-
By shin
23/05/17 16:45
(
公募で翻訳:
プロフィールの翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
プロフィールの翻訳
掲載媒体なども確認していただくことができ、安心しました。丁寧なご対応ありがとうございました。
-
外国人むけ注意事項手帳(英語)
希望納期前の納品ありがとうございます。
また、こちらの言語漏れもご指摘頂きなおかつ、翻訳までしていただき
感謝です。
また、なにかありましたらよろしくお願いします。
熊谷(寿)
-
By lionmm
22/07/20 20:50
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます!
早速の納品ありがとうございます。わかりやすく日本語原文と英文両方を書いて下さって、助かります。またよろしくお願いいたします。
-
By lionmm
22/07/15 22:26
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
和文でわかりずらい点もあったかと思いますが、丁寧に訳していただきありがとうございます。また宜しくお願いいたします。
-
ありがとうございます
詳細を確認するため、都度確認を入れながらていねいに進めていただき非常に助かりました。今後もよろしくお願いします。
-
By lionmm
22/07/06 23:04
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
日英併記、有難いです!
早速の納品ありがとうございます。
日英併記良いですね! また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
-
By makoto
22/06/26 13:26
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳のお礼
非常に丁寧に翻訳していただき、また図表の細かな箇所まで添削いただきました。ありがとうございました。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By mekkn
21/11/06 18:43
(
公募で翻訳:
診断書
日本語 ⇒ 英語
)
1行目、Name of illness
4行目 negative. ピリオドをつける。
最後の一文を下に変える。
If a complication related to acute gastroenteritis occurs, the patient would need to stay at home for a longer period.
以上訂正してもらい、翻訳会社と翻訳者の英語での情報がわかるものを記載してほしい。
-
By アンジー
21/09/09 19:09
(
公募で翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
-
By ponko
21/09/08 19:35
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
和訳だけでなく周辺知識も確認いただいた上で翻訳してくださり大変ありがたかったです。ありがとうございました。
-
By ponko
21/09/08 19:33
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
和訳だけだとわかりづらい部分をわかりやすい日本語にして下さり、とても読みやすかったです。ありがとうございました。
-
By ponko
21/09/08 19:30
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
内容について、注釈をつけてくださり、とても読みやすかったです。ありがとうございました。
-
By ponko
21/08/22 11:14
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
迅速かつご丁寧なご対応、ありがとうございました。
-
By ponko
21/08/22 11:13
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
迅速かつご丁寧なご対応ありがとうございました。
-
By レモン
21/08/21 20:50
(
選んで翻訳:
個人文書 請求書
英語 ⇒ 日本語
)
個人文書 請求書
急ぎの依頼に迅速に対応していただきました。
とても丁寧な説明付きで助かりました。
また次回もお願いしたいです。
-
By レモン
21/08/20 19:02
(
公募で翻訳:
個人文書 診断書
英語 ⇒ 日本語
)
個人文書 診断書
迅速な対応ありがとうございました。
初めてでしたがスムーズにお取引させていただきました。
-
-
By kanikani
21/07/18 11:08
(
急いで翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
大変迅速かつ丁寧で、参考資料もつけていただき、敬服いたしました。また是非お願いしたいです。このたびは大変ありがとうございました。
-
By アンジー
21/06/24 14:18
(
公募で翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
コメント付きで丁寧に翻訳していただきました。
機会があればまたお願いしたいです。
-
By ponko
21/06/22 21:51
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
迅速なご対応ありがとうございました。
自然な日本語にしてくださったことも有難かったです。
また機会ございましたら何卒よろしくお願い申し上げます。
-
By Tom
21/05/31 13:36
(
公募で翻訳:
