  • By レモン 21/08/21 20:50選んで翻訳: 個人文書 請求書 英語 ⇒ 日本語

    個人文書 請求書

    急ぎの依頼に迅速に対応していただきました。
    とても丁寧な説明付きで助かりました。
    また次回もお願いしたいです。
  • By レモン 21/08/20 19:02公募で翻訳: 個人文書 診断書 英語 ⇒ 日本語

    個人文書 診断書

    迅速な対応ありがとうございました。
    初めてでしたがスムーズにお取引させていただきました。
  • By yk 21/07/20 16:27公募で翻訳: Nikkan 20210720 日本語 ⇒ 英語

  • By kanikani 21/07/18 11:08急いで翻訳: 論文翻訳 英語 ⇒ 日本語

    論文翻訳

    大変迅速かつ丁寧で、参考資料もつけていただき、敬服いたしました。また是非お願いしたいです。このたびは大変ありがとうございました。
  • By アンジー 21/06/24 14:18公募で翻訳: 論文翻訳 英語 ⇒ 日本語

    論文翻訳

    コメント付きで丁寧に翻訳していただきました。
    機会があればまたお願いしたいです。
  • By ponko 21/06/22 21:51公募で翻訳: 医学翻訳 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    迅速なご対応ありがとうございました。
    自然な日本語にしてくださったことも有難かったです。
    また機会ございましたら何卒よろしくお願い申し上げます。
  • By Tom 21/05/31 13:36公募で翻訳: 医学・生物領域の翻訳 日本語 ⇒ 英語

    医学・生物領域の翻訳

    大変ありがとうございました。分かりやすく明瞭な英語をありがとうございます。
  • By 紳紳竜竜 21/05/16 02:13公募で翻訳: 出生届 日本語 ⇒ 英語

    出生届の翻訳

    素早いご対応をしていただき、感謝申し上げます。
    成果物についても、申し分なく、早速活用させていただきました。
  • By ET 21/04/27 22:52公募で翻訳: 医学翻訳 日本語 ⇒ 英語

    医学翻訳

    ご相談させていただいたところ、当初ご提示いただいた納期より早く納品していただき、また丁寧な対応で大変助かりました。
  • By ミルクコーヒー 21/04/26 17:07選んで翻訳: マニュアル翻訳 英語 ⇒ 日本語

    マニュアルの和訳を依頼しました

    短い納期にも関わらず丁寧に対応頂き有難うございました。
    また機会ありましたら宜しくお願い致します。
  • By masahiko 21/04/15 15:45公募で翻訳: 動画の翻訳。文字起こし済みです。 英語 ⇒ 日本語

    この度は有難うございました。

    これからもよろしくお願い申し上げます。
  • By bao 21/04/10 14:34公募で翻訳: 医学書籍の翻訳 日本語 ⇒ 英語

    医学書籍の翻訳

    とても良い英文になって返ってきました。こちらの希望も聞き入れて下さりました。ありがとうございました。
  • By HIURA 21/03/24 09:56公募で翻訳: 誕生日レター 日本語 ⇒ 英語

    社員ファミリー用の英文レターの依頼

    たいへん丁寧に翻訳頂きました。
    レイアウトも美しく記載してあります。
    翻訳意図も欄外にあり、英文が苦手な当方も容易に理解できます。
    ぜひ次回も依頼をお願いしたい方です。
  • By 夏の空色 20/12/17 18:54公募で翻訳: 医学論文翻訳 英語 ⇒ 日本語

    小児頭蓋咽頭腫患者の長期予後

    的確にわかりやすくそして早く仕上げて頂きました。
    初めての利用で他が判らないのですが、満足しました。
    またお願いしたいです。
  • By kayo 20/09/17 14:58公募で翻訳: 論文翻訳 英語 ⇒ 日本語

    論文翻訳

    丁寧にコメント付きで翻訳してくださりました。
    ありがとうございました。
  • By m 20/08/31 15:27公募で翻訳: 医学翻訳 英語 ⇒ 日本語

    内容がすごくわかりやすかったです。そして、とても丁寧でした。
    ありがとうございました。
  • By red 20/07/15 12:34公募で翻訳: 心理学(精神分析)翻訳 英語 ⇒ 日本語

    迅速かつ丁寧な対応ありがとうございました

    こちらの申し込みの際の不手際にも迅速に対応していただき、気持ちよくお願いできました。そして何より翻訳作業自体も最短でやっていたにもかかわらず満足の仕上がりでした。とても助かりました。ありがとうございました。機会がありましたらまたお願いしたいです。
  • By 休みたい 20/06/14 20:35公募で翻訳: 医学翻訳 英語 ⇒ 日本語

    医学論文

    リピーター割引があり、かなりリーズナブルに翻訳していただきました。また、締め切りよりもかなり早く仕上げて頂き、また、内容にも満足しております。また機会がありましたら、どうぞよろしくお願い申し上げます。
  • By m 20/06/09 14:31公募で翻訳: 本翻訳 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    納期もすごく早く、なおかつリーズナブルな価格で対応していただき本当に感謝しています。また機会があれば、wa48257さんにお願いしたいと思います。ありがとうございました!
  • By さとうかえで 20/03/27 19:33公募で翻訳: バスチケット券販促フライヤー 日本語 ⇒ 英語

    迅速なご対応をしていただきました。

    納期などかなり無理を言ってしまいましたが、迅速かつ丁寧にご対応していただきました。
    また機会があれば、お願いしたく思います。
  • By DoggyDoggy 20/03/11 14:14公募で翻訳: 死亡届・死亡診断書の翻訳 日本語 ⇒ 英語

    迅速な対応

    迅速な対応、ありがとうございました。
    機会がありましたら、またよろしくお願いいたします。
  • By Kimie 20/03/10 19:25公募で翻訳: 回答書 日本語 ⇒ 英語

    クオリティ高いです。

    wa48257様
    この度は大変お世話になりました。
    クオリティも高く解説も勉強になりました!ありがとうございます!
    また予定納期より大変早くご対応していただき感謝しております。
    また機会がありましたらよろしくおねがいします。
  • By 休みたい 20/03/09 18:59公募で翻訳: 医学翻訳 川崎病 英語 ⇒ 日本語

    迅速・丁寧な翻訳者様です。

    こちらの勘違いでかなり納期を早めて対応いただきましたが、迅速に対応くださいました。また、コメントも付けておられたので、冠動脈の略語の誤表記なども見つけやすかったです。ご縁がありましたら、またよろしくお願いします。
  • By なみ 20/02/13 22:22急いで翻訳: 取引先へのメール 日本語 ⇒ 英語

    メール

    丁寧にご対応くださりありがとうございました。
    大変助かりました。
  • By bede 20/02/12 01:08公募で翻訳: 医学翻訳 英語 ⇒ 日本語

  • By bede 20/02/12 01:07公募で翻訳: 医学翻訳 英語 ⇒ 日本語

    医学翻訳

    翻訳有難うございました
    丁寧なコメント付きでとても助かりました