-
By lionmm
19/09/18 18:33
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
助かりました
日本語でもどういう風に書こうかと迷うものを、英語で書くのはかなり難しかったので、お願いしました。
ありがとうございました。 またよろしくお願いいたします。
-
By れんれん
19/07/15 09:29
(
急いで翻訳:
ビジネスメール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳ありがとうございます。
teddys様
翻訳受領いたしました。繰り上げでの納品ありがとうございます。
また次の機会もどうぞよろしくお願いいたします。
れんれん
-
By lawman
19/06/09 21:58
(
急いで翻訳:
秘密保持契約書
日本語 ⇒ 英語
)
秘密保持契約書
こちらの希望通り迅速にご対応頂き本当に助かりました。
ありがとうございました。
-
By lawman
19/06/09 21:57
(
急いで翻訳:
秘密保持契約書
日本語 ⇒ 英語
)
秘密保持契約書
こちらの希望通り迅速にご対応頂き本当に助かりました。
ありがとうございました。
-
By lawman
19/06/09 21:57
(
急いで翻訳:
秘密保持契約書
日本語 ⇒ 英語
)
秘密保持契約書
こちらの希望通り迅速にご対応頂き本当に助かりました。
ありがとうございました。
-
By ゆうじろう
18/07/04 18:34
(
選んで翻訳:
メール内容
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!!
いつもありがとうございます!!
早急の対応にも関わらず、素晴らしい訳文です。
また依頼させて頂きます。
-
By ゆうじろう
18/06/20 00:50
(
急いで翻訳:
法務関係
日本語 ⇒ 英語
)
とても助かりました!!
素早い対応と的確な語訳でとても助かりました!
次回も依頼させて頂きたいと思います。
-
By なおちゃん
18/05/03 23:27
(
急いで翻訳:
契約書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
早くて丁寧です。
貿易関係の契約書を至急英語翻訳お願いしたく、
初めてお願いしました。
びっくりするくらい早く、しかも丁寧に翻訳いただき、
助かりました。
また、お願いしたいと思います!
ありがとうございました。
-
ほぼそのまま使える良い訳でした。ありがとうございます。
-
By bambam
18/03/15 11:43
(
選んで翻訳:
メッセージAlly宛
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
この度はお忙しい中、迅速なご対応をしていただき感謝しています。
また、こちらの状況もご理解いただき前倒しに翻訳していただいて
助かりました。またお願いしたいと思っております。
-
By たえこ
18/01/22 13:37
(
急いで翻訳:
情報共有メール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
大変迅速にかつ的確に翻訳いただきありがとうございました
「急いで翻訳」をお願いいたしました。つい後回しにしていた英文メールを思い切って翻訳してもらいました。丁寧なコミュニケーションで、こちらの状況をお察しくださり、予定よりも早く納品してくださいました。スピートについては同時にお受けになっている案件にもよると思いますが、今回はお願いして本当に良かったです。また機会がありましたらぜひお願いしたいと思います。翻訳の品質も申し分なく自信をもってそのまま使わせていただきました。お勧めできる翻訳者様です。
-
By たっつん
18/01/13 14:55
(
選んで翻訳:
スピーチ原稿
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
非常に丁寧な翻訳ありがとうございました。
こちらの要望でできる限り簡単な文法(中学卒業レベル)とのお願いをさせていただきましたが、本当にわかりやすい翻訳をしていただけ非常に助かりました。
また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
-
By zen
17/11/09 19:02
(
選んで翻訳:
契約文書
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
とても迅速に対応いただきました。
本当にいつもありがとうございます。
-
By nobu
17/11/01 13:40
(
急いで翻訳:
商標申請に伴う翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
急いで翻訳をお願いしました。
迅速、丁寧なご対応ありがとうございました。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By zen
17/10/05 17:01
(
選んで翻訳:
契約分野
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつ丁寧
とても頼りになる翻訳家の方だとつくづく感心します。
また、機会がありました面倒みてください。
ありがとうございました。
-
By MTJ
17/09/16 19:56
(
急いで翻訳:
一般翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By コヤ
17/06/27 09:53
(
急いで翻訳:
英語スピーチ
日本語 ⇒ 英語
)
英語スピーチ
短納期での対応頂き本当に感謝しております。
スピーチで使用することを考慮して頂き、口語体での対応をして頂きました。
細かな心遣いいただき有難う御座いました。
次回も利用させて頂ければと思います。
-
By あいちゃん
17/06/23 15:32
(
急いで翻訳:
訪問
日本語 ⇒ 英語
)
-
By サカシュン
17/05/22 15:24
(
急いで翻訳:
ネットショップ返信文
日本語 ⇒ 英語
)
早い納品ありがとうございました。
この度は早い納品ありがとうございました。
お陰様でお客様にスピーディに返信、対応することができました。
-
By あいちゃん
17/05/19 23:54
(
急いで翻訳:
手紙
日本語 ⇒ 英語
)
手紙
ありがとうございました。
-
ダメ元でお願いした納期でしたが
超特急で仕上げていただいた上に、丁寧な仕事をいただきました。まだ2回目の利用ですが、今後ともずっとお世話になりたいと思います。ご迷惑でなければ今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
無茶振りしてすみませんでした。本当にありがとうございました!助かりました‼️
-
By omkenji
17/04/16 03:17
(
急いで翻訳:
金銭消費貸借契約書
日本語 ⇒ 英語
)
素早く、適格で十分なコミュニケーション
初めて当翻訳サービスを利用したので、他の方との比較はできませんが、これまで受けてきた翻訳の中でベストなサポートでした。次回もご縁ありましたら、是非お願いします!
