翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > 技術翻訳・マニュアル翻訳 > 翻訳家 KEN さん
TOP > 法律翻訳・契約書翻訳> 翻訳家 KEN さん
TOP > 環境・エネルギー翻訳 > 翻訳家 KEN さん

TOPページ サイトマップ

翻訳・通訳経験40年以上!実務経験に裏打ちされた翻訳:一般文章・一般図書・契約・ビジネス・産業技術・契約・エネルギープラント・インフラプロジェクト・技術図書全般の翻訳

閉じる

1.専門分野
スピーチ原稿, WEBサイト原稿、会社HP原稿、メール、手紙、ビジネスレター、履歴書、業務経歴書、行事開催パンフレット、会社・製品カタログ、グローバル公式サイト原稿、文章、挨拶文、紹介文、お知らせ、説明書、観光案内書、申込書、商品説明書,ビデオシナリオ等は、専門分野です。
又、決算書、確定申告書・相続税申告書、経済・金融論文、医学論文、工学論文、エネルギ/IT関係論文、論文抄録、研究報告・各種報告書、発表原稿、プレゼンテーション資料、セミナー原稿、イベント資料、会議・報告会の挨拶等も専門分野です。


各種契約図書(業務契約、ライセンス契約、機密保持契約、下請け契約、委託契約、売買契約、保守点検契約、不動産売買契約、住宅・建物工事請負契約、
会社定款/ホテル・旅館約款, Escraw(条件付き第三者預託),投資契約覚書等)、
ビジネス図書全般、一般図書、ビジネス図書、各種マニュアル、技術図書・原稿全般等も専門分野です。

又、原子力発電プラント、火力発電プラント、石油化学・ガス・天然ガス・水素エネルギー・鉄道・空港プロジェクト・太陽光発電・風力発電プロジェクト及びプロジェクトマネジメント、環境・農業・エネルギー全般、Engineering, Procurement and Construction (EPC:エンジニアリング・調達・建設)全般、契約、見積もり引き合い、ベンダー評価、支払い・請求、General Terms & Conditions(一般契約約款)全般、NDA (機密保持契約)、Subcontracting/Engineering Service Agreement(下請け業務・エンジニアリングサービス発注契約)全般、プロジェクト図書・業務手順書・ビジネス文書・コレスポンデンス・E-mail・対顧客クレームレターや対サブコントラクタークレームレター対応全般等の専門的翻訳が可能です。


2.プロジェクト契約文書
プロジェクト契約文書の重要な下記図書に関する翻訳、(英文訳又は和文訳 以下同じ)ビジネス文書(ビジネスレター、メール、請求書等の商取引定型書類、社内報告書)や契約文書(ライセンス契約、秘密保持契約、EPC契約)等の翻訳も可能です。
1) Project Specification(プロジェクト仕様書)
2) Functional Specification (プロジェクト(機能)購入仕様書)
3) Invitation to Tender (プロジェクト見積もり引き合い書)
4) Requisition of Project (プロジェクト購入仕様書)
5) Prime Contractor (or JV) Project Execution Procedure(主契約者(又はJV)プロジェクト遂行方針書)

3.海外顧客・海外ベンダーとの交渉経験
下記プロジェクトの遂行の過程で技術的課題、契約(EPC 契約やベンダーとの契約)等の交渉で業務の運営管理、通訳、英語文書の作成や翻訳(英訳・和訳)等の経験とスキルを有します。従ってプレゼンテーション、技術資料、戦略方針書(SWOT分析書、提案書)議事録等の翻訳も可能です。
1)米国130Mwe火力発電所やタイ340Mwe火力発電所建設プロジェクト
(いずれもプロジェクトマネージャーを担当)
2)インドネシアガスプロジェクト、サウジアラビアとシンガポール石油化学プロジェクト、カタールやパプアニューギニア液化天然ガスプロジェクト
(プロジェクトマネージャーやサブプロジェクトマネージャーを担当)
3)モンゴル空港プロジェクトとインド鉄道プロジェクト
(プロジェクトエンジニアを担当)
4)海外現地赴任
(1)業務:顧客やベンダーとの見積交渉、技術課題の交渉、契約交渉、
購入仕様書等の交渉等の関連資料の翻訳やプロジェクト仕様書・技術仕様書(キングジム5cm 約90冊)翻訳。
(2)赴任期間:通算4年
(3)赴任場所:米国、英国、インドネシア、サウジアラビア、シンガポール、中国等。

4.建設系プロジェクト(原子力発電プラント、火力発電プラント、石油化学プラント、液化天然ガスプラント等)の技術専門知識、プロジェクトマネジメント知識、プロジェクトマネジメントやプロジェクトエンジニアリングの実務経験と
スキルを有します。従ってプロジェクトマネジメントやプロジェクトエンジニアリング全般の図書の翻訳が可能です。

