-
とても助かりました。短納期であったのにとても仕上がりの良い翻訳を下さいまし。
医療関連の翻訳を短納期で依頼させていただいました。
依頼後、スピーディーに翻訳納品下さり、とても助かりました。
専門用語の単語の入れ替え言い回しなども、納品後確認時にすぐに対応下さり、
プレゼンに間に合わせることができました。
ありがとうございます。
また、医療分野の翻訳をお願いすることがあると思いますが、その際はまたお願いしたいと考えております。
ありがとうございました
-
大変良かったです。
ありがとうございました。
-
By Constantin
21/02/02 16:28
(
急いで翻訳:
賃貸借契約書
英語 ⇒ 日本語
)
賃貸借契約書
翻訳時間も早くとても助かりました。
-
By ちゃあちゃ
20/12/22 22:15
(
選んで翻訳:
医学論文の要旨の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文のタイトル翻訳
迅速な対応でありがたかったです。
-
By Kota
20/11/30 18:07
(
公募で翻訳:
スポーツ科学論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
スポーツ科学論文の日英翻訳
迅速な翻訳、そして翻訳文章の質ともに大変感謝しております。
また機会がございましたら、ぜひお願い致します。
-
By ムラオ
20/11/03 23:30
(
選んで翻訳:
HP翻訳など
日本語 ⇒ 英語
)
アート系HPの翻訳、その他
2度目の依頼でした。初回同様、こちらの拙い意見や希望にも大変丁寧に対応していただき、感謝しております。内容は、完璧で素晴らしいです。ぜひ、またお願い致します。
-
A study on the literature of menstruation scales; The development of a scale for menstrual abnormalities
納期より大変早く英文校正して頂き、助かりました。
お陰様で締め切り前に論文を提出できました。ありがとうございました。
ドラエモン
-
看護論文タイトル、要旨翻訳
この度はありがとうございました。迅速、丁寧なご対応で、再度依頼させていただきました。今後もよろしくお願い致します。
-
By けん
20/08/17 10:19
(
公募で翻訳:
論文抄録
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
素早くご対応いただき、助かりました。
内容的にも非常に満足致しました。
ありがとうございました。
-
By タクヤ
20/08/04 22:35
(
選んで翻訳:
A-p-dm
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
いつもありがとうございます。
迅速な対応していただけてとても助かっています。
今後もよろしくお願いします。
-
By TRCZ
20/06/15 17:13
(
公募で翻訳:
技術報告書の英訳
日本語 ⇒ 英語
)
技術報告書の英訳
早々にご対応いただきました。
報告書の内容がニッチな分野でご苦労をおかけしたかと思いますが、
丁寧に翻訳を頂きました。
またお願いしたいと思います。
-
By ムラオ
20/05/29 14:31
(
公募で翻訳:
HP用の解説
日本語 ⇒ 英語
)
HP翻訳
とても丁寧な翻訳で、感激です。
ありがとうございました。
これからもぜひ、お願い致します。
-
By ハチさん
20/05/13 18:05
(
公募で翻訳:
歯学論文の要旨の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
すばらしいです。感謝申し上げます。
-
By naritan
20/05/09 09:02
(
選んで翻訳:
医学翻訳(抄読会用)
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文
2回目の依頼でした。
納期も早く満足しています。
また、お願いしたいと思いました。
ありがとうございました。
-
月経痛のセルフケア尺度の多母集団分析と間食・月経痛との因果関係
いつも納期より早めに納品頂きまして、大変感謝しております。
早くて正確な翻訳で大変助かっております。
次回もぜひお願いしたいです。
-
By uko
20/03/25 09:32
(
急いで翻訳:
プライバシーポリシー
日本語 ⇒ 英語
)
大変助かりました。
依頼後、すぐに返事をいただき早急に翻訳していただきました。
急いでいたので大変助かりました。ありがとうございました。
-
By tora0920
20/03/16 10:55
(
選んで翻訳:
契約書
英語 ⇒ 日本語
)
契約書翻訳
今回は短い時間で仕上げていただきまして、ありがとうございました。
機会がありましたらまたよろしくお願いします。
-
By オブっつあん
20/03/11 11:10
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
急な依頼にも迅速に対応頂きました。
また、お願いしたいと思います。
-
ありがとうございます。
いつも柔軟かつ丁寧に対応して頂き、ありがとうございます。
-
ありがとうございました
こちらの要望に、早急に対応して頂き、ありがとうございました。
また、依頼したいと思います。
-
By いのちゃん
20/01/27 22:34
(
公募で翻訳:
契約書
日本語 ⇒ 英語
)
早めの納品ありがとうございました。
このたびはありがとうございました。
早めに対応いただき感謝致します。
-
By haplortho
20/01/07 13:37
(
選んで翻訳:
歯科矯正学抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
歯科矯正学翻訳
返信、対応も早く、丁寧で良かったです。
-
月経痛のセルフケア尺度の多母集団分析と間食・月経痛との因果関係
いつも納期より早く翻訳して頂き、大変感謝しています。
これで、年内に論文投稿できそうです。
-
月経に関する測定尺度の文献検討ー月経異常測定尺度開発に向けてー
納期よりいつも早く翻訳頂きまして、大変助かります。
次回もぜひお願いしたいです。
-
By ロンちゃん
19/11/27 23:53
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
翻訳ありがとうございました
非常に助かりました
-
By tsucci
19/11/21 21:23
(
急いで翻訳:
医学(看護)翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学(看護)翻訳
迅速に対応して頂きました。やり取りもとても丁寧で、安心して依頼できました。
-
-
By タクヤ
19/10/17 20:08
(
選んで翻訳:
投薬りれ
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳 ありがとうございます。
いつも早急に、翻訳して頂き、ありがとうございます。
今後も、お願いします。
-
By タクヤ
19/10/17 20:07
(
選んで翻訳:
assay-pa
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳ありがとうございます。
早急に、翻訳して頂き、助かりました。
今後も、お願いします。
-
By タクヤ
19/10/16 10:35
(
選んで翻訳:
SEQPAsanga
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
直ぐに対応していただき、助かりました。
-
By yuka
19/09/27 16:39
(
選んで翻訳:
翻訳チェック
日本語 ⇒ 英語
)
部分翻訳後の全体のネイティブチェック
部分翻訳をしていただいたのちの、抄録全体のネイティヴチェックをお願いしました。
うまく伝わっていない部分等の問い合わせに対しても、丁寧に対応していただけました。
-
By yuka
19/09/27 16:37
(
選んで翻訳:
抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
抄録の部分翻訳
部分翻訳を依頼しました。日本語に忠実にかつきれいに訳していただきました。
予定よりも早く、納品していただけました。
-
By ゆう
19/09/03 08:19
(
急いで翻訳:
EBC
日本語 ⇒ 英語
)
-
By honyakuonegai
19/08/23 10:11
(
公募で翻訳:
契約書翻訳 1
日本語 ⇒ 英語
)
有難う御座いました!