-
By てりい
17/04/12 00:10
(
急いで翻訳:
翻訳お願い致します
日本語 ⇒ 英語
)
感謝致します^_^
ありがとうございました ♪
-
満足です
非常に早い作業、意を汲んでいただいての翻訳、
とても助かりました。
こまめなメッセージのやりとりも高評価です。
クラウドワークスも利用しましたが、今回は本当に良い出会いでした。
-
ありがとうございます
今回は12時間の翻訳でお世話になりました。急に依頼でしたが時間内に納めて頂き、また、訳文に関し丁寧に解説も付けて頂き大変助かりました。ありがとうございました。 また機会あればお願い致したく思います。
-
By an
16/12/01 23:10
(
選んで翻訳:
募集チラシ
日本語 ⇒ 英語
)
チラシ
今回も丁寧な翻訳をしてくださいました。ありがとうございます。特に時間との戦いの自分は、迅速な対応にずいぶんと助けられています。素晴らしい翻訳家さまで大満足です!
-
By an
16/11/28 00:02
(
選んで翻訳:
プロフィール
日本語 ⇒ 英語
)
プロフィール
ありがとうございました!いつもながらの迅速且つ丁寧な翻訳に感謝です。時間がない中での依頼が多いのですが、安心して全てをお任せできる素晴らしい翻訳家様です。またよろしくお願いいたします!!
-
By zen
16/11/23 16:33
(
選んで翻訳:
契約書
日本語 ⇒ 英語
)
迷わず選択
今回もお世話になりました。
感謝しております。
-
By an
16/11/18 12:58
(
選んで翻訳:
タイトル
日本語 ⇒ 英語
)
いつもながら大満足です(^ ^)
なにより迅速かつ丁寧な翻訳をいただきました。今回も指名でしたが、いつもリピートさせていただいています。また宜しくお願いいたします!
-
By an
16/11/13 17:58
(
選んで翻訳:
プロフィール
日本語 ⇒ 英語
)
プロフ
またまたご指名リピートでお世話になりました。相手の立場にたってくださる翻訳技術や温かさに信頼をおいています。短時間で仕上げてくださり、いつもながら大満足です。ありがとうございました。また宜しくお願いします!
-
By toshi
16/11/09 12:07
(
急いで翻訳:
業務委託契約書2
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつ正確な翻訳を、ありがとうございました!
大変文章量の多いものを短期間で正確に仕上げていただきました。よりわかりやすく注釈もつけていただきました。大変感謝しております。
-
By toshi
16/11/09 12:06
(
急いで翻訳:
業務委託契約書1
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつ正確な翻訳でした!
大変文章量の多いものを短期間で正確に仕上げていただきました。よりわかりやすく注釈もつけていただきました。大変感謝しております。
-
By an
16/11/09 00:54
(
選んで翻訳:
メール
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネス英語リマインドメール
リピーターです。迅速かつ丁寧にこちらの意図を組んで翻訳してくださる、素晴らしい翻訳家さんです。こちらの仕事上の立場をご理解くださり、翻訳に息を吹き込んでくださるお力にも脱帽です。また宜しくお願いいたします!