5.エンジニアリング、設計、マネジメント、調達業務、工事等に関する英文購入仕様書や英文技術仕様書作成能力や翻訳能力(英訳・和訳)、広範囲な業務経験とスキルを有します。従ってエンジニアリング、調達、建設、試運転等の全般に関する翻訳が可能です。

6.国際会議での発表や海外ビジネス遂行で取得した英文コレスポンデンス、Eメール作成能力や翻訳能力(英訳・和訳)、契約書作成能力(英訳・和訳)や会議運営や契約クレーム交渉等の実務経験と翻訳能力・通訳能力等の総合的コミニュケーション能力を有します。従ってプレゼンテーション資料、コレスポンデンス、Eメール、議事録、契約書全般等の翻訳が可能です。

7.プロジェクトマネジメントや調達マネジメント専門知識を有します。EPC 契約やベンダーとの見積もり引き合い、購入仕様書作成、契約・交渉・取引等に関連して50件以上の手順書やガイドラインの作成・確立の実務経験、翻訳(英訳・和訳)能力とスキルを有します。下記図書等を含む広範囲な業務関連図書の翻訳が可能です。
<具体例>
1)Minutes of Meeting Guideline(議事録作成ガイド)
2)Telephone Conversation Guideline(電話対応英語ガイド)
3)Meeting Conversation Guideline(会議対応英語ガイド)
4)Project Management Guideline(プロジェクトマネジメントガイド)
5)Technical Specification Guideline(技術仕様書ガイド)
6)General Terms and Conditions(一般契約約款)
7)Commercial Bid Tabulation(引き合い見積評価書)
8)Technical Specification Template(技術仕様書テンプレート)
9)Joint Venture Execution Procedure(JV遂行方針書)
10)Instruction to Vendor for Shop Inspection(工場検査指示書)
11)General Packing and Shipping Procedure(一般発送梱包要領書)
12)Special Packing and Shipping Procedure (特殊発送梱包要領書)
13)Requisition for Engineering, Procurement & Construction (EPC) Contract(EPC契約発注見積引き合い書)
14)Requisition for Piping System(配管発注見積引き合い書)
15)Purchasing Order & Specification(発注仕様書)
16)Monthly Progress Report(月例報告書)
17)Invoicing Procedure(費用請求手順書)
18)Subcontracting Procedure(下請け発注手順書)
19)Confidential Agreement(機密保持契約)
20)Subcontracting Agreement (下請け発注契約)

8.英文技術論文作成経験
下記の技術論文の作成経験を有し、2) については、国際会議(於 英国ロンドン)での発表経験を有します。従って研究・技術論文の翻訳が可能です。
1)International Nuclear Engineering, USA 1989, “3D Design & Engineering in Nuclear Power Plant”
2)RECO 94 in London, UK 1994 “3D CAD Design & Engineering in Nuclear Recycle Processing Plant”


翻訳言語 日本語 → 英語  英語 → 日本語 
専門分野 産業技術 法務・契約・特許 生物・環境・エネルギー 
対応ソフトウェア Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPointAdobe Illustrator
ネイティブチェック あり
翻訳単価の目安 原文を見て見積もらせて頂きます。原則的に他の翻訳者より値引きさせていただきます。相談ください。
DTP単価の目安 Adobe Illustrator 1ページ1.700~2,000円
1日の翻訳量の目安 日英 10,000文字 英日 10,000ワード
応答可能な時間帯 メールボックスに要件を連絡ください。原則いつでも結構です。
備考 同時通訳の経験があり、口語的な英語への翻訳(プレゼンテーション発表表現、スピーチ原稿、会話表現、通訳内容等の翻訳等)も対応可能です。
どうぞお気軽にご連絡ください!

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録するこの翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信するこの翻訳家にメッセージを送信する

33レビュー
星5つ
(27)

おすすめ度


(33件のレビュー)
星4つ
(4)
星3つ
(2)
星2つ
(0)
星1つ
(0)

内装工事請負契約書 17/09/12 15:30

By ノダッツ ( 公募で翻訳: 内装工事請負契約書 日本語 → 英語
有難うございました。
とても迅速 且つ 親切なご対応で、本当に助かりました。
次の機会がありましたら、またぜひお願いしたいと思います。
本当に有難うございました!!