確実な翻訳を確実に期日通りいただきました。本当に有難う御座いました。また是非宜しくお願いします。
-
By BF
19/05/22 09:57
(
選んで翻訳:
英訳3
日本語 ⇒ 英語
)
日本語→英訳
丁寧な翻訳をしてくれます
-
By BF
19/05/22 09:57
(
選んで翻訳:
英訳2
日本語 ⇒ 英語
)
日本語→英語
可能な限り早く対応してくれ助かります。
-
By BF
19/05/22 09:55
(
選んで翻訳:
英訳1
日本語 ⇒ 英語
)
日本語→英訳
毎回依頼し、信頼できます。
-
By 倉田
19/05/20 15:44
(
選んで翻訳:
石の意味説明
日本語 ⇒ 英語
)
いつも利用させていただいております
無理を聞いてもらいながら、とてもいい翻訳をしていただいております。ネイティブ(欧米人)の方に改めてチェックしていただいても違和感がないとのことです。
-
By まっつん
19/05/12 21:14
(
公募で翻訳:
おねがいします2
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました
確認いたしました。
丁寧にして下さり、誠にありがとうございました
-
By BF
19/04/22 11:50
(
選んで翻訳:
英訳8
日本語 ⇒ 英語
)
日本語→英訳
納期よりも早く翻訳いただき助かりました。
-
By BF
19/04/22 11:45
(
選んで翻訳:
英訳7
日本語 ⇒ 英語
)
日本語→英語
お仕事が迅速で丁寧でありがたいです。
-
By BF
19/04/22 11:43
(
選んで翻訳:
英訳6
日本語 ⇒ 英語
)
日本語→英訳
いつも依頼しています。
-
By BF
19/04/09 11:12
(
選んで翻訳:
英訳2
日本語 ⇒ 英語
)
日本語→英語
納期を早めにお願いしても可能な限り対応してくれ感謝です
-
By BF
19/04/09 11:09
(
選んで翻訳:
英訳1
日本語 ⇒ 英語
)
日本語→英語
ネイティブチェックと共にお願いしています。
-
By BF
19/04/09 11:08
(
選んで翻訳:
英訳4
日本語 ⇒ 英語
)
英訳
迅速・丁寧な翻訳をしてくれます。
-
By タクヤ
19/03/30 10:07
(
公募で翻訳:
in-c
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
初めての依頼でしたが、納期が早く助かります。
次回も、よろしくお願いします。
-
By BF
19/03/17 16:52
(
選んで翻訳:
英訳2
日本語 ⇒ 英語
)
日本語文章→英訳
翻訳の質、対応共にとてもいいです。
-
By BF
19/03/16 19:35
(
選んで翻訳:
英訳1
日本語 ⇒ 英語
)
日本語→英語
丁寧な翻訳をして頂いています。
-
By BF
19/03/16 19:34
(
選んで翻訳:
saijyoji 2
日本語 ⇒ 英語
)
日本語→英訳
納期より早く納品して頂きありがとうございます。
-
By BF
19/03/16 19:32
(
選んで翻訳:
英訳3
日本語 ⇒ 英語
)
日本語→英語
いつもお願いしています。
-
月経痛がある若年女性のセルフケア尺度の開発とその関連要因
いつもお世話になっております。
納期よりも早く、完成品を頂きまして、大変感謝しております。
今後もよろしくお願い致します。
-
By BF
19/02/28 20:51
(
選んで翻訳:
英訳2
日本語 ⇒ 英語
)
日本語→英語
迅速な対応に感謝です!
-
By BF
19/02/27 19:57
(
選んで翻訳:
英訳1
日本語 ⇒ 英語
)
日本語→英訳
可能な限り早めの納品、丁寧な翻訳をして頂いています。
-
By BF
19/02/27 19:55
(
選んで翻訳:
saijyoji
日本語 ⇒ 英語
)
日本語→英語
難しい表現も丁寧に英訳して頂きました。
-
急なお願いに対応していただきました
ギリギリに作成した、プレゼンの抄録と読み上げ原稿、
すぐに対応していただき、助かりました。
-
By 倉田
19/02/19 14:03
(
選んで翻訳:
石説明
日本語 ⇒ 英語
)
いつもいい翻訳していただいております
無理を聞いてもらって、いつも楽しい翻訳をしていただいております。おススメの方です。
-
By BF
19/01/14 13:37
(
選んで翻訳:
ome3
日本語 ⇒ 英語
)
日本語→英語
毎回依頼しています。
必ず納期より早く納品して頂き、仕事に対するプロフェッショナルな態度に感心しています。
-
By BF
19/01/14 13:36
(
選んで翻訳:
Ome2
日本語 ⇒ 英語
)
日本語→英訳
仕事が早く確実に仕上げて頂きました。いつも利用させて頂いております。
-
By BF
18/12/20 16:48
(
選んで翻訳:
ome
日本語 ⇒ 英語
)
日本語→英語
いつも迅速に訳して頂きリピートして依頼しいます。
-
By KAZU
18/12/04 20:07
(
公募で翻訳:
体験案内
日本語 ⇒ 英語
)
体験案内の翻訳
今回大森様には迅速かつ丁寧な仕事をしていただき大変満足しております。
また機会があればお願いしたいと思います。
-
By KRS
18/11/06 12:48
(
公募で翻訳:
報告書一部英訳
日本語 ⇒ 英語
)
大学の報告書
一部用語や文意の取り違えがあったが、おおむね十分な翻訳であった。
-
月経痛がある若年女性のセルフケア尺度の開発~確認的因子分析から構成概念を検討~
納期よりだいぶ前に頂き、感謝しています。
いつも的確で早い英訳で助かっています。
ドラエモン
-
日本語→英語
いつも翻訳文のネイティブチェックも合わせて利用させて頂いています。
とにかく仕事が速い!そしてムラがない、とことんプロです。
-
By BF
18/10/22 11:10
(
選んで翻訳:
英訳01
日本語 ⇒ 英語
)
英訳文章
いつもお仕事が迅速で丁寧です。
-
By NE
18/10/09 21:32
(
公募で翻訳:
研修資料翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
丁寧に翻訳いただき研修もスムーズに理解を深めることができました。
短納期にご対応いただき、誠にありがとうございました。
-
締切日前日の納品助かりました
この度は迅速な対応ありがとうございました。
また機会がありましたら、ご依頼させていただけますと幸いです。
ありがとうございます。
-
By Musashio
18/09/18 08:09
(
選んで翻訳:
会社パンフレット
日本語 ⇒ 英語
)
この度は迅速にご対応いただき、誠にありがとうございました。
また機会がございましたら宜しくお願いいたします。
-
By ichi
18/09/11 00:15
(
選んで翻訳:
医学英語
日本語 ⇒ 英語
)
予定より2日も早くしていただきありがとうございます。
急いでいたので大変助かりました。完璧でした。
ありがとうございました。
-
By 倉田
18/09/03 13:54
(
選んで翻訳:
さざれ石他
日本語 ⇒ 英語
)
天然石説明文
何度かお世話になっております。
丁寧な仕事をしていただけてますので、これからもお願いしていくつもりです。
-
論文翻訳(要旨)
差し迫った期限の中、快く引き受けてくださり
加えて、ネイティブチェックもご好意でしていただきました。
とても誠実な人柄を感じました。
本当にありがとうございました!!
