法務・契約・特許翻訳評価一覧

法務・契約・特許翻訳の評価一覧です。

担当翻訳家への評価(★5段階)とコメントが記載されています。翻訳家ネームをクリック頂くと、プロフィールページにてこれまでの評価実績がご覧頂けます。本サイトの評価は全てお客様の意志によるもので自動評価は一切行っておりません。また「選んで翻訳」依頼詳細は完全非公開となっています。

824件中 301 - 320件表示 << 前の20件 14 15 16 17 18 次の20件 >>
  • ojaru ⇒ yanbo12 18/08/06 15:12 選んで翻訳 | 英語 ⇒ 日本語 | 法務・契約・特許 | sales contract 1/2

    至急の案件に迅速なご対応

    大変助かりました。

    クライアントからの依頼が右往左往しまして、大変お手数おかけしました。
    ありがとうございました。
  • ゴル5 ⇒ KEN 18/08/06 10:06 選んで翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 法務・契約・特許 | プライバシーポリシー

    プライバシーポリシー

    有難うございました。内容を熟読されて弊社にとってプラスになるように補足箇所を付け加え、日本語も英訳も加えて頂き、より良いものにして頂き、助かりました。

    納期前に納入頂き、期日の面でもとても信頼できてよかったです。

    今後とも、宜しくお願いします。
  • さくら ⇒ ハウレト 18/08/02 19:49 選んで翻訳 | 英語 ⇒ 日本語 | 法務・契約・特許 | 国連議事録翻訳

    ありがとうございました

    迅速で的確な訳をしていただけるので、いつも指名でお願いさせていただいています。
    今回もいつもどおり迅速で的確な訳をしていただき、ありがとうございました。
  • shin ⇒ KEN 18/07/28 22:05 公募で翻訳 | 英語 ⇒ 日本語 | 法務・契約・特許 | 契約書

    修正依頼もすぐに対応

    お世話になりました。
    修正にも対応して頂き、ありがとうございました。

    今後とも宜しくお願い致します。
  • ゴル5 ⇒ KEN 18/07/25 16:51 公募で翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 法務・契約・特許 | 利用約款

    利用約款

    Webで外部に翻訳をお願いするのが初めてでしたので、不安でしたが、翻訳家の方(KENさん)とのやり取りもスムーズにでき、英語の単語の説明等も勉強になりました。納期も守って頂き、価格もこちらの予算範囲でしたので、満足でした。ただ、弱冠、文章の抜け等がありましたので、満点は控えました。ご了承ください。また、活用させて頂ければと思います。
  • かずおっち ⇒ yanbo12 18/07/17 09:31 選んで翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 法務・契約・特許 | 弱者保護制度アンケート回答

    弱者保護制度アンケート回答

    仕事が忙しく、レビューが遅くなってしまいました。
    今回で、yanbo12様には3回目の依頼でした。毎回、法制度に関するものをお願いしています。
    今回は、日本の法定後見制度、任意後見制度、未成年者保護制度に関する制度説明を行う内容で、民事法の関係条文
    も多く、専門的な内容で、かつ、量のある原稿の翻訳をお願いしました。
    過去2回の依頼で、信頼できる翻訳家と思っていましたので、今回も指名でお願いしました。
    期待通り、スピーディーに納期前に仕上げていただき、条文の表現等のこちらのリクエストにも的確に対応していただき、翻訳語の修正等の依頼にも、迅速的確に対応していただきました。
    複数のメンバーで分担して、翻訳し、持ち寄ることになっていたものですが、私の担当部分の英文は、他のメンバーからも評価が高かったです。先日、正直、翻訳家にやってもらったことを話したところ、今後、他のメンバーからの
    翻訳依頼も私を通じてお願いすることになりそうです。
    今後ともよろしくお願いします。
  • jun5820 ⇒ KEN 18/07/05 17:52 公募で翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 法務・契約・特許 | 就業規則の英訳

    就業規則

    就業規則という、ページ数の多い文書を、
    かつ規則に関して、当社側の認識と合って
    いるかなど、いくつかの解釈のなかからどれが
    妥当かなど、都度ご質問いただき、かつ、選択
    するだけで良いなど、丁寧でかなりご配慮いただきました。
    丁寧かつ正確な翻訳者様です。ありがとうございました。
  • こうじ ⇒ yanbo12 18/06/27 04:29 選んで翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 法務・契約・特許 | 契約書更新

    ありがとうございます。

    毎回、安心して依頼できる翻訳者です。
  • RichTable ⇒ KEN 18/06/21 22:41 選んで翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 法務・契約・特許 | 誓約書翻訳

    レスポンスが早い!

    レスポンスが早く、緊急な依頼も柔軟な対応をして頂いて助かりました!
  • ゆうじろう ⇒ teddys 18/06/20 00:50 急いで翻訳4時間 | 日本語 ⇒ 英語 | 法務・契約・特許 | 法務関係

    とても助かりました!!

