-
By さくら
23/02/08 15:51
(
選んで翻訳:
論文タイトル翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速なご対応ありがとうございました。
-
By さくら
22/03/16 11:27
(
選んで翻訳:
論文タイトル翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
今回も迅速に対応していただき,ありがとうございました。
-
迅速な対応ありがとうございました
今回も迅速な対応ありがとうございました。
-
By さくら
22/01/25 18:22
(
選んで翻訳:
法律論文題名
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
いつもどおり迅速的確なご対応ありがとうございました。
またよろしくお願いいたします。
-
By lionmm
21/04/27 20:24
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
とても早く納品頂きましてありがとうございました! またよろしくお願いいたします。
-
By さくら
21/03/01 11:02
(
選んで翻訳:
論文タイトル
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
早急に対応していただきありがとうございました。
またよろしくお願いいたします。
-
By さくら
21/02/04 07:54
(
選んで翻訳:
論文タイトル
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも迅速な対応ありがとうございます。
また依頼させていただきたいと思います。
-
By さくら
20/09/15 14:13
(
選んで翻訳:
講演タイトル
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速的確な翻訳ありがとうございました。
-
By lionmm
20/03/12 20:57
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
短時間で納品いただき、ありがとうございました
また、よろしくお願いいたします。
-
By Misha
20/02/26 00:14
(
公募で翻訳:
論文要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
速い、的確!
公募で決定してからなんと1日で納品いただきました。今回お願いしたのは論文のAbstractだけでしたが、引き続きFull Paperもお願いしたいと考えております。ありがとうございました。
-
By さくら
20/02/25 09:28
(
選んで翻訳:
論文題名翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも早急かつ的確な翻訳をしていただき,ありがとうございます。
またよろしくお願いいたします。
-
By 小林
20/02/13 18:32
(
選んで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳
迅速かつ丁寧な対応および翻訳でした。ありがとうございました。
-
By Hide
20/02/05 17:19
(
選んで翻訳:
判例翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
判例翻訳
質問にもご丁寧にご教示頂きまして、ありがとうございました。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
-
By さくら
20/01/14 16:18
(
選んで翻訳:
法学論文タイトル
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも,迅速・適切な翻訳ありがとうございます。
急ぎだったので,とても助かりました。
-
By Lotus
19/12/23 19:14
(
選んで翻訳:
物流規約翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
物流規約翻訳
丁寧なお仕事ありがとうございました。
-
webサイトに関する文言の翻訳
納品後も質問に答えて下さり、大変助かりました。
ありがとうございました。
-
By kayo
19/03/29 06:07
(
急いで翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
丁寧に翻訳してくださりありがとうございました。
-
By kayo
19/03/29 06:07
(
急いで翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
わかりやすく表現してくださりありがとうございました。
-
ありがとうございました
いつも,的確かつ早急な翻訳をしていただき,ありがとうございます。
またよろしくお願いいたします。
-
By さくら
19/02/04 18:24
(
公募で翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも早急な対応ありがとうございます。
またよろしくお願いいたします。
-
By さくら
19/01/26 20:40
(
選んで翻訳:
論文題名
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも,迅速な対応と的確な英訳,ありがとうございます。
またよろしくお願いいたします。
-
By tsQ
18/11/29 08:37
(
急いで翻訳:
お礼と今後について
日本語 ⇒ 英語
)
迅速に対応いただけました。
今回の依頼は少し内容が複雑でしたが
事前に文章へのニュアンスをお伝えしたところ
柔らかな表現になって、納品いただけました。
ありがとうございました。