-
By tr2n2n
18/08/04 10:03
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました
すぐに対応していただき助かりました。
また機会がありましたらお願いします。
-
By しろ
18/08/01 01:59
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
仕事が早く、確実に仕上げて頂きました。
感謝しています。
またお願いしたいと思います。
-
迅速丁寧なご翻訳ありがとうございます。
事前のご確認ご質問等、丁寧にご連絡いただき、依頼後も迅速丁寧なご翻訳で大満足です。
ありがとうございました。
また機会がありましたら、ご依頼させていただけますと幸いです。
ありがとうございます。
-
By ayatan
18/07/20 08:21
(
公募で翻訳:
子供
日本語 ⇒ 英語
)
とても丁寧な仕上がりでした。
ありがとうございました。
ワードで問題ありませんでした。
細部までは丁寧に仕上げて頂き、本当にありがとうございました。
-
心理学系調査票の翻訳(追加分)
迅速かつ丁寧なご対応ありがとうございました。
-
心理学系調査票の翻訳
細かな要望にもお答えいただきありがとうございました。
-
By BF
18/07/17 15:55
(
選んで翻訳:
英訳3
日本語 ⇒ 英語
)
日本語→英訳
迅速で丁寧な翻訳で毎回ありがとうございます。
-
By BF
18/07/17 15:51
(
選んで翻訳:
英訳2
日本語 ⇒ 英語
)
日本語→英訳
迅速、丁寧な英訳でネイティブチェックも含めてお願いしてます。
-
By BF
18/07/17 15:48
(
選んで翻訳:
英訳1
日本語 ⇒ 英語
)
英訳
いつも依頼しています。迅速で丁寧な英訳です
-
月経痛がある若年女性のセルフケア尺度の開発とその関連要因
納品期限より早くいただけて、大変助かりました。
ドラエモン
-
By 倉田
18/06/19 15:57
(
選んで翻訳:
石の意味説明
日本語 ⇒ 英語
)
いつも良い対応です
英語からも伝わる、優しさのある文面が良いです。
これからもお願いします。
-
By 松島
18/06/15 16:41
(
選んで翻訳:
契約書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
各種契約書翻訳を依頼させて頂きました
ネイティブチェックも含めた迅速かつ丁寧な対応に大満足です。
法律事務所を通しての案件でしたので、念の為、数社に相見積もりをしていたのですが、やはりWebで翻訳さんが一番安く、尚且つ丁寧な翻訳家様が多いので安心してお任せできます。
また運営会社のサポートチームの方々にも毎回丁寧に対応頂きあわせて感謝申し上げます。
今後とも宜しくお願い致します。
-
By BF
18/06/12 14:09
(
選んで翻訳:
英訳2
日本語 ⇒ 英語
)
日本語→英訳
正確な翻訳でさらに速い!
-
By BF
18/06/06 15:21
(
選んで翻訳:
英訳1
日本語 ⇒ 英語
)
日本語→英訳
いつも必ず納期より早く納品して頂き、仕事に対するプロフェッショナルな態度に感心しています。
-
By BF
18/06/06 15:13
(
選んで翻訳:
英文_S_02
日本語 ⇒ 英語
)
迅速・丁寧
いつも信頼し依頼させて頂いています。
-
ニュース記事翻訳
迅速かつ丁寧に対応して頂きました。ありがとうございました。
-
ご多忙中にもかかわらず,短期間でたいへん丁寧に,ネイティブチェック込みで翻訳(日→英)していただき,非常に助かりました。
依頼者の方で当初にワード数制限をお伝えし損ねていたにもかかわらず,快く,少ない語数の中で,日本語文に対応する的確な表現を用いた英訳を作り直していただき恐縮です。
もし,次回もまたご縁がありましたらお頼りできれば幸いです。
-
By sqrpshr
18/05/07 20:26
(
急いで翻訳:
心理系学会抄録和訳
日本語 ⇒ 英語
)
とても分かりやすい英語表現で大変感謝しております。
ネイティブチェックも入れていただき大変心強かったです。
お気遣いありがとうございました。
またご依頼させていただきたいと思います。
-
By リリー
18/04/26 10:36
(
公募で翻訳:
看護学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
丁寧かつ迅速に英訳していただき、感謝しております。
質問にも的確にご対応いただき、満足しています。
信頼できると感じました。
-
By ラングちゃん
18/04/17 18:05
(
選んで翻訳:
カウンセラーの手紙翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
心理カウンセラーからの文書の翻訳
今回も、迅速かつ丁寧なご対応を頂き、ありがとうございました。
-
By FORCE
18/04/13 17:57
(
公募で翻訳:
居酒屋メニュー翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
納期よりも早く対応いただき、とても助かりました。
またお願いしたいと思います。ありがとうございました。
-
By Keiichi
18/04/04 04:59
(
急いで翻訳:
メンタルヘルス
英語 ⇒ 日本語
)
わかりやすい日本語
とてもわかり易い日本語で翻訳していただきました。
対応も早く、とても素晴らしいと思いました。
-
By BF
18/03/07 16:11
(
選んで翻訳:
英訳_M
日本語 ⇒ 英語
)
英訳
的確な英文で納品が指定日よりも毎回早く、リピーターとなっています。
-
By BF
18/03/07 16:09
(
選んで翻訳:
英訳03
日本語 ⇒ 英語
)
日本語からの英訳文
正確な英訳で助かっています。
-
By BF
18/03/07 16:08
(
選んで翻訳:
英訳02
日本語 ⇒ 英語
)
英訳
信頼できるので、いつも依頼しています。
-
By BF
18/03/07 16:07
(
選んで翻訳:
英訳01
日本語 ⇒ 英語
)
日本語英訳
迅速で丁寧な翻訳でした。
-
By パワー
18/03/05 12:35
(
公募で翻訳:
弊社ホームページ翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
web翻訳
今回、初めての依頼になります。
メールでの対応もはやく丁寧な内容で満足いたしました。
また先方に渡しました文章だけでなくきちんとWEBを確認しながら作業してくださった旨を聞きました。
医学的な知識を伴う内容でしたので納期期間を少し長めにとりましたが早めに届いておりました。
それも評価に含めさせて頂きました。
また英訳に関わる業務がありましたらお願いすると思います。
-
By naritan
18/03/05 09:11
(
選んで翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
医学翻訳
とても丁寧にしていただきました。こんなに丁寧にしていただけたことにびっくりしています。日本語にしていただいたのですが、とても読みやすく素晴らしいです。
また、是非お願いしたいと思いました。
-
ありがとうございました
この度は大変ありがとうございました。
ネイティブチェックという第3者の目が入り、高精度にもかかわらず、
非常に迅速にご対応いただけました。
追加のご対応にも応じていただき感謝しております。
また依頼したいです。
-
By BF
18/01/28 13:10
(
選んで翻訳:
tonboro
日本語 ⇒ 英語
)
迅速なサービス
できたものから、どんどん送って頂けるし正確な翻訳で助かります
-
By BF
18/01/28 13:09
(
選んで翻訳:
dogashima
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧な翻訳
いつも依頼してます。
-
By BF
18/01/28 13:08
(
選んで翻訳:
suset
日本語 ⇒ 英語
)
早い納期
素早く的確な翻訳でありがたいです。
-
女子大学生の月経随伴症状に影響する要因
今回も予定納期より、2日も早く納品して頂き、
大変感謝しています。
また、お願いしたいと思います。
ドラエモン
-
By hyeoneum
18/01/18 15:03
(
急いで翻訳:
エッセイ和訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
依頼してすぐの対応感謝いたします。
-
二度目の利用です
女性ならではの、とても楽しい文面の気持ちがこもった翻訳です。
何か伝えたいような内容の時のご利用は特にいいかと思います。
また利用させていただきたいです。
-
月経困難にある若年女性のセルフケア尺度
納期よりかなり早く仕上げて頂き、大変感謝しております。
抄録を依頼したのですが、こちらの要望にも応えて頂けて
大変満足してます。
ドラエモン
-
医療系文書に関する翻訳依頼
年末年始の期間中にも関わらず、迅速なご対応をありがとうございました。
-
By お犬様
17/12/31 10:46
(
公募で翻訳:
学術論文・経営学
日本語 ⇒ 英語
)
迅速に対応していただきありがとうございます。面倒な訳も丁寧に対応していただき感謝しております。
-
By NEOPP
17/12/26 00:16
(
選んで翻訳:
論文翻訳(急ぎです)
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
短い納期の中で、急いでご対応いただき誠にありがとうございました。
早めに仕上げて頂き大変助かりました。
今後とも、どうぞ宜しくお願い申し上げます。
-
ありがとうございました
適確な英文翻訳をしていただき、ありがとうございました。年末で通常業務で多忙な時だけに本当に助かりました。今後とも宜しくします。
-
By らんぐら
17/12/23 17:51
(
急いで翻訳:
事務系文書(保健)
日本語 ⇒ 英語
)
-
By ishikatsu8
17/12/06 00:17
(
