翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > 技術翻訳・マニュアル翻訳 > 翻訳家 ankimo さん
TOP > IT・ローカライズ翻訳 > 翻訳家 ankimo さん
TOP > 一般文書翻訳 > 翻訳家 ankimo さん

TOPページ サイトマップ

アメリカの大学を卒業後、ITおよび産業翻訳者として活動!

閉じる

4年の留学生活を経てその後も幅広い業界で通訳翻訳をしております。また、翻訳にはルールがあります、その基礎を翻訳学校で習得いたしました。翻訳関連の仕事を10年以上経験しております。ITから経験を積み、医療、論文、金融、法律まで分野を広げてきました。現在は通訳翻訳者として大手自動車メーカーに専属で働く傍らフリーで翻訳をしております。女性ならではの丁寧さ、活きた英語を提供しております。

翻訳言語 日本語 → 英語  英語 → 日本語 
専門分野 一般 IT・コンピューター 産業技術 
対応ソフトウェア Windows(OS)Mac(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPoint
ネイティブチェック なし
翻訳単価の目安 日英、英日 15円〜20円 他の翻訳者が安い場合はご相談に応じます。
DTP単価の目安
1日の翻訳量の目安 400文字を1枚、英訳の場合は200ワードを1枚とした場合4〜5枚です。
(TMを使用する場合や用語やある程度言い回しが統一されている訳文ですと枚数は変わります)
応答可能な時間帯 8:00~23:00
備考

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録するこの翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信するこの翻訳家にメッセージを送信する

317レビュー
星5つ
(304)

おすすめ度


(317件のレビュー)
星4つ
(7)
星3つ
(4)
星2つ
(1)
星1つ
(1)

早い対応ありがとうございました。 17/11/17 22:06

By いのちゃん ( 急いで翻訳: 購入意思確認書 日本語 → 英語
今回は非常に早くからご連絡いただきありがとうございました。
初めての利用と言うこともあり若干不安でしたが・・・お願いして正解でした。
ありがとうございました。

補足事項も的確に入れていただき非常に満足な出来で安心しました。

素早い対応ありがとうございます 17/11/16 10:54

By やまもと ( 急いで翻訳: 動画字幕 日本語 → 英語
素早い対応をしていただき、内容の質問についても丁寧にお答え頂きました。
大変満足しております。
ありがとうございました。

満足できる内容でした。 17/11/15 05:34

By takky ( 公募で翻訳: ITシステム問合せへの回答 日本語 → 英語
レビューが大変遅くなり申し訳ありません。
品質、納期ともに満足できる内容でした。
ありがとうございました。

満足しています。 17/11/15 05:33

By takky ( 急いで翻訳: システム導入説明資料 日本語 → 英語
レビューが大変遅くなり申し訳ありません。
品質、納期ともに満足できる内容でした。
ありがとうございました。

お願いしてよかったです。 17/11/14 11:19

By kmt ( 急いで翻訳: 個人的な手紙の英訳 日本語 → 英語
気持ちの表現だったので、ニュアンスが難しいだろうなと思ってました。自分でするよりも確実に、相手に伝わる英訳をしていただきました。

素晴らしいの一言 17/11/11 15:11

By みすた ( 公募で翻訳: 論文英訳 日本語 → 英語
今回は、医学論文の英訳をお願いしました。

以前、こちらのサービスで別の訳者さんでもお世話になっています。
今回時間的ゆとりが比較的ありましたので、他の利用者さんのレヴューを参考にankimoさんにお願いすることになりました。
内容は完璧で、かつ日本語の微妙なニュアンスを、原作者である私でも伝えずらい箇所を上手に訳してあり、別解釈となっている文面では直訳に近い文面と、意訳文面の両方を併記してあるなどとても素晴らしい配慮をいただけて信頼感が高まりました。

個人的に、まだまだ利用する必要がありますので今後も本サービスを利用しようと思います。

論文要旨翻訳 17/11/07 17:16

By pampam ( 急いで翻訳: 論文要旨翻訳 日本語 → 英語
すぐにご対応頂き、大変助かりました。

納期予定時間より早く納品いただき、ありがとうございました。丁寧に翻訳して頂き感謝申し上げます。

出版許諾契約翻訳 17/11/06 15:15

By あほじゃない ( 選んで翻訳: 出版許諾契約翻訳 日本語 → 英語
毎回迅速なご対応ありがとうございます。
このたびは手前どもの不手際にも関わらず快くご対応いただきました。
今後ともよろしくお願いいたします。

社内文書 17/11/06 09:11

By Mimimimimi ( 急いで翻訳: 人事採用関連調整文翻訳 日本語 → 英語
早急なご対応、またこちらがイメージしていた内容にて納品いただき、ありがとうございました。

17/10/31 16:57

By カズ ( 急いで翻訳: 論文査読 日本語 → 英語
早い仕事をしていただきありがとうございます。

3回目の依頼です。 17/10/28 09:55

By ラッキー ( 選んで翻訳: 序にかえて翻訳 日本語 → 英語
今回もスピーディーに翻訳していただきありがとうございました。
また機会があれば利用させていただきます。

越境ECサイト 追記文言 17/10/27 11:47

By totto34 ( 公募で翻訳: 越境ECサイト 追記文言 日本語 → 英語
この度はお世話になりました。
一部内容に則したご提案も頂き、感謝します。
また機会があれば依頼させて頂きたいと思います。
ありがとうございました。

2回目の依頼 17/10/26 15:57

By ラッキー ( 選んで翻訳: プロフィール翻訳 日本語 → 英語
今回2回目の依頼でした。
初回同様、丁寧でスピーディーな翻訳をいただきました。
ありがとうございました。

いつもありがとうございます 17/10/25 13:01

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 日本語 → 英語
この度もお世話になりました。
今後ともよろしくお願いいたします。

素晴らしい翻訳家さんです! 17/10/25 11:33

By ラッキー ( 急いで翻訳: 回顧録概要翻訳 日本語 → 英語
初めてこちらの翻訳サービスを利用させていただきました。
個人的な文章で難しいニュアンスかもしれない文をスピーディーに正確に訳していただきました。
ankimoさんを選択してよかったです。

迅速なご対応ありがとうございました! 17/10/24 13:09

By あほじゃない ( 選んで翻訳: 出版許諾契約翻訳 英語 → 日本語
こちらの勝手な納期による依頼にもかかわらず快く引き受けていただき本当に助かりました。

いつもありがとうございます 17/10/24 07:31

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 日本語 → 英語
この度もありがとうございました。
今後ともよろしくお願いいたします。

とても早く、丁寧なお仕事をしていただきました。 17/10/16 14:05

By RED ( 選んで翻訳: オーガニックコスメ リリース翻訳 日本語 → 英語
二度目の依頼だったのですが、一度目同様とても早くご納品いただき、
とても助かりました!
ご対応も丁寧で、返答も早くいただけるため、スムーズに進めさせていただけました。