-
By zen
16/10/26 18:24
(
選んで翻訳:
契約文書
日本語 ⇒ 英語
)
驚きの早さと丁寧さに感服です。
今回もすべてにおいて満足です。
ありがとうございました。
-
By robi
16/10/12 23:18
(
選んで翻訳:
プレゼン英訳
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしくとても頼りになる翻訳家様です
今回、初めて「Webで翻訳」を利用させていただきました。
早急にプレゼン内容の英訳が必要となり、teddys様に依頼させていただきましたが、希望納期よりも短い時間(数十分)で納品をいただきました。スピードだけでなく、別の言い回しなど注釈コメントも充実しており、品質面・対応面を含めてとても満足しております。
また機会がございましたら、お願いすると思います。その際はどうぞ、よろしくお願いいたします。
-
とてもスピーディかつ親身になって英訳していただきました
依頼をしてから1時間後には納品していただき、かつその後のやり取りでも懇切丁寧にご対応いただきました。
以前英会話教室で講師をしていたネイティブの知人が「きれいな英語ですね」と言っていました。
また英訳の必要が生じた折には、ご相談させていただきたく思います。
ありがとうございました。
-
By zen
16/08/22 16:55
(
選んで翻訳:
業務委託書
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしいの一言
これまでのteddys様の対応には大変満足しております。
次の機会にもよろしくお願いいたします。
-
By lionmm
16/08/19 18:26
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも丁寧なお仕事、ありがとうございます。納品もとても早くて助かります。また機会ありましたらお願いいたします。
-
By zen
16/07/15 10:14
(
選んで翻訳:
契約文書
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
丁寧かつスピーディな対応でとても満足しています。
ありがとうございました。
-
By ボンちゃん
16/06/17 14:11
(
選んで翻訳:
ミャンマー入札案件
日本語 ⇒ 英語
)
ミャンマー入札案件
teddysさんの納品の早さと、注釈付きの丁寧なお仕事に
感激です。
これからもご指名でお願いします。
-
By Nui
16/06/08 22:57
(
急いで翻訳:
連絡
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
迅速な対応と丁寧な説明に助けられました。
また何かありましたらよろしくお願いいたします。
-
By てりい
16/06/08 21:04
(
急いで翻訳:
翻訳お願い致します
英語 ⇒ 日本語
)
先生〜!
ありがとうございましたヾ(*´▽`*)ノ!!!
プロフィールにある通り、”圧倒的英語力”でした!
今回も迅速な対応に感謝致します。
次は指名させてください♪
-
By zen
16/06/04 09:31
(
選んで翻訳:
契約書
日本語 ⇒ 英語
)
満足度大!
今回の一連の作業に迅速に対応していただきありがとうございました。
大満足の一語につきます。
また、機会があればよろしくお願いします。
-
By zen
16/06/03 15:34
(
選んで翻訳:
契約書
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつ丁寧な対応に満足
とても迅速で丁寧な対応にとても感謝しています。
ありがとうございました。
-
By zen
16/06/02 10:27
(
選んで翻訳:
契約書
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
昨日の今日で驚きました。
今回もスピーディな対応ありがとうございました。
また、機会がありましたらよろしくお願いします。
-
By てりい
16/05/20 20:19
(
急いで翻訳:
翻訳お願いします
英語 ⇒ 日本語
)
凄い^ ^ ‼︎
分かりやすく翻訳して頂きました^ ^
また困った事がありましたら先生に依頼出しますね♪
ありがとうございました!
-
By じゅんち
16/05/12 14:59
(
選んで翻訳:
メール 3
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしい!
本当に感謝しかありません。
親切丁寧、いつもありがとうございます。
-
夜遅いお願いにもかかわらず、迅速、丁寧に対応してくださいました。
本当に感謝しております。
-
By けい
16/05/05 08:28
(
選んで翻訳:
投稿規定
英語 ⇒ 日本語
)
投稿規定
連休中の夜間帯にも関わらず対応してくださり誠にありがとうございました。
-
By じゅんち
16/05/02 15:21
(
急いで翻訳:
問い合わせメール
日本語 ⇒ 英語
)
大満足!
迅速なご対応に感動しました。またお願いしたいです。
-
By けい
16/05/01 16:49
(
急いで翻訳:
編集者へのメール2
日本語 ⇒ 英語
)
編集者へのメール2
本当に助かりました。選択肢もあげていただき、大変感謝しております。
-
By けい
16/05/01 15:56
(
急いで翻訳:
編集者へのメール
日本語 ⇒ 英語
)
編集者へのメール
迅速、かつ説明を加えていただき、とても感謝しております。
-
By taro0812
16/04/28 17:53
(
急いで翻訳:
送金連絡
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
早速のご対応、ありがとうございました。
スムーズにやりとりさせていただき、とても助かりました。
-
By たろたろ
16/03/15 22:36
(
急いで翻訳:
Eメール
日本語 ⇒ 英語
)
実用的で最適です!