公募で翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
抄録
迅速な対応をありがとうございました。
苦手な英語を大まかに翻訳頂き、時短で自分で修正作成することができ大変助かりました。
また利用したいと思います。
-
月経困難にある若年女性のセルフケア尺度の開発と信頼性・妥当性の検証
予定時間より、かなり早い納品で大変助かりました。
今後も、ぜひお願いしたいです。
ドラエモン
-
By BF
17/11/22 21:25
(
選んで翻訳:
地域紹介文
日本語 ⇒ 英語
)
いつも依頼しています
迅速で正確なので、いつも依頼させて頂いてます。
-
By BF
17/11/22 21:23
(
選んで翻訳:
紹介文翻訳7
日本語 ⇒ 英語
)
急ぎで対応頂きました
素早い翻訳で助かりました。
-
By kawai
17/11/21 09:16
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
発達障害児の非単一症候性夜尿症では昼間尿失禁よりや夜尿が先に治療に反応する
ありがとうございました。
-
By maruboshiinoue
17/11/20 17:19
(
選んで翻訳:
食料品説明文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
早いレスポンスと、早い納品に助かりました。
依頼や質問のメールに対して早く返事を頂けたので助かりました。
-
By ライフ
17/11/08 19:05
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
初めて利用させていただきました。
ホームページもわかりやすく、電話での問い合わせに際のにも丁寧にご対応していただきました。
ありがとうございました。
ご担当してくださいました翻訳家さまも素早い納品でとても助かりました。
-
By 倉田
17/11/03 18:19
(
急いで翻訳:
認定書の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応
すごく急いでいただきました。
とても満足です。
丁寧なご返事でしたし、良かったです。
-
By わくわくさん
17/11/01 12:32
(
急いで翻訳:
論文抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速で助かりました
土壇場で締め切り直前の納品依頼でもスムーズに仕上げて頂き、サポートも丁寧で大変ありがたかったです。
-
By マメちゃん
17/10/06 10:41
(
選んで翻訳:
英訳のお願い
日本語 ⇒ 英語
)
お礼
いつも、納期前にアップいただき、丁寧な翻訳をいただき、感謝いたしております。
今後共宜しくお願い申し上げます。
-
By BF
17/09/27 04:12
(
選んで翻訳:
紹介文翻訳4
日本語 ⇒ 英語
)
紹介記事英訳
丁寧な訳でしたので、必要に応じてあとから編
集しやすく、良かったです。
-
By 松本
17/09/26 12:54
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳
こちら側の細かな要望にも丁寧に対応して頂き、大変満足しております。
-
By BF
17/09/19 15:19
(
選んで翻訳:
紹介文翻訳6
日本語 ⇒ 英語
)
街のアイコンの情報翻訳
難しい説明を丁寧に読み手にわかりやすく翻訳して頂けました。
-
By BF
17/09/19 15:16
(
選んで翻訳:
紹介翻訳文5
日本語 ⇒ 英語
)
ローカル情報の紹介文翻訳
丁寧にわかりやすく翻訳して頂きました。
-
By BF
17/09/19 15:13
(
選んで翻訳:
紹介文翻訳03
日本語 ⇒ 英語
)
ローカル情報の紹介文翻訳
難しい表現も簡潔にまとめて頂きました。
-
迅速で丁寧な対応です。
ありがとうございました。
-
By マメちゃん
17/09/12 21:27
(
選んで翻訳:
服用方法の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ご丁寧なご対応ありがとうございます。
英訳をお願いしたのですが、日本語と英訳がわかるように対比でまとめてただき、納期も早い目にアップいただきました。
ありがとうございました。
-
By BF
17/09/11 12:17
(
選んで翻訳:
紹介文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
紹介文翻訳(日英)
日本語そのもののクオリティーが低い中、英文で試行錯誤しつじつまの合う文章にして頂きました。ありがとうございました。
-
By BF
17/09/11 12:15
(
選んで翻訳:
紹介文翻訳2
日本語 ⇒ 英語
)
紹介文翻訳(日英)
専門的な単語(日本語)もよく調べ英訳して頂きました。また英文も読みやすく作成して頂きありがとうございました。
-
By まるふ
17/08/03 21:18
(
急いで翻訳:
建築歴史系論文英訳
日本語 ⇒ 英語
)
建築歴史系論文英訳
速やかにかつ丁寧に対応いただき大変助かりました。
またぜひお力添えいただければ嬉しく思います。
-
By ゆうき
17/07/31 01:38
(
急いで翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
迅速かつ丁寧なご対応、ありがとぅございました!助かりました!
-
By HAL
17/07/27 20:58
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
速やかに対応していただきました。
ネイティブのチェックも受けるということでお願いしました。
受けていただいた後、速やかに対応して、出来上がりも大変満足いたしました。
次の機会にもお願いしたいと思いました。
-
By マロン
17/07/16 23:36
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
早急な対応で丁寧な翻訳
国際学会の抄録のために利用しました。
予定時間よりも早く、的確に翻訳してくださるり、ネイティブチェックも込みのため、とても助かります。
また、機会がありましたらお願いしたいと思います。
ありがとうございました。
-
By ばく
17/07/07 11:35
(
選んで翻訳:
サマリ翻訳(7/7)
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
いつもありがとうございます、
また来週、どうぞよろしくお願いします!
-
By ばく
17/06/08 08:07
(
急いで翻訳:
記事翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
医学用語満載の業界記事を、しっかり丁寧に、かつ、文脈分かりやすく、英訳していただきました。
急ぎの翻訳でしたが、大変、助かりました。どうもありがとうございました!
-
ありがとうございました!
-
迅速で、的確な翻訳です
朝の2時間で、その日の記事サマリを英訳するという、タイムプレッシャーの非常に高い仕事をお願いしましたが、時間内の納品をいただきました。
スピード重視でお願いしましたが、品質も悪くなく、非常に感謝しています。
これからもどうぞよろしくお願いします!
-
By chahokuto
17/04/23 17:50
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
お世話になりました!
急いで書いた日本語の文章の英訳をお願いしましたが、日本語のまずいところも丁寧に酌みとって訳していただき大変助かりました。次の機会にもお願いします。
-
By サク
17/04/14 15:32
(
公募で翻訳:
医学論文
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文
迅速な対応ありがとうございます。
大変助かりました。
-
By お犬様
17/02/10 00:32
(
公募で翻訳:
学術論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
専門の用語も性格でした
面倒な翻訳でしたが、専門の用語もきちんと訳していただき助かりました。
-
迅速な対応
非常に丁寧かつ迅速な対応で大変助かりました!
ありがとうございました。
-
By kod8
16/12/09 21:57
(
公募で翻訳:
英文抄録
日本語 ⇒ 英語
)
英文抄録
翻訳ありがとうございました。
日本語のわかりづらい細いニュアンスまで適切に伝わるよう翻訳いただきました。
-
By ichi
16/12/08 01:01
(
公募で翻訳:
看護学論文要旨の英訳
日本語 ⇒ 英語
)
御礼<リピート依頼です>
論文要旨の英訳でお世話になりました。
確実な翻訳、丁寧なご連絡・応対、誠実なお仕事ぶりに、
今回再依頼させていただきました。
今回も、稚拙な文章を、意味を損なわないよう英訳していただき、
大変感謝しております。
また、期日や、こちらの問い合わせにも、確実、丁寧に対応いただき、
大変満足しております。
次の機会にも、ぜひ、お願いしようと思っております。
ありがとうございました。
-
By コバちゃん
16/11/26 22:29
(
選んで翻訳:
論文タイトル
日本語 ⇒ 英語
)
論文タイトル
こちらの意図を理解してくださってありがとうございました。またいつか、お願いします。
-
論文のアブストラクトの英訳
英文を読んでみて「うまい」と手を打つ感じでした。自分の英訳と比べて、英語らしい表現でした。勉強になりました。はじめてこのWEBで翻訳を依頼したのですが、よかったです。ありがとうございました。またお願いします。
-
By ゆうき
16/11/21 23:17
(
急いで翻訳:
BNP論文
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
時間がない中で、要望にも対応して頂き、丁寧な翻訳をありがとうございました!