お礼 17/10/10 15:23

By サンユーさん ( 選んで翻訳: メッキ材質について 日本語 → 英語
早急な対応ありがとうございました
この内容を持って対処させていただきます。
            サンユー

お礼 17/10/10 15:22

By サンユーさん ( 選んで翻訳: 変更承認(101E) 日本語 → 英語
早急な対応ありがとうございました。
この文書を持って対処させていただきます。
            サンユー

お礼 17/10/10 15:22

By サンユーさん ( 選んで翻訳: RoHS調査依頼 英語 → 日本語
早急な対応ありがとうございました。
内容を確認の上、要求事項に対する回答を英訳をお願いすると
思いますのでその際はよろしくお願い致します。
                      サンユー

抄録 17/10/02 21:05

By ムラオ ( 選んで翻訳: 抄録 日本語 → 英語
速やかなお仕事、内容もすばらしいものでした。
ありがとうございました。

17/10/01 13:37

By Arorika ( 選んで翻訳: メール 日本語 → 英語
希望納期よりも、早く納品していただき、
大変助かりました。
ありがとうございました。
その都度、メッセージを下さり、
ご丁寧な対応をしていただきました。

とても良い 17/09/20 22:05

By ヒロピー ( 急いで翻訳: 食品衛生関連訳 日本語 → 英語
スムーズな対応納品の速さ有り難く感じています。
信頼出来る方です。
また、宜しくお願い致します。

お礼 17/09/11 10:53

By サンユーさん ( 選んで翻訳: 技術レポート 日本語 → 英語
英訳至急対応していただきありがとうございました。
無事にお客様へ提出することができました。
              サンユー

お礼 17/09/11 10:52

By サンユーさん ( 選んで翻訳: 技術レポート(共振周波数) 日本語 → 英語
英訳至急対応していただきありがとうございました。
無事にお客様へ提出することができました。
              サンユー

ありがとうございました 17/09/01 18:20

By モー ( 急いで翻訳: 会社概要4 日本語 → 英語
すばやい対応と完了メッセージもいただき、安心できました。
ありがとうございます。

辻利カップスイーツメニュー訳 17/08/31 15:50

By OTABE ( 選んで翻訳: 2017-8月分翻訳 日本語 → 英語
ankimo様

ありがとうございます。

今後ともよろしくお願いいたします。

池田

派遣報告 17/08/29 19:59

By かおりん ( 急いで翻訳: 派遣報告 日本語 → 英語
予定より早く納品くださり、とても助かりました。このたびは大変お世話になりました。

素早い対応でした 17/08/28 18:19

By モー ( 急いで翻訳: 旅の思い出 日本語 → 英語
依頼後、すぐにご連絡いただけて安心したのと、
素早い対応で、とてもありがたかったです。

ありがとうございました!

論文要旨(人文) 17/08/26 14:46

By nanako2015 ( 公募で翻訳: 論文要旨翻訳 日本語 → 英語
予定よりも早く仕上げていただきました。
質問にも丁寧にお答えいただきました。
ありがとうございました。

201707月分英 17/08/23 08:21

By OTABE ( 選んで翻訳: 201707月分英 日本語 → 英語
ankimo様

いつもありがとうございます。

今後ともよろしくお願いいたします。

池田

ありがとうございました。 17/08/19 12:15

By hmuragon ( 急いで翻訳: クリニック院長ブログ 日本語 → 英語
素晴らしい内容でした。
また機会がありましたらよろしくお願いします。

出版許諾契約翻訳ありがとうございました 17/08/18 12:58

By あほじゃない ( 選んで翻訳: 出版契約書翻訳 日本語 → 英語
前回同様、迅速なご対応誠にありがとうございます。
修正点もわかりやすく解説いただき非常に助かりました。
またよろしくお願い致します。

メール 17/08/10 22:38

By Arorika ( 公募で翻訳: メール 日本語 → 英語
素早い対応ありがとうございました。
また、お願いしたいです。ありがとうございました。

17/08/10 19:16

By Oridem ( 公募で翻訳: プロジェクトマネジメント系論文翻訳(abstractのみ) 日本語 → 英語

医療翻訳 17/08/10 18:39

By dobby ( 公募で翻訳: 医療翻訳 日本語 → 英語
ありがとうございました。とても早い段階で入札いただき、そして、納期よりも1日早く仕上げていただきました。内容も、概ね、満足しております。

迅速な対応でした。 17/08/08 16:57

By すず ( 公募で翻訳: 地域看護学におけるプライマリケア実習の実践 日本語 → 英語
何よりも時間通りに仕上げてもらえたことで3点です。私の英単語の誤字についての指摘も助かりました。
マイナス点は、英語の誤字があったこと、伝記の文字数制限へのコメントが無かったこと、それから専門用語の最初を大文字にしていないことなどです。
大文字にしていなくてもよいのかもしれないのですが、医学や研究翻訳に慣れている人ならアドバイスをもらえていたと思いました。
今回は夜中に早く仕上げることも重要な点であったので★4つにしました。
ありがとうございました。



ありがとうございます 17/08/08 07:50

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 日本語 → 英語
いつも大変お世話になっております。
今後ともよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 17/08/08 02:14

By nijigen ( 急いで翻訳: 造影剤論文 日本語 → 英語
評価が遅れて申し訳ございません。
自然な訳で、たいへん満足しております。
また宜しくお願い致します。

ありがとうございました! 17/08/06 17:18

By erina ( 選んで翻訳: アクセサリーに関する文章の翻訳依頼 日本語 → 英語
この度は、突然の依頼にも関わらず快くお引き受けくださり、本当にありがとうございました!頂いた英文の素敵な表現にうっとりです、またの機会がございましたら、どうぞ宜しくお願い致します♪

前回に続きありがとうございました 17/08/04 16:28

By anegawa ( 公募で翻訳: プレゼンテーション翻訳 日本語 → 英語
 前回の翻訳に引き続きありがとうございました.今回は,前回の翻訳のプレゼンテーション版でしたが,適切な翻訳で感謝しております.今後も機会がございましたら,よろしくお願い致します.

ありがとうございます 17/07/26 10:25

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 日本語 → 英語
この度も大変お世話になりました。
今後とも宜しくお願い致します。

迅速な対応ありがとうございます 17/07/13 15:24

By お犬様 ( 公募で翻訳: 雇用管理・論文要旨 日本語 → 英語
今回も迅速なたいおうありがとうございました

いつもありがとうございます 17/07/11 14:59

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 英語 → 日本語
この度も大変お世話になりました。
今後とも宜しくお願い致します。

いつもありがとうございます 17/07/07 15:09

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやりとり 英語 → 日本語
毎度お世話になっております。
引き続き宜しくお願い致します。

ありがとうございました 17/07/07 09:37

By Kura ( 急いで翻訳: 要旨翻訳 日本語 → 英語
素早く的確に翻訳していただきました。ありがとうございます。

いつもありがとうございます 17/07/06 17:53

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 日本語 → 英語
この度も大変お世話になりました。
今後ともよろしくお願いいたします。

ありがとうございます 17/07/05 07:59

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 日本語 → 英語
いつも迅速に対応して頂き大変助かっております。
今後ともよろしくお願いいたします。

ありがとうございました 17/06/28 21:21

By mico ( 急いで翻訳: 一般文章 日本語 → 英語
素早い対応で満足です!!