非常にスピーディーに、安価で対応していただき、
自分で頭を悩ませる時間を大幅に削減できました。
誠にありがとうございました!
-
By ナリさん
16/03/08 19:41
(
急いで翻訳:
推薦状文章差し替え
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
teddysさんにお願いして正解でした!
急ぎの仕事であるにもかかわらず丁寧な仕事をしていただき感謝しております。
また是非お願いしたいと思います。
-
By lionmm
16/02/20 23:19
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
助かりました。
またお世話になりましたね。ありがとうございます。以前も申しましたが、単語や言い回し選択肢までつけてくださって非常にありがたいです。勉強になります。またよろしくお願いします。
-
By バジル
16/02/19 19:02
(
急いで翻訳:
履歴書
日本語 ⇒ 英語
)
大変助かりました
このようなネットでの翻訳サービスを使うのは始めてでしたが、緊急で必要になり始めて利用しました。
依頼する前は不安がありましたが、担当の方の迅速で丁寧な対応、翻訳データにも細かい注釈があり、何のストレスもなく大変便利に感じました。また是非利用したいと思います。
-
By lionmm
16/02/04 21:39
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
短い時間に置き換え可能な単語やセンテンスまで追加して下さり、大変ありがたいです。
1箇所は、なじみのある方に変更させていただきました。また機会ありましたらよろしくお願いいたします。
-
By zen
16/02/01 11:44
(
選んで翻訳:
契約文書
日本語 ⇒ 英語
)
とても満足しています
今回もお世話になりました。
品質、対応すべてにおいて満足しています。
また、機会があればお願いしたいと思います。
ありがとうございました。
-
By ちか
16/01/30 08:23
(
急いで翻訳:
あいさつ(スピーチ)
日本語 ⇒ 英語
)
迅速、親切な対応でした。
とても迅速で親切な対応で、予定より全然早く完成していただきました。
また、別な表現の解説もつけていただき、参考になりました。
明日使う予定ですので、助かりました。
割りと平易に読みやすい感じの単語/文章に訳して頂いき、
英語慣れしていない私にとって、とても助かります。
-
By an
16/01/24 19:27
(
急いで翻訳:
作文
英語 ⇒ 日本語
)
teddysさん最高!
待てずに、タイトルにレビューを書いてしまいました!
今回、英語圏以外の方が書いた英文を和文に翻訳いただいたのですが、感動するほど
素晴らしいお仕事をしてくださいました。書いた人の立場や気持ちを汲んで、翻訳くださいました。
翻訳納品いただいたものを拝見し、私は日本人ですが、とても感激して涙目になるほどでした。
間違いなく、総合的に素晴らしく、お人柄も垣間見れる翻訳をしてくださいます翻訳家さんです!!!
また次回依頼時、ご縁を求めていけたらと思います。本当にお世話になりまして、ありがとうございました!
-
By kuma
16/01/13 18:36
(
選んで翻訳:
商品概要説明
日本語 ⇒ 英語
)
迅速で丁寧な対応で良い
-
By タクミ
16/01/11 16:11
(
急いで翻訳:
英文レジュメ
日本語 ⇒ 英語
)
対応早い、アフターケアもあり
非常に対応早く、アフターケアもついています
-
迅速で高品質なサービスでした。
急ぎの翻訳でしたが、期限内に納品いただきました。
字数制限の関係で、納品いただいた訳文を少し編集する必要がありましたが、その際も代替表現などアドバイスをいただきました。
価格以上のサービスをいただいたと感じております。
-
By buffalo7676
16/01/05 21:18
(
急いで翻訳:
火災予防クイズ
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳だけでなく・・・
手続きについても丁寧に解説していただきました。
-
今回も迅速・丁寧なご対応ありがとうございました。
英文契約書の内容の一部、どうしても解読できない部分があり依頼しました。
30分ほどでスピーディ納品頂けて、翻訳内容もとてもわかりやすく助かりました。
またお願いしたいと思います。
ありがとうございました。
-
By rigu120
15/12/19 00:58
(
急いで翻訳:
メール依頼文
日本語 ⇒ 英語
)
いつも大変ありがとうございます。
いつも丁寧な翻訳で大変助かっております。
-
By zen
15/12/10 11:14
(
選んで翻訳:
契約書
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
急なお願いでしたが、ご対応いただきありがとうございました。
-
By zen
15/12/08 12:06
(
選んで翻訳:
契約書
日本語 ⇒ 英語
)
お世話になりました。
今回もお世話になりました。
納期限前に納めていただき、また、解説付きでありがとうございます。
また機会がありましたらよろしくお願いします。
-
By zen
15/11/30 15:51
(
選んで翻訳:
契約書
日本語 ⇒ 英語