-
By ポチル
16/11/17 18:26
(
急いで翻訳:
宿泊の確認
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳迅速に対処頂きありがとうございます
翻訳迅速に対処頂き、ありがとうございます
また分かりやすくして頂き感謝致します
お世話になりました
-
迅速な対応にびっくりです
今回はじめて利用させていただきました。公募で翻訳を利用いたしましたが、とても迅速な対応に驚きました。また英文も非常にわかりやすい表現で書かれており、満足しております。
是非 また利用したいです。
-
By マメちゃん
16/11/14 05:59
(
選んで翻訳:
英語翻訳のお願い
日本語 ⇒ 英語
)
映像の字幕
映像の字幕をお願いしました。タイトな中、ご丁寧なご対応で、またクオリティーの高い仕上がりで、ありがとうございました。
-
By rob
16/11/03 12:57
(
選んで翻訳:
初めての利用です
日本語 ⇒ 英語
)
内分泌の疫学
約1日早めの納品でした。
とても読みやすい文章で修正等お願いせずにそのまま採用させて頂きました。
また機会がありましたらお願いしたいと思います。
-
By マメちゃん
16/10/24 18:22
(
選んで翻訳:
英訳のお願い
日本語 ⇒ 英語
)
お礼
とても丁寧で、クオリティの高い英訳をいただきまして誠にありがとうございました。
納期も早い目にアップいただき感謝いたします。
-
By zen
16/10/17 11:02
(
選んで翻訳:
業務委託書
日本語 ⇒ 英語
)
お世話になりました。
長文ではありましたが、予定通り納めていただきありがとうございました。
また、機会がありましたらよろしくお願いいたします。
zen
-
By さくも
16/10/15 18:00
(
選んで翻訳:
図の説明文
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
短文の依頼にもかかわらず、迅速丁寧に対応していただき、大変感謝しております。
本当にありがとうございました。
-
By CrossNations
16/09/07 09:05
(
公募で翻訳:
会社理念・クレド
日本語 ⇒ 英語
)
迅速に仕上げて頂きました
今回、プロの翻訳、こちらのサイト依頼とも初めてで不安だったのですが
スピーディに、自然な翻訳に仕上げていただきました。
次回また何かありましたら、どうぞよろしくお願い致します。
-
By 長谷川雄史
16/09/05 21:33
(
急いで翻訳:
PBC 2016
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
とても丁寧な対応と翻訳をしていただき、とても感謝しています。
今後もよろしくお願いいたします。
-
きれいで分かりやすい訳文で、お人柄を感じました
タイトルの通りの訳文を、納期より早くいただけました。
優しく穏やかな方という印象です。
-
とても早く仕上げていただき、助かりました
急ぐ必要があり英訳を依頼しました。
後日知り合いのネイティブスピーカーに見せたところ「きれいな英語ですね」と言っていました。
ありがとうございました。
-
-
By まるふ
16/08/07 23:36
(
急いで翻訳:
研究報告英訳要旨
日本語 ⇒ 英語
)
研究報告英訳要旨
とても速やかに英訳いただきありがとうございました。
丁寧に内容を汲み取っていただき、適切にまとまったものとして納品下さいました。
-
ありがとうございました
お早い対応、また丁寧なご指摘とご査読誠にありがとうございました。
また機会があれば、お願いしたいと思います。
-
ありがとうございました。
この度は納期日時が短かったにも関わらず対応していただき、また予定より早い納品ですごく助かりました。丁寧でわかりやすく、専門的な部分も多くありましたが、ネイティブの方にチェックもしていただけ、感謝いたしております。また機会がありましたら、お願いしたいと思います。
ありがとうございました。
-
By loccitane
16/07/03 08:30
(
選んで翻訳:
NHK
英語 ⇒ 日本語
)
いつもありがとうございます
誠実で適切なご対応をしてくださるので、とても安心です。
-
By みかん
16/06/21 22:13
(
公募で翻訳:
abstract
日本語 ⇒ 英語
)
abstract
予定より1日半も早い納品でした。とても助かりました。ていねいな,わかりやすい訳でした。問い合わせに対して親切に何度もお答えいただき,また,複数のネイティブの方にも確認していただき,感謝です。誠実な仕事ぶりに好感が持てました。またお願いしたいです。
-
By NEOPP
16/06/17 17:00
(
選んで翻訳:
アブストラクト2
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
医薬系のアブストラクトでややわかりにくい箇所があったかと思うのですが、丁寧に翻訳して頂きありがとうございました。またすぐに納品して頂き、大変助かりました。
当方の日本語のミスも見つけて頂き、修正することができました。
また機会がございましたら、どうぞ宜しくお願いいたします。
-
女子大学生の月経困難の現状とセルケアの質的分析
今回、公募でしたが、ネイティブチェックもお願いして、当日までに間に合わせて頂き、
大変感謝しております。また、よろしくお願い致します。
ヤマモン
-
By DN
16/05/24 02:17
(
公募で翻訳:
食品レシピの翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
希望納品日よりも早く納入頂きありがとうございました。
また内容も申し分ございませんでした。
今後もよろしくお願いします。
-
By mtnky
16/05/19 20:04
(
急いで翻訳:
データの説明
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
この度は,納期をしっかりと守った納品をしていただき,誠にありがとうございました。
論文特有の書き方があるかと思いますが,そこに対して少しこちらで修正したのですが,丁寧に翻訳していただき,感謝申し上げます。
-
By ジュリー
16/05/13 15:27
(
公募で翻訳:
抄録2本
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
やや逐語訳的部分もありますが、若干の修正のみで対応できました。
これで応募できます。
-
ありがとうございました。
遅くなり申し訳ありません。
連休中にも関わらず引き受けていただき、ありがとうございました。納期も予定より大分早くしていただきました。
またお願いするかもしれません。その際はどうぞよろしくお願いいたします。
-
By loccitane
16/05/07 14:48
(
選んで翻訳:
Dr s
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございます!
適切な訳でいつも助かっております。
-
By loccitane
16/04/19 20:18
(
選んで翻訳:
Dr s
英語 ⇒ 日本語
)
いつもありがとうございます
早くて、適切な日本語で、本当に助かっています
-
By yama
16/04/17 22:47
(
急いで翻訳:
医学発表
日本語 ⇒ 英語
)
満足しています
医学用語として違和感ありません。
今までの素晴らしい仕事内容が推察されます。
今度は原著論文などの長文をお願いしたいです。
-
ありがとうございます。
親切なアドバイスいただきありがとうございました。
-
By loccitane
16/04/12 21:33
(
選んで翻訳:
Dr s
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました!