ありがとうございました 17/06/26 11:56

By クロイヌナベ ( 急いで翻訳: 作品概要02 日本語 → 英語
連投での依頼、申し訳ございませんでした。
迅速な作業、感謝いたします

ありがとうございます 17/06/26 11:55

By クロイヌナベ ( 急いで翻訳: ノクチルカ_スペック 日本語 → 英語
迅速なご対応ありがとうございます。
気概がありましたら、次回もよろしくお願いいたします。

非常に助かりました 17/06/23 11:52

By あほじゃない ( 急いで翻訳: 秘密保持契約書 英語 → 日本語
時間のない中、非常に正確な翻訳をしていただき大変感謝しております。
またよろしくお願いいたしたく存じます。

翻訳ありがとうございました 17/06/19 23:27

By anegawa ( 公募で翻訳: 論文翻訳(美術教育分野) 日本語 → 英語
迅速且つ適切な翻訳ありがとうございました.また,機会がございましたら,よろしくお願い致します.

ありがとうございました 17/06/14 02:24

By taro0812 ( 急いで翻訳: 契約書部分英訳 日本語 → 英語
迅速に進めていただきありがとうございました。
また機会がありましたら、よろしくお願いいたします!

摘要 17/06/09 21:31

By Nacky ( 急いで翻訳: 摘要 日本語 → 英語
 短時間で素晴らしい翻訳をして頂きました。
訳注も付けて頂き、感謝しています。

お礼 17/06/08 10:56

By vcCache ( 急いで翻訳: 会社概要翻訳 日本語 → 英語
ankimo 様

お世話になっております。
迅速なご対応有難うございました。
素晴らしい訳で、完璧です!
また、今後ともどうぞ宜しくお願いいたします。
取り急ぎのお礼まで。

vcCache 三浦

お礼 17/06/08 09:10

By サンユーさん ( 選んで翻訳: 廃盤通知 日本語 → 英語
英訳ありがとうございます。
こちらの記載ミスに対しても指摘があり助かりました。
これからもよろしくお願いいたします。
               サンユー

ありがとうございました 17/06/07 15:30

By maxxx ( 急いで翻訳: 問い合わせメール翻訳 日本語 → 英語
納期よりかなり早く仕上げて下さり、とても助かりました!
内容もわかりやすく、また機会があればお願いしたいと思います。

有難うございました 17/06/02 11:11

By やわら ( 急いで翻訳: 医学系翻訳 日本語 → 英語
医学と言っても柔道整復と柔道の関係の言葉が有り,英単語にするのに苦慮されたことがうかがえました.しかし,丁寧に翻訳していただきました.

御礼 17/06/02 11:07

By zen ( 選んで翻訳: 契約書翻訳 日本語 → 英語
数回にわたりご依頼させていただいた翻訳、丁寧かつ迅速なご対応に感謝いたします。
今後ともよろしくお願いいたします。

たいへん丁寧な翻訳でした 17/05/31 13:33

By お坊さん ( 急いで翻訳: 応募テキスト翻訳_1.&(安堵) 日本語 → 英語
単純な翻訳ではなく、文脈を読んで適切な訳語を充てて頂きました。満足です。ありがとうございました。

17/05/30 18:11

By Hiko ( 急いで翻訳: 医学翻訳 日本語 → 英語
これでは厳しいです。

アパレルブランドの紹介文 17/05/29 13:01

By hitomi ( 選んで翻訳: ベビー用品の紹介文 日本語 → 英語
アパレルブランドの紹介文を英訳していただきました。
丁寧で迅速な対応&納品でした。
ありがとうございました!

ありがとうございました 17/05/27 14:19

By ざきさん ( 選んで翻訳: 翻訳依頼 日本語 → 英語
素早い対応ありがとうございました。
次回も翻訳がありましら、よろしく御願い致します。

他データベースとの連携手順の開発 17/05/26 16:34

By sue ( 公募で翻訳: 他データベースとの連携手順の開発 日本語 → 英語
迅速でリーズナブルな対応を頂きました。
また後で確認すべき項目も丁寧に記載して頂き、
助かりました。

またよろしくお願いいたします。

ありがとうございました! 17/05/25 18:09

By ばく ( 急いで翻訳: 記事翻訳 日本語 → 英語
迅速にご対応いただきまして、大変、助かりました。
医薬系の専門用語が出てくる新聞記事でしたが、わかりやすい英文でまとめていただきました。
どうもありがとうございました。またお願いしたいです。

ありがとうございました!! 17/05/18 12:57

By mojaco ( 急いで翻訳: 申込書の翻訳 日本語 → 英語
迅速かつ丁寧な対応でした。

取りかかりや納品時にメッセージをご丁寧に頂き、
また機会があれば、お願いしたいと思いました。

お礼 17/05/16 17:01

By サンユーさん ( 公募で翻訳: ロードマップ 日本語 → 英語
ロードマップの英訳対応ありがとうございました。
おかげさまで、お客様へ滞りなく対応することが出来ました。
次回もよろしくお願いいたします。
            サンユー

有難う御座いました 17/05/15 18:46

By m ( 急いで翻訳: 論文概要 日本語 → 英語
素早い対応有難う御座いました。

17/05/09 16:21

By りんたろう ( 公募で翻訳: 文書の翻訳(和文300字超) 日本語 → 英語

満足しています。ありがとうございました! 17/05/08 13:24

By Yoshi ( 公募で翻訳: webページ翻訳 日本語 → 英語
素早く、丁寧な対応でとても満足しております。

わかりやすい訳注もつけていただき、助かりました。

初めてのWeb翻訳サービスの利用だったのですが、スムーズに安心して利用することができました。

今後もよろしくお願い致します。

翻訳に満足 17/04/25 11:18

By ざきさん ( 公募で翻訳: スマ-トフォン運用規定 日本語 → 英語
ankimo様の素早い納品と、翻訳内容に大変満足しています。
大変にありがとうございました。
またの機会がありましたら是非に御願い致します。

満足しています 17/04/25 11:16

By ざきさん ( 選んで翻訳: 翻訳依頼 日本語 → 英語
素早いご対応と、満足のいく翻訳です。
是非、またの機会にもよろしく御願い致します。

ありがとうございました! 17/04/18 13:57

By toshi ( 急いで翻訳: 社会学の論文の翻訳 日本語 → 英語
迅速に、丁寧に対応していただきました。
いくつか質問した点についても、とても親切に対応していただきました。
またお願いしたいです。