)
迅速なご対応に感謝です。
今回もお世話になりました。
いつも対応が迅速でまたアドバイスコメントをいただいて助かっております。
-
By risu
15/11/26 02:50
(
急いで翻訳:
通販サイトへのメール
日本語 ⇒ 英語
)
まさにプロの仕事
お願いして良かったです。
今まで他のサイトでお願いした事がありましたが、きっちりした納品ファイルに感激しました。本当にありがとうございます。
-
By ハイジーンブギ
15/11/16 09:28
(
急いで翻訳:
会社定款について
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧に仕事いただきありがとうございました。
今回初めて本サイトを利用させていただきました。
スピードもさることながら、受注時のコメントから実際の納品物に至るまで、翻訳者様のお気遣いが拝見できて、火急案件かつ初めての利用ながら、ある程度安心してお任せすることができました。
またよろしくお願いいたします。
-
By アオト
15/11/06 15:38
(
急いで翻訳:
永続勤務
日本語 ⇒ 英語
)
-
By くるみ
15/10/28 23:16
(
選んで翻訳:
翻訳お願いします
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速で十分に意を尽くした訳をしてくださり、ありがとうございました。
また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。
-
By zen
15/10/26 16:41
(
選んで翻訳:
契約文書
日本語 ⇒ 英語
)
対応が早すぎます。
今回は急ぎの案件でお願いしましたが、希望納期よりさらに早く対応いただきありがとうございました。
とにかく頼りになります。
またよろしくお願いします。
-
素晴らしい翻訳者様です。
レビューが遅くなり申し訳ございません。
Webで翻訳を何回か利用させていただきましたが、ここまでスピーディーかつ高品質な英訳は初めてです。
また、“なぜこういう英訳をしたのか”や“文化の違い”をアドバイス頂き、
大変勉強になりました。
また機会がございましたら、どうぞよろしくお願いいたします。
-
ありがとうございました!!とても満足いく翻訳でした。
-
今回も迅速丁寧なご対応ありがとうございました!
以前にお願いした際、とても迅速で丁寧なご対応をして頂いたので今回もお願いしました。
前回同様、とてもスピーディーで1時間半ほどで納品して頂け、すぐに先方に返信することができ助かりました。
翻訳文にはコメントもしっかりついていて、とてもわかりやすかったです。
ありがとうございました。
-
迅速なご対応ありがとうございました
今回、急いで翻訳でお願いしたのですが、
時間よりかなり早くご対応いただき、大変
助かりました。
まとめ方もメッセージもご丁寧にいただき、
信頼できる翻訳者様です。
-
By きょうちゃん
15/09/06 23:59
(
急いで翻訳:
寄付金の集め方
日本語 ⇒ 英語
)
寄付金の集め方
2度目の依頼でしたが、素早い翻訳、完璧な仕上がりで大満足でした。ありがとうございました。
-
ボランティア活動トリップへの応募
teddysさんは私の希望をすべて入れてくれて予想以上の出来上がりでした。ぜひ、次もお願いしたいです。
-
By zen
15/09/02 19:06
(
急いで翻訳:
不動産法務
日本語 ⇒ 英語
)
今回もお世話になりました。
前回に引き続き迅速な対応、そしてわかりやすく的確なアドバイスお願いして良かったと思っております。
また、機会があれば是非お願いしたいと思います。
-
-
By buddy
15/08/31 13:08
(
急いで翻訳:
入学の確認
日本語 ⇒ 英語
)
入学の確認
時間がない中、英語圏でもない学校とのやりとりで私の英語力では間違ったニュアンスで伝わっても大変と思い急遽「急いで翻訳4時間」を申し込みました。
転校先の学校に責任者のディレクターがいるうちにメールで親の承諾の旨を送って欲しいといわれ4時間はギリギリでしたが、担当翻訳家の方もすぐに決まり依頼から1時間ほどで仕上げてくださり、そのスピーディーなお仕事ぶりにこちらにお願いして良かったと思いました。
出来上がりもこちらの意思通りにうまく訳してくださり、これから何度か転校先とやりとりする場合はぜひお願いしたいと思います。
-
By かず
15/08/28 23:05
(
急いで翻訳:
派遣延長理由
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
とても迅速に対応していただきました。ありがとうございました。
-
丁寧な翻訳ありがとうございます。
早い翻訳に加え、丁寧な説明を入れてくださりありがとうございました。
-
By zen
15/08/12 15:19
(
選んで翻訳:
不動産契約書関連
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつ丁寧な対応
このたびは大変お世話になりました。
迅速でわかりやすいアドバイスをいただき助かりました。感謝しています。
また、機会があれば是非お願いしたいと思います。
-
By かず
15/08/04 14:27
(
急いで翻訳:
延長申請理由
日本語 ⇒ 英語
)
感謝