    素早い対応と的確な語訳でとても助かりました!
    次回も依頼させて頂きたいと思います。
  • Sal ⇒ ちぇりすと 18/06/19 21:52 公募で翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 法務・契約・特許 | 戸籍謄本、課税証明

    by Salerno 公的証明書翻訳(日本語→英語)

    希望納期よりだいぶ早く仕上げていただきました。フォーマット含め本当に丁寧な仕上がりで、とても感謝しております。こちらのトラブルにも親切に迅速に対応してくださいました。また翻訳が必要な際にはお願いしたいと思っています。
  • 松島 ⇒ omorim 18/06/15 16:41 選んで翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 法務・契約・特許 | 契約書翻訳

    各種契約書翻訳を依頼させて頂きました

    ネイティブチェックも含めた迅速かつ丁寧な対応に大満足です。
    法律事務所を通しての案件でしたので、念の為、数社に相見積もりをしていたのですが、やはりWebで翻訳さんが一番安く、尚且つ丁寧な翻訳家様が多いので安心してお任せできます。
    また運営会社のサポートチームの方々にも毎回丁寧に対応頂きあわせて感謝申し上げます。
    今後とも宜しくお願い致します。
  • Tak ⇒ Beachwalker 18/06/07 05:48 公募で翻訳 | 英語 ⇒ 日本語 | 法務・契約・特許 | 会社定款の和訳

    タイムリーで正確な翻訳

    翌日までにお願いした翻訳作業でしたが、かなり高度な仕上がりだと思います。
    若干適切な単語でないところがありましたが、マイナーで統一された翻訳作業をしていただいたので修正も楽にできました。
  • HIURA ⇒ なかしょーさん 18/06/06 11:33 公募で翻訳 | 英語 ⇒ 日本語 | 法務・契約・特許 | 海運 傭船契約書

    自信を持って推薦できる方です

    初めて依頼しましたが、自信を持って推薦できる方です。

    専門用語の多い難解な契約書でしたが、適切な文言と文章の流れで、スラスラと読めます。

    レイアウトも依頼書面に合わせて作成されており、原英文と対比して読むことが容易となっています。

    納期も短い期間の依頼でしたが、それよるも早く仕上げて頂きました。

    単語集も付けて頂き、短い納期の中で最大限の努力をして頂いた事がわかります。

    満足度は極めて高く、また次会もお願いするつもりです。
  • Tak ⇒ ほんやく君 18/06/04 23:38 公募で翻訳 | 英語 ⇒ 日本語 | 法務・契約・特許 | 会社法に関するメモ

    文法の間違い、単語の統一性がされていませんでした

    時間の制限がある作業だったのか、かなり手抜きな翻訳だったと思われます。
    漢字の間違え、単語の統一性がなく、修正作業、リビュー作業に時間を要してしまいました。
  • こうじ ⇒ yanbo12 18/06/03 02:46 選んで翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 法務・契約・特許 | 契約書更新2種

    いつもありがとうございます!

    毎回、迅速かつ丁寧な対応ありがとうございます。
    安心して、依頼できる翻訳者です。
  • Tak ⇒ yanbo12 18/06/01 22:37 公募で翻訳 | 英語 ⇒ 日本語 | 法務・契約・特許 | 会社法DDレポートサマリー翻訳

    素晴らしい翻訳をいただき有難うございました

    かなり正確で生きた翻訳をしていただき大変助かりました。
  • みき ⇒ Dawgs 18/05/24 08:54 公募で翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 法務・契約・特許 | GDPR対応文章

    ありがとうございます。

    短納期にもかかわらずご対応ありがとうございました。
  • こうじ ⇒ yanbo12 18/05/22 00:14 選んで翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | 法務・契約・特許 | 売買契約書更新新規

    ありがとうございます!

    いつも迅速な対応ありがとうございます。
  • こーちゃん ⇒ hiroshi 18/05/21 17:58 選んで翻訳 | 英語 ⇒ 日本語 | 法務・契約・特許 | Supply Contract

    Supply Contract

    hiroshiさん

    お世話になります。

    早々に納品いただき感謝します。
    内容についてはこれから確認させていただきますが、お世話かけました。
824件中 301 - 320件表示 << 前の20件 14 15 16 17 18 次の20件 >>

選べる3つの依頼方法

主要取引先

大学

  • 東京大学
  • 京都大学
  • 慶應義塾大学
  • 国立看護大学校
  • 埼玉医科大学
  • 東京医科歯科大学
  • 東北大学
  • 広島大学
  • 福岡大学
  • 新潟医療福祉大学
  • 東京慈恵会医科大学
  • 大阪医科大学

大学取引実績を見る

病院・医療機関

  • 東京医療センター
  • 自衛隊中央病院
  • 仙台厚生病院
  • おおたかの森病院
  • 久留米大学病院
  • 九州大学病院
  • 聖マリア病院
  • 兵庫医科大学病院
  • 埼玉医科大学病院
  • 筑波大学附属病院
  • 東北大学病院
  • 防衛医科大学校病院

病院・医療機関取引実績を見る

研究機関

  • 国立感染症研究所
  • 心臓血管研究所
  • 国際経済労働研究所
  • 日本放射線腫瘍学会
  • 国立天文台
  • 統計数理研究所
  • 厚生労働省検疫所
  • 熱帯資源植物研究所
  • 日本国際医学協会
  • 日本てんかん協会
  • 日本糖尿病協会
  • 日本非常食推進機構

研究機関取引実績を見る

企業

  • 株式会社講談社
  • 株式会社講談社
  • 産経新聞社
  • 株式会社クボタ
  • 杏林製薬株式会社
  • 株式会社電通
  • JRA日本中央競馬会
  • 積水ハウス株式会社
  • 株式会社大林組
  • 小林製薬株式会社
  • 三井不動産株式会社
  • 日本放送協会

企業取引実績を見る