-
By えーた
18/11/26 17:00
(
公募で翻訳:
医療カルテ翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
依頼からとても迅速に翻訳をしてくださいました。
値段も下げていただく等、ご配慮もいただきましたのでとても助かりました。
また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。
-
By voi
18/08/03 21:44
(
選んで翻訳:
文書
英語 ⇒ 日本語
)
一般文書
迅速に、そして丁寧に、いつも助けていただいています。ありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。
-
By さくら
18/08/02 19:49
(
選んで翻訳:
国連議事録翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました
迅速で的確な訳をしていただけるので、いつも指名でお願いさせていただいています。
今回もいつもどおり迅速で的確な訳をしていただき、ありがとうございました。
-
By voi
18/07/01 16:47
(
選んで翻訳:
文書
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
いつも急な依頼にも対応いただき大変助かっています。またお願いします。
-
スピーディーでした
早い対応でとても助かりました。デザイン系の用語も正確でした。
-
By voi
18/05/05 20:29
(
選んで翻訳:
文書
英語 ⇒ 日本語
)
急ぐものも、大量のものも、どのようなものでも快くご対応いただき本当に助かっています。ありがとうございます。またお願いしたいと思います。よろしくお願いいたします。
-
By さくら
18/02/01 15:47
(
選んで翻訳:
論文題名
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
いつも迅速な対応ありがとうございます。
大変助かりました。
翻訳内容も大変満足いたしました。
-
By なおくま
18/01/18 12:51
(
急いで翻訳:
大学院志望理由
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございます。
初めて利用させていただきましたが、予想以上に早くて助かりました。
もう少し英語の言い回しを分かりやすくしていただくと、すっきりするのかなとも思いましたが、概ね満足しています。
また機会がありましたら宜しくお願いします。ありがとうございました。
-
By なむたーん
17/12/22 05:20
(
急いで翻訳:
申請2
日本語 ⇒ 英語
)
速やかで丁寧な翻訳ありがとうございました
業界用語満載でしたが、速やかで丁寧な翻訳ありがとうございました。
-
ありがとうございました!
今回もとても迅速な対応をしていただいて感謝しております。
また次回も宜しくお願い致します。
-
By しままる
17/10/30 02:16
(
急いで翻訳:
問い合わせの翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
応募から翻訳、納品に至るまで最高のスピードで大変助かりました。早速納品データをもとにチャットで対応してもらっていますが、こちらの意図も完璧に伝わって助かりました。ありがとうございます。
-
By duckman
17/09/12 12:29
(
公募で翻訳:
会社概要
日本語 ⇒ 英語
)
やはりプロならではだとおもいました
迅速なご対応ありがとうございます。
プロでしかわからない習慣や慣習に基づいた用語の使い方がありましたので、やはりプロに任せないと翻訳ソフトでは難しいなと実感しました。
今後なにかあればまた宜しくお願いします。
-
By さくら
17/08/27 14:54
(
公募で翻訳:
論文タイトル
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速な対応ありがとうございます。
翻訳の内容も満足いたしました。
ありがとうございました。
-
By karen
17/06/15 14:27
(
急いで翻訳:
メール翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
メール翻訳
わかりにくい文章を丁寧に翻訳していただきまして、大変ありがとうございました。
-
By mieko
17/04/27 06:22
(
急いで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
初めての申し込みで心配をしていましたが、とても迅速にご対応くださいました。ありがとうございます。
-
迅速に
対応して頂きました^ ^!!!
本当に助かりました ♪
-
By 若旦那
17/04/26 18:52
(
急いで翻訳:
アプリカート説明書
英語 ⇒ 日本語
)
迅速な御対応ありがとうございました。
迅速な御対応ありがとうございました。早速、見直して助成金申請書に添付します。
-
By hiesa
17/04/25 17:13
(
急いで翻訳:
要約文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
要約文
迅速に丁寧に仕上げていただきまして、ありがとうございました。
またお願いをしたいです。
-
By mico
17/03/28 05:33
(
急いで翻訳:
一般文書
日本語 ⇒ 英語
)
素早い対応
ありがとうございます
-
By 轟く毛玉
17/03/22 22:35
(
急いで翻訳:
メール送信内容
日本語 ⇒ 英語
)
メール送信内容
非常に迅速なご対応で大変助かりました。
ありがとうございました。
-
By あんぽんちゃん
17/03/01 19:08
(
公募で翻訳:
アプリの簡単な説明文
日本語 ⇒ 英語
)
いう事なしでした!