心遣いが素晴らしい! 17/04/17 10:35

By ジョセフィーヌさん ( 公募で翻訳: 美容師協会HPの簡単な翻訳(2042文字) 日本語 → 英語
はじめてAnkimoさんにお願いさせていただきました。
非常に分かりやすく、かつ的確に英訳していただき本当にありがとうございました。
特に、訳注をつけてくださるなどこちらへの心遣いも素晴らしく、またお願いさせていただきたいです。
対価以上の出来に感激です。

17/04/14 12:44

By egao2525 ( 公募で翻訳: おむつポーチの簡単な商品説明 日本語 → 英語
早急にご対応いただきました。
そして、何よりも
初めて利用させていただく翻訳サービスサイトでしたが
一切の不安を感じなかったです。
今後もお願いしたいと思っております。

早々に、仕上げて頂きました。ありがとうございます! 17/04/14 11:19

By ひかりん ( 公募で翻訳: メール文・質問文 日本語 → 英語
早々に、仕上げていただき、その後のフォローもして頂けて、助かりました。
ありがとうございます。

輸入事務でのメール内容 17/04/12 21:52

By 轟く毛玉 ( 急いで翻訳: 輸入事務メール 揚げ港変更依頼 日本語 → 英語
迅速かつ丁寧なご対応ありがとうございました。
またお願いしたいです。

2017-4月翻訳 17/04/12 16:58

By OTABE ( 選んで翻訳: 2017-4月翻訳 日本語 → 英語
ankimoさま

ありがとうございます。

これからもよろしくお願いいたします。

池田

いつもありがとうございます 17/04/12 16:09

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 日本語 → 英語
この度も迅速に仕上げて頂き大変助かっております。
今後ともよろしくお願いいたします。

ありがとうございました 17/04/09 16:06

By yossy ( 急いで翻訳: 論文要旨 日本語 → 英語
とても満足な品質でした!これからもお願いいたします。

ありがとうございます 17/04/04 10:54

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 英語 → 日本語
いつも大変お世話になっております。
今後ともどうぞ宜しくお願い致します。

いつもありがとうございます 17/04/04 10:53

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 日本語 → 英語
評価おそくなりました。
いつもありがとうございます。
迅速対応で大変助かっております。

いつもお世話になっております 17/04/03 17:02

By IMSJ ( 公募で翻訳: 機関誌掲載 日本語 → 英語
早急なご対応と完璧な翻訳でいつもお世話になってます。
今回も助かりました またお願い致します。

メールの翻訳 17/03/28 20:11

By ahah ( 急いで翻訳: メールの翻訳 日本語 → 英語
いつも迅速で丁寧な仕事に大変満足しております。

御礼 17/03/24 14:54

By SSN ( 公募で翻訳: シートデザイン 日本語 → 英語
迅速なご対応ありがとうございます。
質問にも丁寧に回答いただき、感謝しております。
本当に助かりました。

御礼 17/03/18 00:01

By ABC ( 公募で翻訳: 論文要旨翻訳 日本語 → 英語
大変すばらしい翻訳でした。単に言葉を外国語に直すというだけでなく、全体の文脈の中で個々の用語が持つ意味やその状況を的確に理解し、それを適切な形で変換して頂けたと思います。私自身も大変勉強になりました。機会があったらまたお願いしたいと思います。

メールの翻訳 17/03/15 23:49

By ahah ( 急いで翻訳: 海外留学に関するメール 日本語 → 英語
とても早く納品されていてびっくりしました。
今後もよろしくお願いします。

いつもありがとうございます。 17/03/07 12:04

By maki ( 公募で翻訳: 挨拶文 日本語 → 英語
ankimoさんにはいつもお世話になっております。
翻訳力も安定していてお値段良心的ですので
安心してお任せできます。

ありがとうございました。

17/03/06 10:25

By deka ( 急いで翻訳: 論文用文章 日本語 → 英語

いつもありがとうございます。 17/03/02 09:21

By キューブ ( 選んで翻訳: 会社案内 日本語 → 英語
いつも安心してお願いしております。
またよろしくお願い致します。

次回も依頼したいです 17/02/28 23:19

By まさ44 ( 選んで翻訳: 履歴書とカバーレター 日本語 → 英語
丁寧なご対応ありがとうございます。また次回、ビジネスでも依頼したいと思います。

期待以上でした 17/02/25 10:02

By ミックス ( 急いで翻訳: 経歴・業務内容紹介文翻訳 日本語 → 英語
当サービスを始めて利用しましたが、担当頂いた方は期待以上でした。ありがとうございました。

あっという間に納品されました 17/02/23 16:48

依頼して2~3時間程度での納品でびっくりしました。細かい表現等もしっかり表現してくれます。

推薦状 17/02/22 12:44

By あいちゃん ( 急いで翻訳: 推薦状翻訳 日本語 → 英語
的確な訳で、助かりました。

素早く的確に仕上げてくださいました! 17/02/19 12:29

By an ( 公募で翻訳: アンケートの記載文 日本語 → 英語
いつもありがとうございます。またまたレビューが遅れ申し訳ありません。素早く納品いただき、本当にありがたい気持ちです。時間ない中の依頼でも、信頼してお願いできる翻訳者さまです。

信頼のおける翻訳者さま 17/02/19 12:27

By an ( 公募で翻訳: 説明 日本語 → 英語
いつもありがとうございます。火急案件が多い自分ですが、いつもスピーディー且つ納得いく素晴らしい翻訳をしていただき、随分助けられております。レビューが遅れ申し訳ありませんでした。またご縁ございます歳はどうぞ宜しくお願いいたします。

丁寧で的確な翻訳をありがとうございます 17/02/19 12:24

By an ( 公募で翻訳: ビジネスmail 日本語 → 英語
大変お世話になりました。レビューが遅れ申し訳ありません。ご対応ありがとうございます!

ありがとうございます 17/02/18 17:05

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 日本語 → 英語
毎回お世話になっております。
いつもありがとうございます。

いつもありがとうございます 17/02/17 12:28

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやりとり 英語 → 日本語
この度もお世話になりました。
今後とも宜しくお願い致します。

最速のご対応ありがとうございました。 17/02/15 19:03

By snc ( 選んで翻訳: エキシビション資料翻訳 日本語 → 英語
スポーツ・エキシビション資料翻訳ありがとうございました。
直接説明できないのに、うまく解釈してご対応いただきました。

迅速すぎて助かっています。

ありがとうございました。

素晴らしいです 17/02/15 10:58

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 日本語 → 英語
いつもお世話になっております。
毎回非常に素早く仕上げて頂き助かっております。
今後ともよろしくお願いいたします。

いつもありがとうございます 17/02/14 15:36

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 英語 → 日本語
今回も迅速にご対応して頂きありがとうございます。
今後ともよろしくお願い致します。