-
女性の翻訳家をさがしました。
ペンネームだけではよくわからなかったですが、女性の翻訳家を探して、依頼しました。
当方が女性なので、女性のかたが望みだったのです。
こちらの原文のニュアンスを上手く表現していただけ、大変満足しております。
それに、思っていたよりも早くしあげていただけて、ありがたかったです。
またお願いすることになると思います。
-
By loccitane
16/04/10 22:07
(
選んで翻訳:
Dr H
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました
-
By yunyun36
16/04/02 16:24
(
公募で翻訳:
契約書の一部翻訳依頼
英語 ⇒ 日本語
)
大変満足しています
スピード、クオリティ、対応いずれも満足です。
また機会がありましたら、お願いしたいと思います。
ありがとうございました。
-
施設情報追加英語翻訳
いつもお世話になっております。
引き続きどうぞ宜しくお願い致します。
-
By loccitane
16/03/17 20:32
(
選んで翻訳:
5-14
英語 ⇒ 日本語
)
-
By loccitane
16/03/16 12:26
(
選んで翻訳:
プロフィール
英語 ⇒ 日本語
)
いつもありがとうございます
的確な訳で、対応も信頼感があり、いつも安心しております
-
By loccitane
16/03/12 18:12
(
選んで翻訳:
IMCRA
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました!
ご連絡もタイムリーなので、とても助かっております。
今後も、継続してお願いしたいです。
-
By loccitane
16/03/11 21:04
(
選んで翻訳:
3-11
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございます!
ご対応もとても迅速で、安心してお願いできます。
仕上がった訳も不自然なところがなく、とても満足です。どうもありがとうございます。
-
By Yochan
16/03/01 17:06
(
公募で翻訳:
英訳
日本語 ⇒ 英語
)
ご丁寧にありがとうございました。
大変助かりました。ありがとうございます。
-
By NutPELLE
16/02/27 22:55
(
急いで翻訳:
英文口述発表
日本語 ⇒ 英語
)
有難うございました。
迅速な対応をいただきまして有難うございました。大変助かりました。
-
至急の英語翻訳
その節は迅速なご対応有難うございました。
-
By ichi
16/02/12 15:36
(
公募で翻訳:
論文要旨
日本語 ⇒ 英語
)
論文要旨
こちらの質問に丁寧なやりとりをしていただきました。
期日前に納品してくださり、
ネイティブチェックも頂くことができて大変助かりました。
また、機会があればお願いしたいと思います。
今回はありがとうございました。
-
By ルーク
16/02/09 13:02
(
選んで翻訳:
医療英文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
予定より早くありがとうございました。
わかりやすい英訳でたすかりました。
-
迅速な対応ありがとうございました
この度は、大変クオリティの高い翻訳をありがとうございました。
納期が短い中、ネイティブチェックをつけて頂く等、ご丁寧な対応にも感謝しております。
また、よろしくお願い致します。
-
ホームページサイトポリシー英語翻訳
その節は大変お世話になりました。
いつも真摯に対応して頂けるとても頼りになる翻訳者様です。
-
By 広報高峰由佳
16/01/21 11:33
(
選んで翻訳:
よくある質問案(英訳)
日本語 ⇒ 英語
)
サイト質問案英訳
質疑応答も含め、迅速な対応をして頂きました。
とても頼りになる翻訳者様です。
-
ありがとうございました
こちらも納期よりも余裕を持って納入して頂きありがとうございました。
プレゼンの表現も多様性を持たせてくれたりとご丁寧な翻訳ありがとうございました。
今後もまた何かありましたらよろしくお願い致します。
-
ありがとうございました
納期を前倒しでの納入ありがとうございました。
翻訳内容も良く今後も何かありましたらよろしくお願いします。
-
By クラチャン
16/01/10 21:16
(
急いで翻訳:
reven test
英語 ⇒ 日本語
)
-
-
By 広報高峰由佳
16/01/04 13:16
(
選んで翻訳:
追加分151207
日本語 ⇒ 英語
)
昨年は大変お世話になりました。
年末ぎりぎりまでご対応頂き有難うございました。
ご挨拶が遅くなり申し訳ありません。
本年も引き続きどうぞ宜しくお願い致します。
-
By 太郎ちゃん
15/12/31 17:38
(
急いで翻訳:
秘密保持契約
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
大晦日にも関わらずありがとうございました。
また利用させてもらいます。
-
By asuviiiii
15/12/24 10:30
(
急いで翻訳:
詩と物語の翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございます!!
丁寧に翻訳してくださり感謝します。ありとうございました。
-
By 広報高峰由佳
15/12/21 18:16
(
選んで翻訳:
施設情報英訳
日本語 ⇒ 英語
)
東京都施設情報英訳
この度は大変お世話になりました。
レビューは順次記載させて頂きますね!
迅速な対応、質疑応答のレスともによかったです。
今後とも宜しくお願い致します。
-
By mmm
15/12/09 17:33
(
公募で翻訳:
英語要旨
日本語 ⇒ 英語
)
-
ありがとうございました。
非常に早く仕上げていただき、ありがとうございました。
訳も、ほぼそのまま利用する事ができました。訂正箇所も商品名などで、これは、当社独自の言い回しの部分ですので、訳に問題はございません。また、機会がありましたらよろしくお願いいたします。
-
この度は誠にありがとうございました。納期が非常に早く助かりました。かなり専門的かつ特殊な内容にもかかわらず、翻訳も完璧で大変満足しております。また機会ございましたら是非よろしくお願いいたします。
-
食品展示会用パネル英訳
納期通りに英訳して頂きありがとうございました。
また機会がありましたらお願い致します。
-
By ai
15/10/20 10:21
(
選んで翻訳:
看護抄録
日本語 ⇒ 英語
)
看護抄録
大変迅速にご対応いただきました。
ネイティブにも確認して頂いて、意見を受けてどのように用語を変えたのかなど、参考になるご意見もコメントしていただき、とても勉強になりました。
今後もどうぞよろしくお願いいたします。
-
By kuma
15/10/07 21:13
(
公募で翻訳:
抄録英語翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
抄録英語翻訳
予定より早く納品をして頂きました。
またとても丁寧はお仕事で大変助かりました。
-
By goldfish
15/09/25 10:00
(
選んで翻訳:
論文の一部
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速にご対応いただき感謝致します。
翻訳も大変満足致しました。
機会がありましたらまたお願い致します。
-
翻訳のお礼
早急な対応ありがというございました。
外部文書でありますが修正を行うこと提出できましたことを
感謝いたします。
-
採用試験応募書類(経験と抱負)
今回、初めてこのサイトを利用させて頂きました。翻訳家の方に入札して頂く「公募で翻訳」を利用しましたが、今回お願いをしました omorim様はいち早く応札して頂きました。正式発注前に1~2回ほどメッセージboxを経由して質問や確認をさせて頂きましたが、とても丁寧かつ真摯にお答え頂けたことで安心してお願いすることができました。
発注時に当方の都合により完成期限を半日早くさせて頂いたのですが、急な納品期限の変更にも関わらず快く応じて頂けましたことに感謝です。しかも実際には期限よりも更に半日早く仕上げて頂けたので、内容の確認や質問などに時間を使うことができました。(ネイティブチェック付にも関わらず)
翻訳品質に関しましては、私の原文の不備もあったので一部の語句修正を最終的にお願いすることになったものの、全体的にはストーリーの内容を十分に汲み取っていただき、意訳等のアレンジも含めて的確でスマートな翻訳をしていただくことができました。ネイティブチェック、イギリス式単語、全体的な表現方式(自然で親しみやすい文章)などのお願いにも十分に応えていただきました。
また、納品後の質問に対しても、早いレスポンスでご対応いただけたことに本当に感謝しております。
本日、無事に書類の提出も終わりました。
omorim様、この度は本当にありがとうございました。今後とも是非とも宜しくお願いいたします。
-
By 山下明
15/09/04 13:35
(
公募で翻訳:
日英翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
全部事項証明翻訳
この度は迅速なご対応誠に有難うございました。
限られた時間内でとても丁寧な対応をして頂きました。
フォームも綺麗に整っており助かりました。
また機会がございましたら、是非とも宜しくお願い致します。
また翻訳証明も無事サポート様より受領しております。ご報告まで。
-
By Granstaff
15/08/22 14:51
(
急いで翻訳:
履歴書の英文化
日本語 ⇒ 英語
)
履歴書 翻訳
丁寧な翻訳ありがとうございました。
また、機会がありましたら宜しくお願いします。
訂正が、ありましたらお願いします。
Granstaff
-
By りゅうちゃん
15/08/18 23:29
(
急いで翻訳:
看護系論文の一部
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
今回初めてお願いをさせて頂きましたが、迅速であり素晴らしい内容でありとても満足です。
ありがとうございました。
-
大変助かりました!