早い段階でご連絡頂き、とても安心できるやりとりをして頂きました。
迅速なのが大変嬉しかったです。また機会がありましたら是非よろしくお願い致します!
-
By tokoro
17/02/28 17:07
(
急いで翻訳:
デザイン学会発表概要
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧・迅速な対応でした
要望も取り入れてくださり助かりました。
メールのやり取りもとても早かったです。
ありがとうございました。
-
先生
ありがとうございました^ - ^
-
By こば
17/02/01 20:00
(
急いで翻訳:
差異の表現
日本語 ⇒ 英語
)
お礼
迅速な対応ありがとうございました。
また気概があればよろしくお願いします。
-
By lionmm
17/01/24 18:14
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
短時間で納品して下さりありがとうございました。また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
-
大変満足しております
これまでも何度か依頼させていただいております。
いつも短時間で納品していただくとともに,当方の意図を汲んで的確な訳をしていただき,感謝しております。
またよろしくお願いいたします。
-
By わんこ
17/01/22 13:31
(
急いで翻訳:
論文要旨部分翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました。
本当に正確で早くて助かりました。
また機会があったらお願いします。
ありがとうございました。
-
By an
17/01/04 20:37
(
急いで翻訳:
依頼メール
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしいの一言
お世話になりました。時間もない中、焦りつつの依頼でしたが、こちらを見抜いてくださっているかのような正確で迅速な翻訳スピードと仕上がりでした。自分も安心して、ほかの仕事をしながら待つことができました。本当にありがとうございました!
-
五つ星以上の翻訳家さま。
至急の英訳を要し、苦し紛れに依頼いたしました。すぐにご入札くださり、それからの予想を上回る速くて正確な納品、そこには丁寧さとそしてこちらが意図する素晴らしいあんばいの英訳技術。申し分ありません。正確丁寧スピード、本当に総合的にも最高の翻訳家さまです。
-
By たも
16/12/05 19:46
(
急いで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By てんちゃん
16/10/22 17:33
(
急いで翻訳:
一般事務やり取り
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
細かい相談にも乗っていただき、的確な翻訳もしていただき、また 期日も短く納品ご協力いただき誠にありがとうございます。
いつも 利用時は時差などに追いやられる時が多く 早期の納品をいただけます事で すごく助かりました。
ありがとうございます。
-
By ゆうじろう
16/09/15 19:36
(
選んで翻訳:
Mail
日本語 ⇒ 英語
)
Thank you!
いつも早急の対応ありがとうございます。
また、利用させて頂きます。
-
By ゆうじろう
16/09/13 04:01
(
選んで翻訳:
メール文章
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
いつもいつも素早い翻訳作業本当にありがとうございます。
また、宜しくお願い致します。
-
By さくら
16/08/23 13:31
(
急いで翻訳:
法律論文のタイトル
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
初めてこのサービスを利用させていただきました。
驚くほどスピーディーに対応していただけました。
訳文にも満足しております。
また利用させていただきます。
ありがとうございました。
-
By そら
16/08/09 06:19
(
急いで翻訳:
B型肝炎被害者の困難
日本語 ⇒ 英語
)
B型肝炎
早急に適切な英訳をして下さり、ありがとうございました。
-
By ゆうじろう
16/08/05 00:42
(
選んで翻訳:
契約(法務)
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!!
いつもありがとうございます。
お陰様で上司からも承認が取れました!
またよろしくお願い致します。
-
驚くほど迅速
急ぎの文書を驚くほど迅速翻訳いただき有難うございました。
-
By voi
16/07/05 11:05
(
選んで翻訳:
文書
英語 ⇒ 日本語
)
インタビュー記事
毎回、迅速な対応に大満足です。ほかの方には頼めなくなりました。本当に感謝でいっぱいです。これからもよろしくお願いします。
-
By ゆうじろう
16/06/30 20:47
(
選んで翻訳:
メール文章
日本語 ⇒ 英語
)
メール文章
いつもいつも早いご回答ありがとうございました。
また宜しくお願い致します。
-
By ゆうじろう
16/06/18 23:42
(
選んで翻訳:
契約関係
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
いつも早急のご対応本当にありがとうございます!
