翻訳家プロフィール

hiroshi

翻訳数:104件

分かりやすく丁寧な翻訳

経済、法律、ニュースなどの堅いものから観光、芸術まで幅広い分野に対応できます。わかりやすく、正確で丁寧な仕上がりをお約束します。

プロフィール・経歴

慶應義塾大学法学部卒業後、職場での翻訳・通訳で実用英語の経験を積んできました。現在30社以上の国内外翻訳エージェントと契約し、経済、法律、ITなど堅いものから観光やエンターテイメントなど幅広く対応します。特に法律、契約書関連の翻訳には自信があります。

取得している資格

英語検定 1級
TOEIC 900点

翻訳実績

和訳= ニュースレター、中国ホテルのサイト、シックスシグマ、ブティック商品の販売計画、社会福祉論システム・エコロジカル理論、サブプライムローン、企業セキュリティ手順書
Websiteの記事(経済関連)翻訳レギュラー 
英訳=  Global Supply Chain Management, ABC Channel Strategy
Future of Research and Development, Market Report on Battery Company
Notes on IPO, Security Policy

翻訳言語

  • 英語 ⇒ 日本語
  • 日本語 ⇒ 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

英日 10円
日英 10円

DTP単価の目安

応相談

1日の翻訳量の目安

英日 1500ワード
日英 2000文字

対応可能な時間帯

 9:00~17:00

備考

★5
(29)
★4
(5)
★3
(1)
★2
(0)
★1
(0)
  • By サンフラワー 20/01/21 09:28選んで翻訳: 契約書翻訳 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました
  • By catalan 19/08/06 15:29選んで翻訳: NDA 190801 日本語 ⇒ 英語

    迅速、かつ高品質でした

    短い時間の中での契約書ドラフトの翻訳でした。弊社内の米国ネイティヴ、および米国長期在住経験者の評価も高品質とのことでした。
  • By こーちゃん 18/05/21 17:58選んで翻訳: Supply Contract 英語 ⇒ 日本語

    Supply Contract

    hiroshiさん

    お世話になります。

    早々に納品いただき感謝します。
    内容についてはこれから確認させていただきますが、お世話かけました。
  • By こーちゃん 18/02/13 10:44選んで翻訳: Supply & Purchase Agreement(related to Pork Placenta) 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    内容を確認しました。
    わかりやすい翻訳で助かります。

    今後も宜しくお願いします。
  • By こーちゃん 16/05/10 13:16選んで翻訳: 秘密保持契約書 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    今回は急なお願いとなりましたが、期日とおり納品いただき、感謝しております。
    今後もお願いします。
  • By こーちゃん 16/02/08 10:55選んで翻訳: 取引基本契約書 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    こちらの納品希望日までに対応いただき、助かりました。
    今後ともよろしくお願いします。
  • By こーちゃん 15/08/04 15:10選んで翻訳: 企業行動規範 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    希望納期とおり、納品いただきました。
    主文のみならず、余白部分も翻訳頂き、ありがとうございました。
  • By ぽんぽこ玉子 14/12/23 20:58公募で翻訳: 商品の海上輸送を委託する契約 日本語 ⇒ 英語

    丁寧にご対応いただきました。

    時間の無い中できちんと納期を守っていただきました。また、翻訳も的確です。丁寧に対応していただきまして、感謝しております。
  • By client 14/12/07 12:43選んで翻訳: 体験談 英語 ⇒ 日本語

    外れた訳はされません

    これまで2回ほど先生に依頼しておりますが、外れた訳をされたことがありません。
    おまかせしての安心感のある先生です。
  • By Namiki 14/12/05 10:45選んで翻訳: 不動産契約書 英語 ⇒ 日本語

    適切

    納期が短かったにも関わらず、適切で迅速にご対応いただきました。
    またお願いしたいです。ありがとうございました。
  • By こーちゃん 14/10/31 14:31選んで翻訳: AUTHORIZED DISTRIBUTOR AGREEMENT 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    和訳で25ページにわたる長文でしたが、納期限とおり納品いただき助かりました。従来より取引していた企業2社(大手先)での見積もり金額があまりにも高かったため、初めての依頼でしたが「選んで翻訳」で試してみた次第です。
    今後ともよろしくお願いします。
  • By client 14/05/05 07:18選んで翻訳: 文庫本 英語 ⇒ 日本語

  • By kuma 13/10/06 20:27選んで翻訳: 契約書の翻訳です 英語 ⇒ 日本語

    契約書の翻訳

    とても分かりやすい翻訳に感謝します。わかりづらい言い回しを丁寧な訳にして頂き助かりました。次回も可能であればお願いしたいと思っています。
  • By あかね雲 13/09/14 23:03選んで翻訳: 幼い子どもの荒れ 日本語 ⇒ 英語

    幼い子どもの荒れ

    大変丁寧に訳していただきましてありがとうございました。私の日本文に則って正確に訳していただいたことに感謝申し上げます。知らない単語や言い回しが勉強になりました。また、分からないところが出たら教えてもらえることがありがたいです。初めてお願いしましたが、大変良かったです。
  • By なかはら 13/05/08 13:02選んで翻訳: 個人情報保護 日本語 ⇒ 英語

