翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > 技術翻訳・マニュアル翻訳 > 翻訳家 ケン さん
TOP > IT・ローカライズ翻訳 > 翻訳家 ケン さん

TOPページ サイトマップ

技術翻訳歴22年、誠実、解り易い翻訳、電気・通信・機械・医薬

閉じる

和英・英和両方向の技術系文書の翻訳。内容をよく理解し、読者が読み易い文章となるような言い回し、用語を選択します。技術文献の翻訳は実績と経験が豊富なケンにお任せください。Tradosにも対応しています。

翻訳言語 日本語 → 英語  英語 → 日本語 
専門分野 IT・コンピューター 産業技術 
対応ソフトウェア Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPointAdobe FrameMakerTrados(ver.)
ネイティブチェック なし
翻訳単価の目安 和英:4-8円/文字
英和:12-17円/word
(原文を見てお見積もり)
DTP単価の目安 Microdoft Word 「原文を見て見積もり」
1日の翻訳量の目安 和英6000文字
英和2000ワード
応答可能な時間帯 10:00~22:00
備考

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録するこの翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信するこの翻訳家にメッセージを送信する

5レビュー
星5つ
(5)

おすすめ度


(5件のレビュー)
星4つ
(0)
星3つ
(0)
星2つ
(0)
星1つ
(0)

早い納品と納品後の親切な対応に感謝です 16/10/10 23:43

By みかん ( 公募で翻訳: 論文部分翻訳 日本語 → 英語
予定より1日半も早い納品でした。ていねいな仕事ぶりに,好感が持てました。また,納品後の質問に対しても素早く親切に回答いただき,ありがとうございました。

ITに関する論文の英文化 15/10/03 18:10

By はちさん ( 選んで翻訳: クラウドコンピューティングに関する論文の英文化 日本語 → 英語
IT技術に関する日本語論文の英文化でしたけれども、依頼側の意図をしっかりとご理解いただき、それを組み入れていただいた英訳にしていただきましたので大変感謝しております。
また、納期日の前日での納品であったため、依頼側としては大変ありがたく、且つ納品後の複数回にわたる確認事項に対しても、迅速にご回答いただきまして大変助かりました。
この度は、ご対応いただきまして誠にありがとうございました。

ありがとうございました! 14/01/20 21:37

By yoshiyoshi ( 急いで翻訳: 電気機器産業における企業の株価売上高倍率の重回帰分析 日本語 → 英語
原文に誤字があったのですがそれも汲み取った上で訳して頂き、丁寧さを感じました。
また翌日の正午までの納品予定が、前日の19時には納品されており、迅速さを感じました。

また翻訳を誰か依頼するのは初めてだったのですが、また安心して依頼できます!
丁寧迅速な対応ありがとうございました!

検査実施要領(和英併記) 13/07/08 17:16

By takechanman ( 公募で翻訳: 検査実施要領 日本語 → 英語
短期間で対応して戴き感謝しております。
技術的な文面も的をえていると思います。
頼んで良かったです。

interview 13/06/28 09:32

By ラッキーちゃん ( 公募で翻訳: Interview 日本語 → 英語
ケンさん、
迅速な納期、リーズナブルな翻訳料、そして何よりも、適宜適切な英訳ありがとうございました。
大変、読みやすく、日本語の背景をよく汲み取っていただき、的確な英単語の使いまわしになっており、
プロフェッシオンを感じさせるたいへん良い翻訳に仕上がっていました。
また、お願いします。
ラッキーより
ページの先頭へ戻る