今度もまた依頼させて頂きます。
-
By lionmm
16/05/13 12:30
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
修正をお願いしておきながら、お返事もレビューもすぐにできず、申し訳ありませんでした。急ぎの返事でしたので、対応していただき大変助かりました。また、よろしくお願いいたします。
-
海外通販サイトへの商品発注メールの英訳
この度は夜中だったにも関わらず速やかなご対応をしていただいて感謝しております。
また次回もお願いさせていただきたく思っています。
-
By wen
16/02/02 11:42
(
急いで翻訳:
論文12
日本語 ⇒ 英語
)
急ぎの案件でしたので、助かりました。
ありがとうございました。
-
By 患者さん
15/11/30 17:24
(
選んで翻訳:
2枚
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
毎回ありがとうございます。頼んだその日に出来上がるとは思いもよりませんでした。
いつも迅速な対応ありがとうございます。
-
ありがとうございました!
迅速かつ的確に翻訳してくださり、感激しました。
-
By 患者さん
15/11/25 21:27
(
選んで翻訳:
レター文1通
日本語 ⇒ 英語
)
迅速で満足
毎回迅速な対応ありがとうございます。
またよろしくお願いします。
-
By 患者さん
15/11/25 21:26
(
選んで翻訳:
レター文2通
日本語 ⇒ 英語
)
満足です
毎回迅速な対応ありがとうございます。
またよろしくお願いします。
-
By Miki
15/11/21 14:48
(
選んで翻訳:
洋書の翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
訳が一部合っていない箇所もありました。ベテランの翻訳者と比べると、アマチュアな気がします。
語彙も難解なものばかりを使った訳でした。分かりやすい翻訳を心掛けてもらいたいです。
-
By ippei
15/10/23 04:22
(
選んで翻訳:
ライセンス交渉
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速に対応していただきありがとうございます。
また機会がありましたらよろしくお願いします。
-
By とりい
15/10/08 06:24
(
急いで翻訳:
返答の日英訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
ありがとうございました
早々に翻訳いただきありがとうございました。大変助かりました。〆切に間に合いそうです。お世話になりました。
-
By ゆうじろう
15/09/21 19:39
(
公募で翻訳:
MAN meeting
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
いつも素晴らしい訳をして頂きありがとうございます!
また依頼させて頂きます。
-
By 患者さん
15/08/20 18:06
(
選んで翻訳:
ビザ申請書類
日本語 ⇒ 英語
)
対応が早かったです。
仕事を依頼したその日にすぐ返事が来て、その日のうちに翻訳もできて、からりの仕事の速さでびっくりしました。
また、頼みたいと思います。値段もお手頃で、とても気持ちの良い取引ができてよかったです。
-
By アキちゃん
15/08/12 06:06
(
急いで翻訳:
論文抄録
日本語 ⇒ 英語
)
とてもすばらしいです。
短時間に、仕上げていただきとても助かりました。
完璧です。わがままなこちらの希望もかなえてくださいました。また機会があったらお願いします。
-
By ゆうじろう
15/06/15 12:00
(
急いで翻訳:
メール資料
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
念の為、上司にもチェックしてもらいましたが訂正する箇所が無く、褒められました。
本当にありがとうございます。
次回お願いする際はまた同じハウレトさんにお願いしたいと思います。
-
good!