今回は「日本語→英語」を「急いで翻訳」でお願いをいたしました。
時間がない中「日本語のニュアンスが伝わりやすい英語」を配慮下さり、大変助かりました。
ありがとうございます。
-
By アラちゃん
15/08/09 20:05
(
選んで翻訳:
手紙3
日本語 ⇒ 英語
)
手紙3
期待以上に、こちらの意図を汲んでだ文章に翻訳して下さいます。
また何かありましたら、宜しくお願いします。
-
By アラちゃん
15/07/21 16:23
(
選んで翻訳:
手紙 続き1
日本語 ⇒ 英語
)
手紙 続き1
大変迅速丁寧に、かつ、ネイティブチェックのチェック箇所なども連絡下さり、
素晴らしい内容に仕上がって大満足です。
-
By アラちゃん
15/07/16 23:33
(
公募で翻訳:
手紙
日本語 ⇒ 英語
)
手紙の翻訳
大変丁寧に翻訳してくださいました。
ネイティブチェックも入っているとのことで、手紙の相手が楽に読んでくれそうです。
-
By 菅谷
15/06/29 07:49
(
公募で翻訳:
論文の英訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文の翻訳
IT系の論文の翻訳をお願いいたしました.納品日が日曜日であったにも
関わらず納期までに完成するようご対応頂き,大変助かりました.
英語についても,こちらの要望にそった内容になっていたかと思います.
どうも有難うございました.今後ともどうぞ宜しくお願いいたします.
-
By OKYazk0123
15/06/23 23:06
(
急いで翻訳:
2015年度卒業論文要旨
日本語 ⇒ 英語
)
安心感のある、大変丁寧な翻訳者様です
今回初めての利用でしたが、メッセージのご返答が早く大変安心感がありました。
いただいた英訳は丁寧で読みやすく、ネイティブチェックもしていただけてとても助かりました。納期よりも早く頂く事ができ大変ありがたかったです。初回ということで不安もありましたが、担当者様に依頼することができて本当に好かったです。ありがとうございました。
-
By 松島
15/06/08 11:46
(
選んで翻訳:
看護系論文投稿
日本語 ⇒ 英語
)
ネイティブチェック証明書も含め有難うございました
翻訳はもちろん、ネイティブチェック、また証明書まで発行して頂けるのはとても助かります。
サポート様にも迅速な対応をして頂き、有難うござしました。
今後とも宜しくお願い致します。
-
By トモトモトミー
15/06/02 23:58
(
公募で翻訳:
英文和訳(その他)
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました!
迅速な対応をして下さり、ありがとうございました。
また機会がありましたら、よろしくお願い致します。
-
By 一宇
15/06/01 00:02
(
公募で翻訳:
軍艦島の研究発表
日本語 ⇒ 英語
)
軍艦島の研究発表
国際会議用の論文翻訳の依頼をしました。専門用語もあったので、レベルの高い依頼でしたが、大変良かったと思います。
-
契約書の日英翻訳とネイティブチェック
急なお願いだったにも関わらず、こちらの要望にも迅速・丁寧にご対応いただきました。
本当に助かりました。ありがとうございました。
-
毎度ありがとうございます。
いつも迅速な対応に助かっております。
-
omorimさんありがとうございます!
理想的な英訳を期日までにきっちり仕上げてもらえました。
本当に希望通り!さすがプロ!でございました。
機会があれば次回もまた是非お願いしたいです。5つ星\(^o^)/
-
By C41
15/04/24 11:22
(
公募で翻訳:
美術評論家のコメント
日本語 ⇒ 英語
)
抽象的な美術評論を、素晴らしい英文にしてくださいました。
スピーディで的確なお仕事をしてくださる翻訳家さんです。美術関係の抽象表現はとても難しいと思うのですが、とても素晴らしい文章に仕上げてくださいました。しかもネイティブのチェックも入れてくださったとのこと。丁寧なお仕事に感謝しております。今後もぜひ依頼させて頂きたいです。
-
締め切りのずいぶん前に仕上げていただきました。
こちらの意図をくみ取っていただき素敵な文章をいただけました。
ありがとうございます。
-
By goldfish
15/04/20 07:39
(
公募で翻訳:
報告書
日本語 ⇒ 英語
)
迅速丁寧なご対応に感謝致します。
迅速にご対応いただき、ありがとうございました。
機会がありましあtら、またお願いしたいと思います。
-
By kayoko
15/04/11 12:10
(
急いで翻訳:
曲の歌詞
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます☆
とても早い対応で感謝しています!
これからもよろしくお願い致します☆☆
-
By かなっち
15/04/02 23:19
(
選んで翻訳:
HP掲載文
日本語 ⇒ 英語
)
-
By かなっち
15/04/01 21:18
(
選んで翻訳:
商品の訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
関節リウマチ患者に求められる看護
迅速に、丁寧に対応していただきました。ありがとうございました。また
機会がありましたらお願いしたいと思います。
-
By ダンデポート
15/03/07 11:48
(
急いで翻訳:
ホームページ文章
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
文章の訳を解かりやすくして頂き感謝しております。
またお願いしたいと思います。
-
By miya
15/02/26 01:51
(
急いで翻訳:
国際学会抄録2015
日本語 ⇒ 英語
)
始めて利用でしたが、満足です。
迅速かつ丁寧な作業をしていただいたと思います。たいへん助かりました。
翻訳内容をいただいて、自分の原文が英訳しやすい表現になっていなかったことを反省しました。次回利用の際にはその点に気を付けたいと思います。
-
By kayoko
15/02/16 15:20
(
急いで翻訳:
歌詞
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
とても早い対応でとても親切でわかりやすい翻訳で感謝しています!
ありがとうございます!!!
-
By テシガハラ
15/02/03 21:51
(
急いで翻訳:
台詞
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
非常に速い対応をしていただきました。
機会があればまた宜しくお願いいたします!
-
ありがとうございました!
本当に早い対応で感謝しています。またお願いしたいと思います。
どうぞよろしくお願いします!
-
By ジュリー
15/01/31 15:32
(
公募で翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
日本語が難解であるにもかかわらず、きっちり予定通りに納入していただき、ありがとうございます。
ちょっと、直訳風な個所がある感じがします。
-
By ゆんめる
15/01/29 01:22
(
急いで翻訳:
披露宴用ムービー翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
結婚式ムービー字幕訳
初めてでしたが、メッセージにて確認してくださったり、
補足等もきちんと教えて頂けて安心しました。
本当に丁寧な対応でした。
新郎へ確認を取ったところ、
おかげさまで非常に喜んでくださいました!
また別件でもご依頼させて頂きますので、宜しくお願い致します。
-
By sutairu1
15/01/24 09:19
(
急いで翻訳:
会社環境方針
日本語 ⇒ 英語
)
素早い対応ありがとうございました
急ぎでの依頼でしたが早い対応いただき満足しています
-
またもやお世話になりました
迅速な御対応、ありがとうございました。
動画の音声訳の部分が字幕にするには長すぎたので、★ひとつ下げてしまいましたが、内容が悪いわけではありません。またよろしくお願いいたします。
-
ありがとうございました!