迅速な対応ありがとうございました。 17/02/09 10:13

By takky ( 公募で翻訳: 議事録 日本語 → 英語
信頼できる方なので、
依頼させていただきました。
今後ともよろしくお願い致します。

ありがとうございました。 17/02/08 07:27

By kenichi ( 公募で翻訳: 病歴翻訳 日本語 → 英語
今回は翻訳の速さと値段を考え、決めさせて頂きました。さすがに、決定にあたり翻訳者により、倍の値段差が出てしまうと考えてしまいました。
海外旅行に持って行く携帯様の病歴を作成して頂きましたが、文章など全く問題なく迅速に対応頂きました。
私達利用者にとって、文章が早く、正確で、翻訳料が安いのは一番だと思いますます。これからもちょくちょく利用させてもらいます。
ありがとうございました。

お礼 17/02/07 08:43

By サンユーさん ( 選んで翻訳: プレゼン英訳依頼 日本語 → 英語
ankimo さん
緊急の英訳対応ありがとうございました。
社内のフォーラムに対して使用する資料で
海外から来ていただく人に対してもこれで
わかりやすくなると思います。
             サンユー

英訳ありがとうございました 17/02/03 13:27

By サンユーさん ( 急いで翻訳: テックフォーラム品質保証部 日本語 → 英語
早急な対応ありがとうございました。
あと3つ英訳をお願いしたいものが有りますので
対応のご検討をお願い致します。
                サンユー

プロフィール 17/02/01 13:48

By にたちゃん ( 急いで翻訳: プロフィール 日本語 → 英語
初めてWebで翻訳を使わせせてもらいましたが、敏速な対応でたすかりました。
またお願いすることがあったら宜しくお願いします

感心しました 17/01/30 12:08

By お犬様 ( 公募で翻訳: 中小企業論 翻訳 日本語 → 英語
丁寧な対応ありがとうございます。文意を読み取ろうと努力されていること感心いたしました。

迅速、丁寧で大変満足いたしました。 17/01/30 11:59

By カジ ( 急いで翻訳: BAG使用上の注意文 日本語 → 英語
革小物商品の注意書き文を英文に翻訳していただきました。
迅速かつ丁寧にご対応をいただき、大変満足いたしました。
また是非お願いをしたいと思います。

ありがとうございました! 17/01/27 17:38

By Knowing ( 選んで翻訳: エッセー 英語 → 日本語
早速2度目の翻訳して頂き、大変お世話になりました。
今後も機会があれば、是非お願いしたいと思いますので
どうぞ宜しくお願い致します。

迅速で丁寧な対応 17/01/27 15:13

By Tompy ( 急いで翻訳: 論文翻訳 英語 → 日本語
非常にスムーズにやり取りができました。

とても感謝しています! 17/01/27 09:36

By Knowing ( 急いで翻訳: 春号エッセイ 英語 → 日本語
予定よりも早い納品と上質な翻訳をして頂き、助かりました。
迅速かつご丁寧な対応、誠にありがとうございました。
大変信頼できる翻訳者様です☆
またご依頼させて頂きたいと思いますので
今後とも宜しくお願い致します。

ビジネス翻訳 17/01/26 14:37

By lucy100 ( 急いで翻訳: ビジネス翻訳 日本語 → 英語
このたびは予想以上に迅速かつ、大変上質な翻訳をご提供くださり、感謝しております。次回また機会がありましたら、何卒よろしくお願いいたします。

ありがとうございました! 17/01/26 10:16

By g1500 ( 急いで翻訳: 修士論文アブストラクト翻訳 日本語 → 英語
ご対応いただき非常に助かりました。
今後ともよろしくお願いいたします。

いつも安心してお願いしております。 17/01/23 10:28

By キューブ ( 選んで翻訳: 見積書 日本語 → 英語
いつもありがとうございます。
とても信頼できる方なので、いつも特命でお願いしております。
また宜しくお願い致します。

丁寧なご対応有難うございました。 17/01/21 12:31

By Upapa ( 公募で翻訳: 社内発表資料翻訳 日本語 → 英語
この度はお世話になりました。
納期より早く対応いただき助かりました。
また機会がございましたらよろしくお願いします。

予定より早く納品していただきありがとうございました。 17/01/19 19:16

By イマジンデザイン ( 公募で翻訳: カタログ翻訳 日本語 → 英語
今回で2回目ですが、予定よりが早く納品していただきました。
とても助かります。
ありがとうございました。

追加ご対応ありがとうございました 17/01/13 14:37

By snc ( 選んで翻訳: 口頭英語翻訳 日本語 → 英語
同じ企画書で翌日に急ぎ追加のご対応ありがとうございました。

ネイティブな口頭英語のプレゼン資料に
迅速にお安くご対応いただきました。

今後ともよろしくお願いいたします。

迅速なご対応ありがとうございました。 17/01/12 19:29

By snc ( 公募で翻訳: 企画英訳 日本語 → 英語
即納の案件を予想以上に早く納品していただきました。

エンターテイメント系のPR資料でしたので、
若干のユーザー好みのテイストに修正させていただきました。
特殊な内容をありがとうございました。

今後ともよろしくお願いいたします。

医学翻訳 17/01/09 21:28

By michi ( 公募で翻訳: 医学翻訳 英語 → 日本語
論文の中の部分部分で内容を把握しづかったと思いますが、日本語の意図をくんでいただいた英訳、誠にありがとうございました。

納期前の納品ありがとうございました。 16/12/28 10:31

By takky ( 公募で翻訳: 議事録 日本語 → 英語
大変助かりました。
本年何度かお世話になりありがとうございました。
来年もよろしくお願いします。

論文アブストラクト 16/12/26 14:54

By og ( 公募で翻訳: 論文アブストラクト(スポーツ科学) 日本語 → 英語
論文のアブストラクトを翻訳いただきました.
迅速かつ丁寧な対応に感謝しております.

手紙翻訳依頼 16/12/24 15:23

By 21tora ( 公募で翻訳: 手紙翻訳 日本語 → 英語
時間前に納品して頂きました。
的確なご対応に感謝を申しあげます。
とても信頼できる翻訳者だと思います。

お早いご対応で非常に助かりました! 16/12/23 16:02

By みでっち ( 公募で翻訳: 食品パンフの紹介文 日本語 → 英語
納期まで時間のない中、丁寧なご対応で大変助かりました。
またご機会あれば、ぜひお願いしたいと思います。
ありがとうございました!