短時間で丁寧に翻訳頂きました。有難うございました。
-
By poru
15/04/22 18:45
(
急いで翻訳:
保全連絡書
日本語 ⇒ 英語
)
とても助かりました
短い文章だったので、自分でもできるレベルかも、と思いましたが、念のため翻訳をお願いしました。
結果、自分で考えた文章より遥かに綺麗な英語にしていただき、非常に満足しています。
またお願いしたいです。ありがとうございました。
-
ロシア人占術師の鑑定結果の和訳をお願いしました
思い切って依頼して大変よかったです。
とても分かりやすく訳して下さり、
また期間も最短で対応していただきまして
とても助かりました。
本当にありがとうございました。
-
By まるふ
14/10/11 14:21
(
急いで翻訳:
建築学会建築歴史論文
日本語 ⇒ 英語
)
建築学会建築歴史論文
速やかに翻訳いただきありがとうございました。
歴史論文という特殊な訳語が散りばめられた内容でしたが、上手に内容を汲み取っていただき十分な翻訳文をおまとめいただき、大変助かりました。
-
ありがとうございました!
希望の時間までに納品いただき大変助かりました。
内容も満足しています。
ありがとうございました。
-
By ミチコ
14/08/26 18:57
(
急いで翻訳:
論文の要旨
日本語 ⇒ 英語
)
論文の要旨
とても素早い対応で助かりました。ありがとうございます。
急いで翻訳でしたので、仕方がないかもしれませんが、専門用語も直訳になっており、そのままでは使用できなかったので3つです。
-
By mama
14/07/31 14:51
(
選んで翻訳:
考察とその他
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
いつも、丁寧で迅速に対応してくださりありがとうございます。
-
By tutuimiki
14/05/19 11:22
(
選んで翻訳:
短くしました
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしいです。
星五つでは足りないくらいです。
安価で引き受けてくださりいつも感謝しております。
-
By える
14/05/15 18:40
(
公募で翻訳:
k0515
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
迅速なご対応に、心より御礼申し上げます!
-
By ゆすけ
14/05/14 08:29
(
急いで翻訳:
4/14授業資料
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
連絡が遅くなり申し訳ございません。
大変迅速、丁寧に対応いただき、納期よりかなり速く納品して頂きました。
また機会がありましたら、是非宜しくお願い致します。
-
最高。
最高の翻訳ありがとうございます!
-
By whale
14/04/30 22:34
(
急いで翻訳:
説明概要
日本語 ⇒ 英語
)
-
By Ruby
14/04/24 03:15
(
公募で翻訳:
絵画
英語 ⇒ 日本語
)
御礼
迅速かつ丁寧な翻訳をしていただき、ありがとうございました。
また翻訳をお願いする際には、よろしくお願いします。
-
大変助かりました。
期日が迫っていましたので、スピーディに対応してくださりありがとうございます。
今回、論文の一部をお願いしましたが、論文がまとまり次第、続きもお願いしたいと思ってます。どうもありがとうございました。
-
By もも
14/04/10 22:13
(
急いで翻訳:
大学レポート
英語 ⇒ 日本語
)
早くて助かりました。
とにかく早い。一時間位で納品して頂きました。
ありがとうございました。
-
迅速なご対応どうもありがとう御座いました。
迅速なご対応どうもありがとう御座いました。とても信頼できる翻訳者さんです。
-
お礼
短納期でご対応いただきありがとうございます。
非常に助かりました。
また機会があればお願いしたいと思います。
ありがとうございます。
-
論文抄録
迅速で丁寧、親切な対応、専門用語を含めた翻訳と大変満足です。
初めての利用で不安もありましたが、また機会があればお願いしたいと思いました。
ありがとうございました。
-
By poron
14/03/19 20:39
(
急いで翻訳:
面接110
日本語 ⇒ 英語
)
面接110
とても話しやすくて感激しました。
ワードやセンテンスが私の気持ちにぴったりでした。
またお願いしたいです。ありがとうございました。
-
By tutuimiki
14/03/14 00:53
(
公募で翻訳:
手紙の一部です
日本語 ⇒ 英語
)
すばらしいです。
とても早く翻訳してくださいました。本当に早いです!頼もしいです!