医学・生物領域の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学・生物領域の翻訳
大変ありがとうございました。分かりやすく明瞭な英語をありがとうございます。
-
By 紳紳竜竜
21/05/16 02:13
(
公募で翻訳:
出生届
日本語 ⇒ 英語
)
出生届の翻訳
素早いご対応をしていただき、感謝申し上げます。
成果物についても、申し分なく、早速活用させていただきました。
-
By ET
21/04/27 22:52
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
ご相談させていただいたところ、当初ご提示いただいた納期より早く納品していただき、また丁寧な対応で大変助かりました。
-
By ミルクコーヒー
21/04/26 17:07
(
選んで翻訳:
マニュアル翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
マニュアルの和訳を依頼しました
短い納期にも関わらず丁寧に対応頂き有難うございました。
また機会ありましたら宜しくお願い致します。
-
この度は有難うございました。
これからもよろしくお願い申し上げます。
-
By bao
21/04/10 14:34
(
公募で翻訳:
医学書籍の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学書籍の翻訳
とても良い英文になって返ってきました。こちらの希望も聞き入れて下さりました。ありがとうございました。
-
By HIURA
21/03/24 09:56
(
公募で翻訳:
誕生日レター
日本語 ⇒ 英語
)
社員ファミリー用の英文レターの依頼
たいへん丁寧に翻訳頂きました。
レイアウトも美しく記載してあります。
翻訳意図も欄外にあり、英文が苦手な当方も容易に理解できます。
ぜひ次回も依頼をお願いしたい方です。
-
By 夏の空色
20/12/17 18:54
(
公募で翻訳:
医学論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
小児頭蓋咽頭腫患者の長期予後
的確にわかりやすくそして早く仕上げて頂きました。
初めての利用で他が判らないのですが、満足しました。
またお願いしたいです。
-
By kayo
20/09/17 14:58
(
公募で翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
丁寧にコメント付きで翻訳してくださりました。
ありがとうございました。
-
By m
20/08/31 15:27
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
内容がすごくわかりやすかったです。そして、とても丁寧でした。
ありがとうございました。
-
迅速かつ丁寧な対応ありがとうございました
こちらの申し込みの際の不手際にも迅速に対応していただき、気持ちよくお願いできました。そして何より翻訳作業自体も最短でやっていたにもかかわらず満足の仕上がりでした。とても助かりました。ありがとうございました。機会がありましたらまたお願いしたいです。
-
By 休みたい
20/06/14 20:35
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文
リピーター割引があり、かなりリーズナブルに翻訳していただきました。また、締め切りよりもかなり早く仕上げて頂き、また、内容にも満足しております。また機会がありましたら、どうぞよろしくお願い申し上げます。
-
By m
20/06/09 14:31
(
公募で翻訳:
本翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
納期もすごく早く、なおかつリーズナブルな価格で対応していただき本当に感謝しています。また機会があれば、wa48257さんにお願いしたいと思います。ありがとうございました!
-
迅速なご対応をしていただきました。
納期などかなり無理を言ってしまいましたが、迅速かつ丁寧にご対応していただきました。
また機会があれば、お願いしたく思います。
-
By DoggyDoggy
20/03/11 14:14
(
公募で翻訳:
死亡届・死亡診断書の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応
迅速な対応、ありがとうございました。
機会がありましたら、またよろしくお願いいたします。
-
By Kimie
20/03/10 19:25
(
公募で翻訳:
回答書
日本語 ⇒ 英語
)
クオリティ高いです。
wa48257様
この度は大変お世話になりました。
クオリティも高く解説も勉強になりました!ありがとうございます!
また予定納期より大変早くご対応していただき感謝しております。
また機会がありましたらよろしくおねがいします。
-
By 休みたい
20/03/09 18:59
(
公募で翻訳:
医学翻訳 川崎病
英語 ⇒ 日本語
)
迅速・丁寧な翻訳者様です。
こちらの勘違いでかなり納期を早めて対応いただきましたが、迅速に対応くださいました。また、コメントも付けておられたので、冠動脈の略語の誤表記なども見つけやすかったです。ご縁がありましたら、またよろしくお願いします。
-
By なみ
20/02/13 22:22
(
急いで翻訳:
取引先へのメール
日本語 ⇒ 英語
)
メール
丁寧にご対応くださりありがとうございました。
大変助かりました。
-
By bede
20/02/12 01:08
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
-
By bede
20/02/12 01:07
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
医学翻訳
翻訳有難うございました
丁寧なコメント付きでとても助かりました