越境ECサイト ページ翻訳 17/09/12 08:37

By totto34 ( 公募で翻訳: 越境ECサイト ページ翻訳 日本語 → 英語
この度は翻訳ありがとうございました。
納期前に納品下さいまして大変感謝しております。
ただ翻訳漏れ、誤字が数箇所ありましたので少々戸惑いました。
こちらでは最終のチェックが完璧に出来ないので少々不安が残りました。
概ね満足しておりますが、上記の点を加味して★4とさせて頂きます。
ありがとうございました。

とても勉強になります 17/09/11 13:42

By mojaco ( 公募で翻訳: IT業務委託契約 日本語 → 英語
ただ翻訳頂くのではなく、追加した方がよい条項まで考えてくださり、
訳し方だけでなく、契約内容そのものについても勉強になります。
納品予定の前日に納品頂けたり、修正等も早急に対応して頂ける点、
とても助かりました。

Chris 17/09/06 17:02

By nanahaha ( 選んで翻訳: chris 英語 → 日本語

対応が非常に良い 17/08/25 23:57

By nanahaha ( 選んで翻訳: Replay 英語 → 日本語

chris 17/08/24 20:28

By nanahaha ( 公募で翻訳: chris 日本語 → 英語
日本語の表現を英訳するに際し、表現方法のアドバイスしてもらい助かった。

相続税提出資料のフォーマット英訳 17/08/23 15:14

By 名取 ( 公募で翻訳: フォーマット作成(相続関係資料翻訳) 日本語 → 英語
1.依頼決定から納入までが早かった。2.エクセルフォーマットも日英併記で使いやすい。3.用語もほぼ正確 4.また機会があれば依頼する

迅速な対応ありがとうございました 17/08/23 10:56

By yasus ( 公募で翻訳: 講演依頼レター 英語 → 日本語
予定納期よりも早く納品いただきました。メッセージで丁寧なご連絡をいただき、細かいところまで配慮いただきとても助かりました。内容も満足できるものでした。ありがとうございました。

農業財務翻訳 17/08/21 19:32

By Kenji ( 公募で翻訳: 農業財務 日本語 → 英語
急な依頼にも関わらず迅速な対応していただき非常に助かりました。
一部専門的な農業用語で私が使用している単語と異なる表現も見られましたが
内容に関しては満足しています。また宜しくお願い致します。ありがとうございます。

丁寧でした! 17/08/18 17:53

By mojaco ( 公募で翻訳: 契約書 日本語 → 英語
やりとりも内容も丁寧でした。
契約書翻訳をお願いしましたが、追加した方がよい文言等を英語・日本語で解説頂き、大変助かりました。
こちらの言い回しも独特ななか、お手数をかけてしまったくらいです。。。

また機会があれば依頼したいです!

御礼 17/08/15 19:11

By zen ( 公募で翻訳: 契約書翻訳 日本語 → 英語
初めて翻訳依頼をお願いしましたが、迅速かつ丁寧にご対応いただけて大変助かりました。
また、機会がありましたらよろしくお願いします。

迅速対応 17/08/15 17:56

By nanahaha ( 選んで翻訳: Phase Core 英語 → 日本語
深夜のオーダーにも関わらず迅速に対応していただき助かりました。
翻訳料金も相談に乗って頂き満足。

ありがとうございました 17/08/09 15:29

By morika ( 急いで翻訳: 案内 日本語 → 英語
素早いご対応まことにありがとうございます

月経困難にある若年女性のセルフケア行動の概念枠組み 17/08/07 09:17

By ドラエモン ( 公募で翻訳: 月経困難にある若年女性のセルフケア行動の概念枠組み 日本語 → 英語
 途中で、英文校閲証明書を依頼して、大変ご迷惑をおかけしました。
既定の納期よりも早く納品して頂き、大変感謝しております。

17/08/03 00:06

By Leng ( 公募で翻訳: Finished Goods Agreement 英語 → 日本語
KENさん

迅速な翻訳で、ありがとうございます。
丁寧な対応にとても満足しております。

現地法人へのメール 17/07/31 15:53

By rika ( 急いで翻訳: 従業員サーベイ実施変更の案内 日本語 → 英語
迅速な対応感謝します。自然な言い回しでそのまま現法に流せるのでとても助かりました。

17/07/18 08:35

By yossy ( 公募で翻訳: 技術系発表スライド 日本語 → 英語

ありがとうございました。 17/07/17 20:05

By obsevare ( 公募で翻訳: 日本酒カタログ翻訳 日本語 → 英語
大変迅速かつ丁寧なご対応でした。

Village Ina 17/07/15 14:14

By Tommy ( 公募で翻訳: Airbnbリスティング翻訳 日本語 → 英語
とても迅速に対応してくださり、かつ丁寧な仕上がりで大変満足しております。
参考ページで提供できる最低限の情報以上に、背景を気にかけてくださり
より的確な情報を提供できる案内になったかと思います。またの機会には是非お願いしたいと思います。

道徳心高く強くて優しい人作りの会の紹介分の翻訳は凄く良かった 17/07/11 10:08

By yuuyuu ( 公募で翻訳: 道徳の会の紹介文書 日本語 → 英語
他が1から3万円程度のところを8千円、初回なので5千円に値引きして頂き翻訳。
結果は英語1000文字でしたので、5円/文字でした。
私がやると日本語英語になりますが、意訳して頂けたのでネイティブも違和感がないと思います。
私の所属する「22世紀学会」には特許や科学論文の英訳をしたい方がいるので「Webで翻訳」を
紹介したいと思います。また、FaceBookでも紹介しますね!