迅速にご対応いただき有難うございました。また機会がありましたら宜しくお願いいたします。
-
By lionmm
15/07/31 20:43
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
私の英語力ではあっさり断ると、つっけんどんな感じになったりして少々悩んでいましたが、お願いして良かったです。またよろしくお願いします。
-
By noriyuki
15/07/31 15:39
(
急いで翻訳:
代替え案内容確認
英語 ⇒ 日本語
)
迅速な対応ありがとうございました。
この件に関しましての先方への返信翻訳もお願いしたいと思います。
また指名させていただきますのでよろしくお願いします。
-
By iori
15/07/11 17:44
(
選んで翻訳:
業務内容の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
業務内容翻訳
この度は本当にありがとうございました。
迅速、丁寧、分かりやすい説明、とてもよい翻訳家様です。
また、機会がありましたら依頼したいと思います。
よろしくお願い致します。
-
By Hanna
15/07/10 12:37
(
選んで翻訳:
ニュース記事
日本語 ⇒ 英語
)
ニュース記事
いつも丁寧に翻訳してくだっさってありがとうございます。
とてもわかりやすいです。
-
By fpon
15/07/02 13:14
(
急いで翻訳:
英語面接準備
日本語 ⇒ 英語
)
すごい!
速いし丁寧だしコメントまでありがとうございました!
感謝です!!!
-
By Hanna
15/06/14 22:02
(
選んで翻訳:
修身雇用
日本語 ⇒ 英語
)
修身雇用
丁寧な解説がありましたので、わかりやすく、英文を書くときの参考となりました。
質問にも丁寧に答えてくださり、助かりました。
-
Brands,Inc.ホームページ 翻訳
teddys様には、全幅の信頼でお願い出来ます。
希望日よりも、いつも早く納品頂いてます。
次回も是非お願いしたいです。
-
By かおりん
15/04/10 12:46
(
急いで翻訳:
英文メール
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネス英文メール
夜遅くの依頼にもかかわらず、
わずか数分でビジネス英文メールを翻訳してくださいました。
文章力も素晴らしくキャパが広いので、
原文の背景も一緒にお伝えするとより一層質の高い翻訳をしていただける方のように感じます。
またぜひお願いしたいと思います。
このたびは本当にありがとうございました。
-
By abeamii
15/04/10 10:00
(
急いで翻訳:
秘密保持契約書
日本語 ⇒ 英語
)
迅速なご対応に感謝いたします
急ぎで必要なデータだったのですが、大変迅速に対応頂き、とても助かりました。訳も正確だったように思います。有難うございました!!
-
By sem
15/04/08 19:25
(
急いで翻訳:
メール文
日本語 ⇒ 英語
)
メール文
いつもながらの迅速丁寧なご対応ありがとうございました。
大変助かりました。メールのやり取りが続くのでまたお願いいたします。
-
迅速、丁寧!またお願いしたいです。
400字程度の輸入に関する文章の翻訳を1時間ほどで仕上げて頂き、本当にスピーディーで驚きました!
また、文中で気になった点について質問するとわかりやすく回答して頂けました。
今まで悪戦苦闘して英文を作っていましたが、本当に助かりました。
またお願いしたいと思います。
ありがとうございました。
-
By sem
15/04/02 15:31
(
急いで翻訳:
メール文
英語 ⇒ 日本語
)
メール文
早々の対応で親切にコメントまでつけて頂き大変助かりました。
またお願いしたいです。
-
By komattachan
15/02/26 20:21
(
選んで翻訳:
三章三節
日本語 ⇒ 英語
)
三章三節
teddysさんの対応は,誠実,正確,速攻!本当にすばらしいものでした。何度もありがとう。
-
By Sayuri
15/02/17 22:48
(
急いで翻訳:
感謝の言葉
日本語 ⇒ 英語
)
感謝の言葉
迅速で丁寧な対応でとても安心できました。300文字未満の原稿の翻訳(日→英)で24時間以内という依頼でしたが約3時間ほどで納品され驚きました。内容にもとても満足しており感謝しています。
-
By あほじゃない
15/02/17 16:44
(
急いで翻訳:
為替レート
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳ありがとうございました。
非常に早くご対応いただき本当に助かりました。
ポイントまで明記していただきまたお願い致したく存じます。
-
ありがとうございました。
非常に早く、わかりやすく訳して頂きとても助かりました。
-
By WANNWANN
15/02/07 17:59
(
選んで翻訳:
翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速な対応ありがとうございます。
-
Myanmar visit request
驚くほど敏速に、また私の日本語の言葉足らずまで、補って頂きました。
本当に感激です。
もっと早く出会いたかったです(笑い)
今後とも頼りにさせて頂きます。
世の中には、優秀な方がいらっしゃるんですね!