短時間で、とても丁寧に訳していただき、大変助かりました。
今後もどうぞよろしくお願いします。
-
By loccitane
14/12/23 23:35
(
公募で翻訳:
schedule
英語 ⇒ 日本語
)
いつもありがとうございます。
本日も、迅速で的確な訳をありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
-
By loccitane
14/12/23 20:40
(
公募で翻訳:
love
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
迅速に丁寧に仕上げてくださり、大変助かりました。
-
By lionmm
14/12/22 20:13
(
急いで翻訳:
ビジネスメール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
2度目ですね。早速の翻訳ありがとうございました。簡単なようでなかなかむずかしい表現もあり、英訳お願いすることにしました。またよろしくお願いいたします。
-
By ai
14/12/12 23:56
(
公募で翻訳:
看護抄録
日本語 ⇒ 英語
)
看護抄録
英文校正をお願いしました。大変わかりやすく詳細なコメントをいただいて、とても助かりました。
ありがとうございました。
-
By Yasubey
14/12/03 14:03
(
急いで翻訳:
会長挨拶
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
とても丁寧な翻訳で助かりました。ありがとうございました。
-
さすがの英訳です
いつも大変お世話になっております。
これまでも何度か和訳でお世話になりましたが、今回は英訳をお願いしました。
なるほど、この言い回しはこう訳すのかと勉強になりました。
またよろしくお願いいたします。
-
By 松島
14/11/20 10:35
(
公募で翻訳:
英語翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳料金、翻訳品質ともに大変満足しております
この度は迅速かつ補足説明などご丁寧に対応して頂き、誠に有難うございました!
翻訳料金的にもかなりお安くやって頂いた事も有難かったです。
本サイトは継続的に利用させて頂いておりますが、皆さんとても対応がよく
優秀な翻訳家が揃っている印象を受けております。何より料金的な魅力もありますし。
今後とも何卒宜しくお願い致します。
-
丁寧な翻訳に感謝しております。
丁寧な翻訳に、大変満足しております。
you (and your family) の部分ですがもし相手に家族ががいらっしゃるならば
かっこを取っていただいてこの言葉を入れた方が自然と思います。
おひとりの場合はならばこの部分は削除ください。
などと、細やかなお気遣いが大変ありがたかったです。
ありがとございました。
-
By mari
14/10/20 00:35
(
選んで翻訳:
ギネス申請書類
英語 ⇒ 日本語
)
申請書類をお願いしました
この度は、申請機関に提出をする書類の翻訳をお願い致しました。
時間がない旨をお伝えしたところ、私の希望時間を一時間も上回って
納品をして頂けました!
文章もとても分かり易く、かつ原文のレイアアウトに忠実に沿って(原文で使用されていたアイコンまで同じ)
して頂いたので、原文と訳文を見比べた際も大変見やすく、丁寧なお仕事に感動しました!!
次回もまた必ずお願いをしたいと思います。
この度は本当に有難うございました。
-
努力の跡がうかがえました
迅速な御対応ありがとうございました。
特殊な単語が多くてやりにくかったと思います。さらに「多少の意訳が入っても読みやすい親しみやすい文体」をお願いしたため、悩まれた箇所も多かったと思いますが、読みやすく仕上げていただきました。
ありがとうございました。
-
By ケーテン
14/10/04 14:23
(
急いで翻訳:
取材依頼書
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
早速の納品ありがとうございました。
内容に即した丁寧な作業をしていただき、感謝しています。
今後も機会がありましたらよろしくお願い致します。
-
By ami
14/09/30 11:16
(
急いで翻訳:
論文校正箇所
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
特殊な分野の論文一部を短時間で翻訳して頂き感謝致します。ありがとうございました。
今回こちらのサイトへ依頼するのは2回目でしたが、今後も活用させて頂きたいと思います。
-
By goldfish
14/09/29 13:14
(
選んで翻訳:
レポート
日本語 ⇒ 英語
)
お世話になりました
納期よりも早く納品頂き感謝致します。
内容も正確でわかりやすい翻訳で大変満足しています。
また機会がありましたらお願いしたいと思います。
-
By goldfish
14/09/24 07:39
(
公募で翻訳:
レポート
日本語 ⇒ 英語
)
受け取りました
この度は、大変お世話になりました。
希望期日よりも早くに納品いただき感謝しております。
また今回は小生の希望に添って費用の面でも配慮していただき、
ありがとうございました。
また機会がありましたらお願いしたいと思います。
それでは失礼します。
-
By ちろ
14/09/18 16:15
(
急いで翻訳:
診断書
日本語 ⇒ 英語
)
感謝
とてもスピーディに翻訳していただき感謝です。感激しています。
ありがとうございました。
-
By かなっち
14/09/11 09:06
(
選んで翻訳:
ボランティアPOP
日本語 ⇒ 英語
)
敏速にありがとうございました
敏速で丁寧な対応ありがとうございました
-
スムースでした
ありがとうございました。日本語の読みとしてもスムースで読みやすい文章でした。
迅速な御対応に感謝いたします。
レビューが遅くなりまして申し訳ありませんでした。
-
By かなっち
14/08/28 17:00
(
急いで翻訳:
活動内容
日本語 ⇒ 英語
)
本当に助かりました
緊急でお願いしましたが、対応していただき、またまめに連絡を頂き安心できました。
ありがとうございました
-
ありがとうございます
読みやすい文をつけていただき、大変感謝です!
-
By える
14/07/24 23:05
(
公募で翻訳:
k0725
日本語 ⇒ 英語
)
とても迅速に対応いただき、助かりました!
ありがとうございました!またよろしくお願いいたします。
-
By 赤野
14/07/11 23:06
(
急いで翻訳:
シカゲーム
日本語 ⇒ 英語
)
本当にありがとうございます。素晴らしい題名をつけてくだささり、ありがとうございます。御手数をおかけしまして、すみませんでした。
-
By bee
14/07/04 15:20
(
公募で翻訳:
ビジネスメール翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
有難うございました!
発注から1時間程度で納品していただきました。
急ぎでしたので非常に助かりました。
また内容も正確で分かりやすい翻訳でした。
また機会がありましたらお願いしたいと思います。
有難うございました!
-
ありがとうございました。
お世話になりました
-
ありがとうございます。
内容に沿った正確な翻訳ありがとうございました。
-
手順書の翻訳
納期よりもずいぶん早く納品頂きました。
また翻訳内容も丁寧で極めて自然な文体です。
評価は最高水準とさせて頂きました。
-
By Mark
14/05/22 08:58
(
急いで翻訳:
英語論文
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございます
迅速丁寧な対応を感謝します。
ありがとうございます。
-
By まりこ
14/04/18 13:03
(
急いで翻訳:
成果報告
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応に感謝です!
今回が初めての依頼だったのですが、すぐに担当者も決まり、丁寧に翻訳をしていただき、満足しています。
こちらの依頼よりも、随分早い納品でしたし、依頼した修正点にも、本当に気持ちよく、すぐに対応していただき、
感謝しています。
-
By ゆうゆう
14/03/20 21:35
(
急いで翻訳:
手紙
日本語 ⇒ 英語
)
手紙翻訳
とても迅速に対応いただきました。
海外の方への手紙を英文にしていただきました。
またお願いしようと思っています!
ありがとうございました。
-
By poron
14/03/12 22:57
(
公募で翻訳:
就職プレゼン
日本語 ⇒ 英語
)
就職プレゼン
平易な表現でスピーチしやすい文面にしていただきました。有難うございました。