迅速に対応いただき有難うございました。 16/12/22 17:34

By takky ( 急いで翻訳: 依頼メモ 日本語 → 英語
納期よりかなり前倒しで納品いただき助かりました。
ありがとうございました。

16/12/22 12:25

By koko1035 ( 急いで翻訳: 英文アブストラクト 日本語 → 英語

いつもありがとうございます 16/12/22 08:30

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 日本語 → 英語
この度も迅速に対応して頂きありがとうございます。今後とも宜しくお願い致します。

16/12/14 22:04

By RUMI ( 公募で翻訳: 提案書・活動紹介 日本語 → 英語
はじめて翻訳サービスに依頼させていただきました。
ご丁寧にメッセージをいただけるなど、ネットでのお顔の見えないやり取りではありますが、
安心してお願いをすることができました。
ありがとうございました。
次回もお願いしたいと思います。

ありがとうございました。 16/12/13 11:38

By Tman ( 急いで翻訳: Kyowa Proposal Word 1 英語 → 日本語
訂正箇所が多々ありましたが、社内で1から対応することは難しかったので助かりました。

16/12/12 15:22

By mmmmmmi ( 急いで翻訳: 論文翻訳 日本語 → 英語
ありがとうございました(^^)

ありがとうございました 16/12/08 14:16

By mrktgr326 ( 急いで翻訳: プロフィール翻訳 日本語 → 英語
納期前の迅速かつご丁寧なご対応感謝いたします。大変信頼のおける翻訳者様でした。

迅速ですが丁寧なご対応 16/12/07 11:50

By jun5820 ( 公募で翻訳: クリスマスカードに書きたいメッセージ一覧 日本語 → 英語
この度は、ありがとうございました。
迅速なだけでなく、訳注まで付記いただき、
おかげさまで、どんな雰囲気でメッセージを伝えられているか
自分で実感することが出来、嬉しく思います。

また機会がございましたらよろしくお願いいたします。

12月分翻訳 16/12/06 18:54

By OTABE ( 選んで翻訳: 12月分翻訳 日本語 → 英語
ankimoさま

ありがとうございます。

これからもよろしくお願いいたします。

池田

16/12/06 13:52

By Tman ( 急いで翻訳: Kyowa Word 2 英語 → 日本語
ありがとうございおました。

論文要旨翻訳 16/12/02 19:12

By よたろう ( 急いで翻訳: 論文要旨翻訳 日本語 → 英語
迅速かつ丁寧にご対応いただき、ありがとうございました。
大変助かりました。また機会があればよろしくお願いいたします。

16/12/02 17:16

By Ryo ( 急いで翻訳: offerに対するお断りのレター 日本語 → 英語

16/12/01 18:10

By Tman ( 急いで翻訳: RFP Otsuka 2 英語 → 日本語
ありがとうございました。

0926翻訳 16/12/01 12:04

By OTABE ( 選んで翻訳: 翻訳依頼文章-日→英 日本語 → 英語
ankimo様

この度は有難うございました。
これからもよろしくお願いいたします。

非常にスピーディーです 16/11/29 15:16

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 日本語 → 英語
いつも迅速に対応いただき本当に助かっております。

これからもよろしくお願い致します。

医学論文抄録 16/11/19 15:29

By shunyam ( 公募で翻訳: 学会発表抄録 日本語 → 英語
迅速な対応をしていただき感謝いたします。
また機会がありましたら是非お願いいたします。

迅速にありがとうございました! 16/11/18 13:03

By an ( 急いで翻訳: プロフィール 英語 → 日本語
時間がないなかでの急いで翻訳4時間の申し込みでした。時間より早く仕上げてくださり、最後までとても丁寧な対応と翻訳をしてくださいました。本当にありがとうございました(*^_^*)

感謝 16/11/10 13:34

By かめさん ( 急いで翻訳: 生物 日本語 → 英語
素早い翻訳、対応でとても助かりました。

迅速な対応ありがとうございました。 16/11/07 17:50

初めての翻訳でしたが納期より早めに作成頂きありがとうございました。
また何かありましたらお願いしたいと思います。

ありがとうございました! 16/11/04 12:41

By lizmeg ( 急いで翻訳: 外国人観光客向けの浅草観光プラン 日本語 → 英語
時間のない案件でしたが、期限よりも早く仕上げていただき、また、品質も申し分ないと存じます。

丁寧な注釈もつけていただき、ありがとうございました。

大変助かりました!ありがとうございます!!

ありがとうございました。 16/11/02 17:27

By takky ( 公募で翻訳: 議事メモ 日本語 → 英語
今回も迅速な対応ありがとうございました。
内容問題無く、助かりました。

迅速な対応ありがとうございました。 16/10/27 10:53

By takky ( 公募で翻訳: 議事録 日本語 → 英語
内容確認させていただき、問題ありませんでした。
迅速に対応いただき、大変助かりました。
ありがとうございました。
またよろしくお願いします。

丁寧に、確実に対応いただきました。 16/10/25 16:21

By アカデミー ( 選んで翻訳: 情報セキュリティ教育資料 日本語 → 英語
今回で2回目のお願いとなります。

丁寧にお仕事をされているという印象です。

作業前や納品後に、必ずメッセージをくださいます。
しっかりとコミュニケーションが取りやすく、
またそのレスポンスが早いため、大変助かります。

こちらからの納品後の確認についても、気持ちよく迅速にご対応頂きました。

賃貸借連帯保証人変更 16/10/25 14:48

By Gen ( 急いで翻訳: 賃貸借連帯保証人変更 日本語 → 英語
翻訳そのまま使用できましたこと、感謝いたします。
今後何かございましたら、またどうぞよろしくお願いします。

ありがとうございました。 16/10/25 00:10

By Shin ( 急いで翻訳: 会社概要 日本語 → 英語
内容、納品スピードとも満足です。
ありがとうございます。

素早く丁寧なお仕事です 16/10/18 14:39

By pantaka ( 選んで翻訳: 追加テキスト 日本語 → 英語
テキストの言外の意味も考えて訳していただいて、
助かります。

安心してお任せできるプロのお仕事かと思います。

要約 16/10/05 22:10

By ムラオ ( 公募で翻訳: 要約 日本語 → 英語
予定より早く仕上げていただき恐縮しました。
内容もすばらしいものでした。
ありがとうございました。

ありがとうございました。 16/10/05 16:32

By takky ( 急いで翻訳: 説明資料 日本語 → 英語
納期よりかなり早く納品いただき、品質とともに満足しています。
またよろしくお願いします。

残念です 16/09/30 17:25

By ニッサ ( 公募で翻訳: スターヂB 日本語 → 英語
イギリスに書類を持ち込み、見て貰いましたが訳の内容が判ってもらえず、現地通訳にもう一度訳して貰いながらの商談となってしまいました。時間の無い出張で大変困りました。

ありがとうございました。 16/09/23 10:28

By ウッチー ( 選んで翻訳: 先ほどメールしましたウッチーです。 日本語 → 英語
前回の一部訂正の依頼でしたが、分かりやすく説明文も加えていただき、ご丁寧な対応をしていただきました。

ありがとうございました。また機会があればご依頼したいです。

16/09/19 16:49

By Koba ( 急いで翻訳: 動画ナレーション翻訳 日本語 → 英語
早く対応していただき、大変助かりました。
また依頼させていただきたいと思います。

抄録英訳 16/09/15 18:28

By mirumaru ( 選んで翻訳: 抄録英訳 日本語 → 英語
迅速な対応をしていただきました。
細かい表現の相談にも丁寧にお応えいただき,助かりました。
今後ともよろしくお願いいたします。

抄録英訳 16/09/10 15:35

By mirumaru ( 選んで翻訳: 抄録英訳 日本語 → 英語
丁寧にご対応いただき,ありがとうございました。
内容について再考していただき,助かりました。
またお願いしたいと思います。

ありがとうございます。 16/09/07 22:05

By front ( 急いで翻訳: 楽曲解説 日本語 → 英語
この度は翻訳引き受けて頂きありがとうございます。
迅速に取り組んで頂き、予定よりもかなり早く納品頂きました。
しめきりが迫っていたため大変助かりました。
また機会がありましたら是非よろしくお願いいたします。

迅速かつ的確 16/09/07 17:48

By pou ( 公募で翻訳: ビジネス資料 日本語 → 英語
な翻訳をありがとうございました!
またどうぞよろしくお願いいたします。

ありがとうございました 16/09/02 22:15

By hidekka ( 急いで翻訳: 工学系論文アブストラクト 日本語 → 英語
迅速な対応して頂きありがとうございました.
自前の翻訳と比較して足りない部分が理解できました.