-
By lionmm
15/01/30 21:19
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
前回同様、単語のチョイスにオプション付きで助かります。お気遣いに感謝します。
-
By テシガハラ
15/01/29 00:30
(
急いで翻訳:
キャッチコピー
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
非常に速く、
しかも丁寧に注釈等付けていただき、
大変助かりました。
御縁があればまた宜しくお願いいたします。
-
By マロリー
15/01/25 20:58
(
選んで翻訳:
メール返信1
英語 ⇒ 日本語
)
お仕事が本当に早いです!
指名でお願いしています。
お仕事がとても早く、非常に丁寧に対応して頂けます。
-
By komattachan
15/01/25 18:29
(
急いで翻訳:
論文2章4
日本語 ⇒ 英語
)
心より感謝します。
丁寧で素早い対応ありがとうございました。
また,お願いします。
from komattachan
-
By マロリー
15/01/23 23:54
(
急いで翻訳:
メール送信分
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしいです!
英語訳して頂いただけでなく、
読み手にとっても、大変わかりやすいよう細かい気配りがされていて、
大満足です。
次回もteddysさんにお願いしたいと思います!
ありがとうございました!
-
By のんちゃん
15/01/21 18:34
(
急いで翻訳:
論文コメント
日本語 ⇒ 英語
)
早くて,親切で,助かりました
品質はもちろんですが,疑問点に対する親切で素早い対応がとてもよかったです。ありがとうございました。
-
By すみっこぐらし
15/01/15 13:40
(
急いで翻訳:
法律文書
英語 ⇒ 日本語
)
早くて丁寧で助かりました
とても早く訳して頂き、わかりやすく訳して頂き、対応もとても丁寧で、大変助かりました。ありがとうございました。
-
By ジュリー
15/01/14 19:31
(
急いで翻訳:
補足文章
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
まるで、英文チェックを業者に出したような感じでコメントつきでいただきました。
短い文章ですが、的確かつ丁寧であり、満足しました。
-
驚きました
納品までの迅速なご対応、丁寧なコメントの数々、質の高さに大変驚きました。
非常に助かりました。誠にありがとうございました。
-
By WANNWANN
15/01/10 00:10
(
選んで翻訳:
翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
迅速な対応ありがとうございます。
プロフェッショナルな翻訳で満足しております。
-
By WANNWANN
15/01/09 20:03
(
急いで翻訳:
翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございます。
完璧な翻訳で大変助かりました。
ありがとうございます。
-
By WANNWANN
14/12/27 15:28
(
急いで翻訳:
翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
お礼
迅速な対応をしていただき大変助かりました。
また、機会がありましたらお願いしたいと思います。
-
この度は本当にありがとうございます
teddys 様
本当にご丁寧で迅速なご対応ありがとうございます。
初めてプロにご依頼させて頂きましたが、ココまで素晴らしいサービスと知りませんでした。
最初は不安もありましたが、本当にありがとうございます。
是非、また案件がございましたら、よろしくお願いいたします。
-
teddys様、ありがとうございました!
この度、初めて利用させていただきましたが、
teddysさんの迅速かつ丁寧な御対応に、たいへん感謝しております。
またお願いしたいと思います。よろしくお願い申し上げます。
-
By Micchang
14/11/11 09:55
(
急いで翻訳:
メモ
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
この度は迅速なご対応ありがとうございました。
-
By lintaro
14/11/11 08:34
(
急いで翻訳:
認定要件に関して
日本語 ⇒ 英語
)
社内文章
素晴らしい以外、言葉がありませんでした。
-
By aco
14/10/23 08:03
(
選んで翻訳:
在職証明
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速で丁寧な文章、コメントありがとうございました。
-
By ましゅ
14/08/19 18:23
(
急いで翻訳:
英語スピーチ
日本語 ⇒ 英語
)
この出会いに感謝!