次回もぜひお願いいたします。ありがとうございました。
-
事業概要資料
急いでいたところ、すぐに対応いただき助かりました。
進捗状況なども適宜メッセージをいただき、安心できました。
-
By Dakota
14/03/03 20:08
(
急いで翻訳:
Bushido
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました
迅速で質の高い翻訳、ありがとうございました。
-
By pocky
14/02/19 01:24
(
公募で翻訳:
問合せ
日本語 ⇒ 英語
)
お世話になりました
少額な翻訳依頼に迅速に対応依頼いただき、ありがとうございました。
また機会がありましたら宜しくお願いします。
-
By nakanaka
14/02/01 20:54
(
急いで翻訳:
論文
英語 ⇒ 日本語
)
-
By nakanaka
14/02/01 20:53
(
急いで翻訳:
論文
英語 ⇒ 日本語
)
-
By nakanaka
14/02/01 20:52
(
急いで翻訳:
要旨
英語 ⇒ 日本語
)
-
By ななこはん
14/01/23 00:02
(
公募で翻訳:
お菓子と油
英語 ⇒ 日本語
)
TIME誌の翻訳
この度は迅速丁寧な翻訳ありがとうございました。
対応もとても信頼できるお人柄で安心して依頼できました。
また値段の交渉にも快く応じていただき感謝しております。
また、機会がありましたらよろしくお願いします。
-
By 松島
13/12/10 13:27
(
選んで翻訳:
文書日英翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
安価でご対応頂き大変感謝しております。
また迅速なご対応有難うございました。今後ともどうぞ宜しくお願い致します。
-
By ちっくん
13/12/01 06:11
(
急いで翻訳:
推薦状
日本語 ⇒ 英語
)
推薦状
迅速な対応ありがとうございました!
大変助かりました!
ありがとうございます。
-
By りゅーちゃん
13/11/29 09:25
(
急いで翻訳:
歴史
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございます。
素早い対応、ありがとうございます。納品が早く、とても助かりました。またよろしくおねがいします。
-
ありがとうございました!
速やかにご対応いただき、ありがとうございました。
-
人文系著作の和訳(英語→日本語)
とても丁寧な和訳をありがとうございました。またよろしくお願い致します!!
-
人文系著作の和訳(英語→日本語)
早くて、とても丁寧な訳文をありがとうございました。また機会がありましたら是非お願いしたいです!!
-
By マリアリン
13/09/12 11:08
(
急いで翻訳:
課題
日本語 ⇒ 英語
)
お礼
さっそくの対応ありがとうございました。
助かりました。
細かいニュアンスまでくんでくださり、感謝しています。
-
By 松島
13/09/09 17:45
(
公募で翻訳:
文書日英翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速なご対応誠に有難うございました。
申し込みからわずか数分でお納品して頂きました。
またメッセージまで頂き、安心してお取引をさせて頂きました。
-
ありがとうございました
訳文拝読しました。文章の意図を汲み取って訳していただけたので、おかげさまで締切に間に合いそうです。
-
By masa
13/09/08 21:26
(
公募で翻訳:
Amazon
日本語 ⇒ 英語
)
非常に良い翻訳者様です。
迅速に対応して頂けました。
また機会がありましたらおねがいします。
ありがとうございました。
-
熱意の伝わる訳文をいただきました。
ありがとうございました!
-
ありがとうございました。
一日に数件もお願いしているのにも関わらず、早期の納品ありがとうございました。
翻訳者様に感謝申し上げます。
-
By Bluerafale
13/07/11 13:01
(
選んで翻訳:
VISA取得のお礼メール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
丁重且つ早い翻訳をありがとうございました。
今後とも宜しくお願い致します。
-
迅速、的確に仕上げていただきました
参考資料のボリュームが多い中でもしっかりと仕上げていただき、本当にありがとうございました。助かりました。
-
英訳依頼
早速、翻訳をしていただきありがとうございました。大変助かりました。
-
By ニニコ
13/06/12 19:16
(
公募で翻訳:
映像用字幕2文のみ。
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
迅速で丁寧なご対応をいただき、本当に助かりました。
ありがとうございます!