助かりました。 16/08/29 21:19

By 875 ( 選んで翻訳: メール返信 再依頼 日本語 → 英語
解りやすく、素早い対応ありがとうございました。

いつもお世話になっております。 16/08/29 17:44

By maki ( 公募で翻訳: 挨拶文 日本語 → 英語
スピーディーかつ、丁寧なご対応をしていただいております。
信頼できる翻訳家さんです。
ありがとうございました。

ありがとうございました。 16/08/23 08:43

By ウッチー ( 公募で翻訳: 論文要旨翻訳お願いします 日本語 → 英語
ankimo様、このたびは迅速、丁寧な翻訳ありがとうございました。

他の方の評価通り、素晴らしいご対応でした。

また機会があれば、よろしくお願い致します。

写真集イントロダクション文 16/08/17 02:20

By いわてアートプロジェクト ( 公募で翻訳: 写真集イントロダクション文 英語 → 日本語
アーティストの心情を理解しやすい文章で表現していただきました。
とても素晴らしい翻訳に満足しています。
ありがとうございました!

ありがとうございました! 16/08/12 10:05

By aya ( 急いで翻訳: 履歴書の翻訳 日本語 → 英語
エントリー後、すぐにご連絡をいただき
本当にありがとうございました!

英文のコメントも入れていただき
とても分かりやすく、参考になりました。

今後とも宜しくお願い致します。

迅速で助かりました 16/08/11 19:56

By NK ( 急いで翻訳: 作品概要 日本語 → 英語
短い文章だったのですが、自分で翻訳するには、かなり面倒だったので
依頼しました。

他の作業をしている間に、あっという間にしっかりした英文が返ってきて
本当に助かりました。

お礼 16/08/05 09:13

By Mimimimimi ( 公募で翻訳: 社内報告の催促 日本語 → 英語
この度は早急、かつご丁寧なご対応いただき、誠にありがとうございました。またの機会があれば、ぜひお願いしたいと考えております。

1607翻訳依頼英文 16/08/03 08:01

By OTABE ( 公募で翻訳: 1607翻訳依頼 日本語 → 英語
ankimo様

ありがとうございました。
また、よろしくお願いいたします。

池田

ありがとうございます。 16/08/02 20:17

By asuviiiii ( 公募で翻訳: ファンタジー小説考察 一部 日本語 → 英語
毎回お世話になっております。
今回も、適切にしかもとても早くに納品してくださいました。
感謝しております。
是非またよろしくお願いいたします。

有り難うございました。 16/07/27 17:12

By チェンロン ( 公募で翻訳: 講演原稿 日本語 → 英語
講演原稿のため、専門用語や言い回しなど翻訳しづらい作業だったかと推察します。
それでも、丁寧かつ迅速に作業していただけたことに感謝しています。

迅速な対応有難うございました 16/07/27 14:36

By トーカイ ( 急いで翻訳: 免税/外貨両替 日本語 → 英語

ありがとうございました。 16/07/22 11:57

By tomohisa4ur ( 急いで翻訳: 自己紹介 日本語 → 英語
急な翻訳依頼に対応いていただいてありがとうございました。
また丁寧な翻訳で非常に助かりました。
今後ともまた機会がございましたら、是非よろしくお願い致します。

ありがとうございました 16/07/21 21:20

By はる ( 急いで翻訳: 研究調査 日本語 → 英語
迅速に対応していただきました。

お礼 16/07/14 16:52

By まめ ( 急いで翻訳: 個人メール 日本語 → 英語
どうも有難うございました。助かりました。

いつもありがとうございます 16/07/14 10:17

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 英語 → 日本語
いつも素早く丁寧にこなしていただき誠にありがとうございます。
今後ともよろしくお願い致します。

16/07/11 18:28

By Ryo ( 急いで翻訳: 契約書コメント 日本語 → 英語

ありがとうございます。 16/07/10 13:06

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 日本語 → 英語
この度も迅速にご対応いただき感謝いたします。
またよろしくお願い致します。

いつもありがとうございます 16/07/08 07:54

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 日本語 → 英語
いつもお世話になっております。
納期よりいつも早く仕上げて頂き感謝します。

迅速な対応でした 16/07/07 22:51

By けいすけ ( 公募で翻訳: 論文要旨 日本語 → 英語
大変お世話になりました。
期限よりだいぶ前に納品していただき,
おかげで提出が1日早まりました。

ありがとうございます。 16/07/07 11:06

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 日本語 → 英語
修正依頼も迅速丁寧に対応いただきありがとうございます。
またよろしくお願いします。

ありがとうございます。 16/07/07 11:05

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 英語 → 日本語
いつもお世話になっております。
納期が早く大変助かっております。

ありがとうございます。 16/07/05 20:21

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 英語 → 日本語
いつも安心してご依頼させていただいております。
今後ともよろしくお願いいたします。

ありがとうございます。 16/07/05 20:20

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやりとり 英語 → 日本語
いつもお世話になっております。
この度も迅速に対応いただきありがとうございました。

ありがとうございます。 16/07/05 12:25

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 日本語 → 英語
こちらのご質問にも非常にわかりやすく丁寧な対応して頂き本当にありがとうございました。
今後御用の時は是非ともお願いしたい翻訳者様です。

ありがとうございました 16/07/04 16:14

By ひらたあやな ( 急いで翻訳: 近隣チラシ2 日本語 → 英語
大変お世話になりました。
質問にも快く、ご対応頂き助かりました。
また何かあればご依頼させて頂きたいです。

いつもありがとうございます 16/07/03 21:19

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 日本語 → 英語
ある案件をリピートさせて頂いております。
いつも素早く丁寧にご対応いただき感謝いたします。
またよろしくお願いします。

ありがとうございます 16/06/28 17:26

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 英語 → 日本語
いつもお世話になっております。
毎回迅速にご対応いただき感謝いたします。
今後ともよろしくお願い致します。