  • By ルーアンパパ 13/04/29 00:56選んで翻訳: 卸先と交わす簡単な契約書 日本語 ⇒ 英語

    期限前に正確な翻訳文を納品して頂きました

    また次回なにか必要なときはお願いしたいです。
  • By Bluerafale 13/01/06 17:41公募で翻訳: 技術系メールの翻訳 英語 ⇒ 日本語

    とてもよい翻訳者さまです。

    丁寧にフォーマットまで揃えていただき、納品くださいました。
    ありがとうございました。
  • By Jack 13/01/04 20:25急いで翻訳: e-mail 確認 日本語 ⇒ 英語

    急いで翻訳12時間(日本語 → 英語 )

    レビュー遅くなりましたが、翻訳ありがとうございました。
    また機会がございましたら、お願いします。
  • By BF 12/12/15 20:55選んで翻訳: Bleu France 日本語 ⇒ 英語

    Bleu France

    丁寧で迅速な対応で期限内に終了しました。
    ただ新聞記事に限ってですが、表現(言い回し)の点で慣れていないような感を受けました。
  • By maru 12/11/29 17:24選んで翻訳: 2012 資料2 日本語 ⇒ 英語

    レビュー遅れましてすみません。
    ご丁寧な対応どうも有難うございました。
  • By 山下明 12/11/07 16:35公募で翻訳: 証明書翻訳 日本語 ⇒ 英語

    大変すばらしい内容でした。

    レイアウトも指定した通りして頂き、内容にも大変満足しております。
  • By 山下明 12/11/07 16:35公募で翻訳: 文言翻訳 英語 ⇒ 日本語

    大変助かりました

    短い納期に対応して頂きありがとうございます。
  • By na1441 12/10/20 02:48急いで翻訳: メール 日本語 ⇒ 英語

    素早い

    適切な翻訳非常に助かりました。
    ありがとうございました。
  • By みっちゃん 12/08/23 18:25選んで翻訳: サイン証明 英語 ⇒ 日本語

    とても丁寧に訳していただきました。
    原文どおりに訳文を配置していただいたので、
    分りやすく、大変助かりました。
    また機会があればお願いしたいと思います。
  • By momo 12/08/15 23:09選んで翻訳: Licence in Abu Dhabi 英語 ⇒ 日本語

    大変満足のいく翻訳です。

  • By たまさん 12/03/06 16:31公募で翻訳: 英文翻訳 英語 ⇒ 日本語

    翻訳ありがとうございました

    とても丁寧な翻訳を迅速に行なっていただきまして、ありがとうございました。また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。
  • By IMSJ 12/02/29 17:12公募で翻訳: 司会挨拶と講演 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    レビュー遅くなりましたが、翻訳ありがとうございました。
    また機会がございましたら、お願いしたいと思います。
  • By con 12/01/31 16:48公募で翻訳: パート従業員就業規則 日本語 ⇒ 英語

    パート従業員就業規則

    大変遅くなりましたが、すべて確認致しました。また機会がありましたら宜しくお願いします。
  • By おかだ 11/11/10 22:41公募で翻訳: フィリピン大使館HP 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    丁寧に翻訳して頂きありがとうございました。
    また何かの折にはお願いしたいと思います。
  • By poron 11/10/23 18:48急いで翻訳: 英国人へのemail文について 日本語 ⇒ 英語

    英国人へのemail

    大変素晴らしい翻訳文に
    して下さり有難うございました。
  • By リバスチグミン 11/10/10 21:41公募で翻訳: サポートレター 日本語 ⇒ 英語

    英訳書類ありがとうございます
    いつも丁寧な対応に安心して任せる事が出来ました
    ビザ申請も済み、無事ビザ取得できましたm(__)m
    また機会あれば是非指名してお願いしたいです。
    ありがとうございました
  • By iggy 11/10/02 23:19急いで翻訳: 自己PR文 日本語 ⇒ 英語

    自己PR文

    丁寧な対応ありがとうございました。
    出来る限り後は頑張ってみます。
  • By リバスチグミン 11/09/14 19:16公募で翻訳: 戸籍謄本 日本語 ⇒ 英語

    確認しました。

    翻訳作業ありがとうございました
    一度翻訳してもらっているので安心してお任せすることができました
    まだこれから英翻訳する書類類があります機会ありましたらまた宜しくお願い致します
  • By リバスチグミン 11/09/09 20:38公募で翻訳: 住民表 日本語 ⇒ 英語

    住民票翻訳ありがとうございました

    期限期日納品ありがとうございました
    今現在、戸籍謄本を翻訳依頼見積もりを出しているのですが宜しければ書面拝見・見積もりを
    して頂けないでしょうか?
  • By yasu 11/09/01 20:54公募で翻訳: e-mail(一般) 英語 ⇒ 日本語

    またお願いします。

    お約束通りの納品ありがとうございます。
    e-mailのやりとりなので、またお願いすることがあると思います。
    またよろしくお願いします。