-
素晴らしいの一言です。
今回時間の無い中でお願いした案件ですが、当方の想像を超えるような美しい翻訳をしていただき
スタッフ含め大変感謝しております。言葉のニュアンスなども申し分ないです。
本当にありがとうございました。
-
By Bluerafale
13/06/02 23:44
(
選んで翻訳:
送信メール英訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
3時間のうちに2通も翻訳いただき、ありがとうございました。
-
非常に良い翻訳者様です。
数時間で納品してくださいました。
助かりました。
ありがとうございました。
-
By ニックネーム
13/05/31 22:10
(
選んで翻訳:
美術教育
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
早くて助かりました。
また機会がありましたらおねがいします。
-
By タカ
13/05/22 03:57
(
公募で翻訳:
自動車診断機
英語 ⇒ 日本語
)
診断機
この度は迅速丁寧な翻訳ありがとうございます。
また、機会がありましたらよろしくお願いします。
-
ありがとうございました!
急な修正ご依頼でしたが迅速にご対応いただき大変助かりました。ありがとうございました!
-
迅速的確な翻訳をありがとうございました。
短納期で的確に仕上げていただきました。 ビジネスレターの書き方についてもご教示いただき、助かりました。今後共よろしくお願いいたします。
-
By masaototot
13/04/26 06:01
(
急いで翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
納期よりかなり早く翻訳してもらい助かりました。
-
By ハマちゃん
13/04/21 19:49
(
急いで翻訳:
Discussion
英語 ⇒ 日本語
)
論文
迅速な対応ありがとうございました。
-
By aru
13/04/18 08:37
(
公募で翻訳:
送金
日本語 ⇒ 英語
)
-
By lizmeg
13/04/15 11:42
(
急いで翻訳:
冊子の企画書の一部
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
的確に訳していただきました、ありがとうございます。
-
By ブロッサム
13/04/13 12:49
(
急いで翻訳:
卒業証明書
日本語 ⇒ 英語
)
早い!!
すぐに必要だったので助かりました!ありがとうございます!!
-
By インフィー
13/03/07 23:07
(
選んで翻訳:
糖尿の論文
英語 ⇒ 日本語
)
大変素早い対応でした。
丁寧で素早い対応でした。
専門分野と少し違う内容の論文でしたが、問題なく翻訳してもうことができ助かりました。
-
急な依頼をお引き受け下さり、有難うございました。
まずは依頼をかけた時点で、いち早く名乗り出て下さり、きっちり24時間で納品もして頂き感謝しております。こちらの依頼内容が一部特殊な所もあり、細かい専門用語等の修正が必要な所も少しはありますが、大きく作業時間を短縮する事が出来ました。今後とも何卒宜しくお願い致します。
-
評価遅れましたが!
いただいた翻訳……想像以上!
言うことなし! 恐れ入った!!
中学二年で意図的に英語に挫折した
私の力強き助っ人!
翻訳界のランディ・バースと呼ばせて頂きたい!
ハウレトさんは今年の翻訳MVPに推す所存です!
しかし……!
生え抜きが育たない今の阪神タイガースは
正直評価はできない! 根本から見直すべきです!
補強するならもちろん選手も大事ですが、
指導者&ヘッドコーチに外部の血を入れて、
その元で生え抜きのコーチに勉強させる!
それが長期的に見て
常勝チームを創ることになるはず!
的外れな補強はむしろチームにとって
害悪にもなり得ます!
阪神よ! 今年こそは優勝だ!
がんばれ阪神タイガース!!
行け! 阪神タイガース!!!
-
By 佐藤
12/12/15 00:02
(
急いで翻訳:
医療系
日本語 ⇒ 英語
)
助かりました
迅速に対応していただきました。医学分野であったせいか、伝えたいニュアンスが違う部分や英訳が違っている部分もありましたが、自分で英訳するより時間の短縮いなりました。ありがとうございました。
-
Introduction
この度は誠にありがとうございました。
差し迫った期日の中、早期かつ正確な翻訳をしていただきまして
大変助かりました。
重ねてお礼申し上げます。
今後ともどうぞよろしくお願い致します。