翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ

お客様評価一覧お客様からの評価


実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。
担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。今後とも評価にご協力の程、宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

99件中61-80件表示
<< 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>


サービス内容 言語 タイトル 評価 コメント 翻訳者
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 個室ユニットの空間構成を取り入れた回復リハビリテーション病棟の効果に関する研究
早速対応有難うございました

今回愉快な早速対応してくれまして、本当にありがとうございました、次の論文訳文の場合、またよろしくお願いしたいですか、その時また頼みますね
Dawgs
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 水平線の住まい設計趣旨
水平線の住まい設計趣旨

ご対応ありがとうございました。勉強になりました。
fattening_village
公募で翻訳 日本語 → 英語 耐風圧強度に関する英訳
耐風圧強度に関する英訳

料金、品質、対応ともに大変満足しております。
素早いメッセージ対応など安心してお取引が出来ました。
今後とも宜しくお願い致します。
ミネルバ
急いで翻訳8時間 日本語 → 英語 論文概要
論文概要

緊急のお願いにもかかわらず、期待を上回る対応をしていただきありがとうございました。
内容的にも、大変満足しています。
今後ともよろしくお願いします。
Dawgs
公募で翻訳 英語 → 日本語 問合せ翻訳
大変満足しています。

予定よりもずいぶん早く納品してもらった上に、内容も大変素晴らしいもの提出してもらえました。
また機会がありましたら、是非お願いしたいと思っております。
コムドア
選んで翻訳 日本語 → 英語 都市計画
論文追記資料

時間短縮になりました。
ヒマラヤ猫
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 論文要約
論文要約

助かりました。
素早く対応していただけたので、助かりました。
ありがとうございました。
ピカチュウ
急いで翻訳24時間 日本語 → 英語 工学教育実践報告書
工学教育実践報告書

Dawgs
選んで翻訳 日本語 → 英語 メール返信文
返信文

遅くなってすいません。
ありがとうございました。
またよろしくお願いします。
Kenji
選んで翻訳 日本語 → 英語 メール文
メール文

いつもありがとうございます。

親切な対応、コメント、しかも早くて的確。
またお願いします。
Kenji
公募で翻訳 日本語 → 英語 測量器の仕様と取扱説明
直訳です。

英語のできる人が確認したところ、これは直訳で、これでは英語圏の人に意味が通じないと言われました。今回の英訳は商品を使うための説明文で、この英語の説明でお客様が正しく使用できなければなりません。担当翻訳家にそのようなクレームをつけたところ、1週間以内でないので、対応不可と言われました。依頼者は英語の達人ではありません。英語の訳文ができたら、チェックのしようがありません。たまたま英語のできる人が見て初めて意味が通じないことが判明しました。1週間以内に当方でチェックしろというなら、別の翻訳家のチェックを依頼しなければなりません。あまりにも誠意のない対応でしたので、★1つとさせていただきます。
Dawgs
選んで翻訳 英語 → 日本語 送付翻訳お願い致します。
輝く翻訳ファイブスター

Shig様は、当方の依頼直後に納期の予定日にちをハッキリと
連絡なさって頂けますし、急ぎの時は多忙中にも関わらず
希望の日に納品して頂けます。
翻訳内容は、完璧でいつも安心して使用出来ますし、丁寧に
詳しくイラスト入りにて説明を追加して頂けます。
稀にみる輝くファイブスターです。
 敬具
 アコ
Shig
選んで翻訳 日本語 → 英語 ミーティングにて
ミーティングにて

評価遅くなってもうしわけありません。
急な翻訳ありがとうございました。
またよろしくお願いします。
Kenji
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 建築学会投稿論文用英訳
素早い対応に感謝します

今回の依頼内容もすぐに対応していただき大変助かりました。
内容も申し分なく、ありがたい限りです。

また次の機会にも利用させていただきたいと思います。
Trans-Medica
選んで翻訳 英語 → 日本語 翻訳
100%安心して翻訳をお任せ出来る稀な翻訳専門家

建築方面の部材の英語から日本語に訳して頂いております。
Webで翻訳者の中でも際立ったプロフェショナル且つ
手早く正確で説明のスケッチ入りで何時もShig様の
翻訳にはとても満足しております。
岩井明子

Shig
選んで翻訳 日本語 → 英語 メール
毎回有難うございます

色々と有難うございました。
頑張ってきます。
本も購読したいと思います。
またお尋ねする事があると思います。その時はまた宜しくお願いします。
有難うございました。
Kenji
選んで翻訳 日本語 → 英語 メール
いつもありがとうございます。

毎回丁寧で迅速な対応有難うございます。
また宜しくお願いします。
Kenji
選んで翻訳 英語 → その他 証明書
いつもありがとうございます。

また宜しくお願いします。
Kenji
選んで翻訳 日本語 → 英語 メール内容
いつもありがとうございます。

また宜しくお願いします。
Kenji
選んで翻訳 日本語 → 英語 メール内容
いつもありがとうございます。

また宜しくお願いします。
Kenji


99件中61-80件表示
<< 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る