ありがとうございました! 17/07/11 09:44

By tensan ( 選んで翻訳: 職務経歴書 日本語 → 英語
この度はお世話になりました。
非常にレスポンスも良く親切丁寧に対応頂きました。
非常に助かりました。
ありがとうございました。

建築論文 タイトル・概要(参考あり) 17/07/06 13:00

By マイコさん ( 公募で翻訳: 建築系論文 概要(参考あり) 日本語 → 英語
とても迅速で丁寧に翻訳していただきました。初めての翻訳依頼で心配もあったのですが安心してお願いできました。当初のこちらのミスにもメールで教えていただけましたし、とても信頼できる方です。
今後ともKENさんにお願いしたいと思っています。ありがとうございました。

迅速&柔軟な対応 17/07/05 13:35

By yosuke3284 ( 選んで翻訳: クレジットレポート英訳 日本語 → 英語
タイトル通り、納期・価格含めレスポンスが早く、
また細かい不明点については適宜問い合わせくださるので
出来上がりに齟齬がありません。
ありがとうございました。
おすすめです。

御礼 17/07/04 00:28

By 楽しいムーミン一家 ( 公募で翻訳: メール問い合わせと挨拶(医学系) 日本語 → 英語
わかりすい翻訳で大変満足しております。また迅速に仕上げて頂き、ありがとうございました。

タイムリーな対応は助かりましたが、ベーシックな間違えが数カ所あり 17/06/26 09:46

By Tak ( 公募で翻訳: 会社法に関するベーシックな翻訳 英語 → 日本語
タイムリーな対応はたすかりましたが、Before/Afterなど訳を間違えていたり、かなりのケアレスミステイクがあり残念でした。

ダブルチェックのようでした!! 17/06/21 15:48

By mojaco ( 公募で翻訳: 加盟店規約 日本語 → 英語
追加した方がよい点やニュアンスで変えた部分等、赤字で示して頂きました。
とても分かりやすく、また当方では気づかなかったところもあったので、ダブルチェックのような感じもあり、非常に助かりました。
是非、またお願いしたいです!

迅速、かつ、 わかりやすい対応 17/06/19 12:00

By オカベ ( 公募で翻訳: 保守点検契約書 日本語 → 英語
予定納期3日のところ1日で納品頂き、なおかつ、追加したほうが良いワードを色つきで追加した旨、明示して納品頂きました。内容をしっかり確認した中で、翻訳していただいたのだと思います。ありがとうございました。

MSDS翻訳 17/06/10 09:31

By リット ( 公募で翻訳: MSDS翻訳 英語 → 日本語
迅速な対応ありがとうございました。
内容にも大変満足しております。
また機会がありましたらお願いします。

契約書翻訳 17/06/06 08:44

By tonton ( 公募で翻訳: 契約書翻訳 英語 → 日本語
迅速な対応有難うございました。日本語訳していただいた後に、実に厄介で回りくどい文書で大変な作業だったと思います。感謝しています。須田

17/06/05 21:27

By レムさん ( 急いで翻訳: メール翻訳 日本語 → 英語
非常に速い納期で仕上げていただき本当に助かりました。またお願いしたいです。

迅速で的確な翻訳者です 17/06/04 12:12

By ゆうき ( 公募で翻訳: レポート翻訳 日本語 → 英語
この度はとても素晴らしい翻訳をしてくださり、ありがとうございました。綺麗なわかりやすい英語で感激しました

プロフィール翻訳 17/06/03 19:57

By hiiirooag ( 選んで翻訳: プロフィール翻訳 日本語 → 英語
急ぎで翻訳お願いしたく頼んだところ
迅速に対応くださいました。
翻訳後にもこちらの質問に対応してくださり大変満足しています。
これからも宜しくお願い致します。

速攻で有難うございます。 17/05/17 13:00

By kenken ( 公募で翻訳: 再生資源 日本語 → 英語
確認をいたしました。OKEYです。またよろしくお願いいたします。
ページの先頭へ戻る