諸事情で急遽英文作成を依頼しました。
ほぼ納期まで一日しかない中で、早急に原文作成者の立場、年齢を尊重して英文を作ってくださり、
申し分なく、またその後の事細かな調整も、快く引き受けてくださり、
何度もの調整も、すぐにご返信くださいました。
Webでの依頼が初めてで不安でしたが、Teddys様との出会いにとても感謝しています。
これからも機会がありましたら、ずっとお世話になりたいと思いました。
この度は無理なお願いに早急に応えてくださり、深く感謝いたします。
-
By tamtam
14/08/12 14:22
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました。
納得いくまで無期限で手直しをしてくださるという姿勢がとてもありがたいです。ですが完璧なため手直しお願いする箇所が見つかりません。今後ともよろしくお願い致します。
-
By haru05
14/08/11 18:41
(
急いで翻訳:
ウィルさんへ
日本語 ⇒ 英語
)
助かりました!
12時間を希望しておりましたが、2・3時間程で翻訳をして頂きました。
とてもありがたかったです、ありがとうございました。
-
By nao1
14/06/29 01:00
(
急いで翻訳:
購入キャンセル
日本語 ⇒ 英語
)
早急な対応ありがとうございました
大変助かりました
また、対応も親切でよかったです
-
By 小澤事務所
14/06/11 18:05
(
急いで翻訳:
テル保証書
日本語 ⇒ 英語
)
テル保証書の翻訳お礼
裁判所からの提出期限もあり、早急に対応して頂き助かりました。
また、お願いする案件あれば依頼をさせていただこうと思います。
-
By Lito
14/05/24 17:42
(
急いで翻訳:
会議議事録の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
議事録の翻訳
24時間翻訳で依頼致しましたが、大変早い納品で助かりました。
訳文も分かり易い適切な内容であったと思います。
また機会がありましたらお願いしたいと思います。
-
予定よりも早く。補足コメントまで頂きました。
予定よりも早く納入頂きました。
内容についても問題なく、細かな点について、補足コメントも頂き、
仕事を丁寧に行って頂いていることが感じられました。
-
By サカシュン
14/05/23 10:47
(
急いで翻訳:
ネットショップ返信
日本語 ⇒ 英語
)
早い翻訳(納品)ありがとうございました。
この度の翻訳、ありがとうございました。
とても早い納品でしたのでありがたいです。
-
By darria
14/04/30 19:25
(
急いで翻訳:
更新手続き
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
急いで翻訳しなければならない状況になり、初めてサービスを利用しました。迅速に対応していただき、大変助かりました。ありがとうございました。
-
By keko
14/03/18 09:32
(
急いで翻訳:
業務委託契約
日本語 ⇒ 英語
)
ご親切な対応で驚きました
時間がない翻訳にも関わらず、きめ細かなところまで気配りをいただきました。
ありがとうございます。
またお願いしたいと思います。
-
迅速な対応どうもありがとう御座いました。助かりました。
迅速な対応どうもありがとう御座いました。
-
By 雀哉恭
14/02/05 19:44
(
急いで翻訳:
聖書
日本語 ⇒ 英語
)
助かりました!
急ぎの翻訳に対応していただいて本当に助かりました。内容も大満足です!ありがとうございました!
-
リサーチもしてくれ、様々な経験の上で言葉を選んでくださいました。安心してお任せできました。良い出会いをありがとうございました。またの機会によろしくお願いします。
-
By えむ
14/01/13 15:40
(
急いで翻訳:
派遣計画書
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
専門用語を使用した文書をお願いしましたが、適切に翻訳していただき、本当に助かりました。
ぜひ、またよろしくお願いいたします。
-
By fpon
14/01/08 22:47
(
急いで翻訳:
ビジネスレビュー資料
日本語 ⇒ 英語
)
ビジネスレビュー資料
社内用語やシステム名その他も細かい説明なしにお調べいただき
適切に素早く翻訳いただき大変感謝いたします。
完璧です。
ありがとうございました。
-
By ダイ
13/12/12 12:45
(
選んで翻訳:
御礼
日本語 ⇒ 英語
)
とても丁寧な対応で
非常に丁寧に真摯に対応していただけたので、非常に満足です。
また、機会ありましたら、ぜひお願いしたいと思ってます。
-
By わた
13/12/09 04:00
(
急いで翻訳:
お仕事の依頼の返信
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応どうもありがとうございました。
翻訳の方、迅速な対応どうもありがとうございました。
とても分かりやすく助かりました。
-
-
By わた
13/11/24 13:35
(
急いで翻訳:
仕事の依頼
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応どうもありがとうございました。
翻訳の方、迅速な対応どうもありがとうございました。
とても分かりやすく助かりました。