御礼 16/06/24 18:19

By フェニックス ( 急いで翻訳: 会議資料 日本語 → 英語
迅速かつ正確に翻訳していただきありがとうございまいた。
お陰様で、資料の準備が出来ました。

いつもありがとうございます 16/06/24 12:54

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 日本語 → 英語
交渉案件をご依頼させていただいております。
素早い対応にいつも満足しております。
引き続きよろしくお願い致します。

ありがとうございます 16/06/23 11:36

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 英語 → 日本語
いつもお世話になっております。
毎回的確に翻訳いただき感謝いたします。

商品手配 16/06/21 11:26

By ノブ ( 公募で翻訳: 商品手配 日本語 → 英語
迅速に対応していただき、専門性のある部分で修正をお願いしましたが、快く受けていただきました。

翻訳ありがとうございました 16/06/17 20:15

By kmt1203 ( 公募で翻訳: イギリスの都市計画に関するもの 英語 → 日本語
迅速丁寧な翻訳をしていただき助かりました。

参考資料まで付けていただきとても分かりやすかったです。

今後もよろしくお願いします。

いつもありがとうございます 16/06/17 17:49

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 日本語 → 英語
海外メーカーとの交渉の件でリピートさせていただいております。
いつも納品が早く感謝いたします。

取引にあたって 16/06/17 17:26

By ノブ ( 公募で翻訳: 取引にあたって 日本語 → 英語
迅速に対応いただき、訳注も加筆いただき、分かりやすかったです。ありがとうございました。

ありがとうございます。 16/06/17 13:14

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 英語 → 日本語
いつも丁寧、迅速に納品頂きありがとうございます。
またよろしくお願い致します。

いつもありがとうございます 16/06/17 12:53

By ちゃま ( 公募で翻訳: 取引条件 英語 → 日本語
リピートさせていただいております。
いつも迅速丁寧にご対応いただきありがとうございます。

素早い対応感謝いたします 16/06/09 15:54

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 日本語 → 英語
リピートさせていただいておりますが、いつも素早い対応と納品で驚いております。
今後ともよろしくお願い致します。ありがとうございました。

ありがとうございます。 16/06/08 21:37

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 英語 → 日本語
いつもありがとうございます。

今回も迅速に対応いただき感謝致します。
また機会がございましたら宜しくお願いいたします。

履歴書 16/05/26 18:10

By mai ( 選んで翻訳: 履歴書 日本語 → 英語
大変丁寧な翻訳をありがとうございました。
感謝申し上げます。

いつもありがとうございます 16/05/25 22:07

By ちゃま ( 選んで翻訳: 海外メーカーとのやり取り 日本語 → 英語
今回も迅速に対応して頂きありがとうございます。
修正にも素早く対応して頂き非常に満足しております。
機会がございましたらまたよろしくお願いいたします。

迅速な翻訳でした 16/05/22 14:13

By demolay22 ( 急いで翻訳: 会社説明 日本語 → 英語
非常にスピーディで良い翻訳でした。ありがとうございます。

ありがとうございます。 16/05/21 09:53

By ちゃま ( 公募で翻訳: 海外メーカーによる商品紹介 英語 → 日本語
リピートさせて頂きました。
今回も早く仕上げていただき感謝いたします。
機会がございましたらまたよろしくお願い致します

ありがとうございました 16/05/20 15:41

By ちゃま ( 公募で翻訳: 海外メーカーへのお問い合わせ 日本語 → 英語
初めてご利用させて頂きましたが、早く納品頂きとても感謝しております。
機会がございましたら是非またお願いしたい翻訳者様です。
この度はありがとうございました。

ありがとうございました。 16/05/14 14:20

By lionmm ( 急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
納品が早くて助かりました。ありがとうございました。

ありがとうございました 16/04/29 13:23

By taro0812 ( 急いで翻訳: 事務連絡 日本語 → 英語
先ほど先方にメールいたしました。

迅速に作業いただき、本当に助かりました。ありがとうございます。

迅速かつ丁寧です。 16/04/28 10:06

By mogumo ( 公募で翻訳: 抄録 日本語 → 英語
迅速かつ丁寧な対応をいただきありがとうございます。
質の高い翻訳でした。
今後ともぜひよろしくお願いいたします。

上水道の細菌汚染 16/04/26 15:32

By かっちゃん ( 急いで翻訳: 上水道の細菌汚染 日本語 → 英語
ありがとうございました。
 総合評価:星4つ半

学会スライド 16/04/22 15:31

By kabukun ( 公募で翻訳: 学会スライド 日本語 → 英語
期日より1日早い納品に大変助かりました。
注釈もついていて非常にわかり易く
大変満足しています。
ありがとうございました。

依頼文 16/04/22 15:30

By kabukun ( 公募で翻訳: メールでの依頼文 日本語 → 英語
期日より1日早い納品で、
わかり易い英語にしていただきました。
大変満足です。
ありがとうございました。

迅速かつ丁寧なご対応 16/04/19 12:57

By ar_hirose ( 急いで翻訳: パッケージメッセージ 日本語 → 英語
迅速かつ丁寧なご対応をいただき、ありがとうございました。
日本語の解釈についての注釈もつけていただき、英訳内容にとても安心できました。

また宜しくお願いします。

3回目のお取引です。 16/04/13 12:03

By maki ( 公募で翻訳: 設立提言 日本語 → 英語
注訳を入れて下さったり、メッセージの返信も早く、
翻訳も急ぎの場合は納期よりも早く仕上げて下さり、
丁寧な方で安心してお任せができるのでおすすめです。

いつも感謝しております。

ありがとうございました。 16/04/08 16:07

By スペアリブ ( 急いで翻訳: メールの内容 英語 → 日本語
読みやすくわかり易い文章でした。これでメールの内容を理解することができました。ありがとうございます。
次回、またankimoさんにお願いしようと思いますので、そのときはまたよろしくお願いします。

信頼できる方です。 16/04/07 17:58

By maki ( 選んで翻訳: 教育についての原稿 日本語 → 英語
2回目の依頼でしたが、とても丁寧に、かつスピーディーに対応して頂きました。
質問やメッセージの対応も早く、安心信頼できる翻訳者の方だと思います。

また納期も私が勘違いしていたのにも関わらず、
予定よりだいぶ早く仕上げて下さり、クオリティも高いのでお勧め致します。

今回もありがとうございました。
またどうぞ宜しくお願い致します!

たいへん感謝しております。 16/04/04 15:25

By NAR ( 公募で翻訳: 人文系論文の要旨 日本語 → 英語
翻訳いただくもとになる日本語の原文が曖昧であったり
背景となる情報に不足があったりしていたため,
一度納品いただいた内容に対して,
いろいろと修正をお願いすることになってしまったのですが,
とても丁寧に対応してくださり,たいへん助かりました。
また機会があればお願いしたいと思っております。
ありがとうございました。

素早いお仕事ありがとうございます 16/03/31 16:43

By GS ( 急いで翻訳: デザイン学会論文 日本語 → 英語
予定よりも早い納品をいただき、大変助かりました。また簡潔な英訳に感謝します。

補償状の翻訳 16/03/31 13:31

By HIURA ( 公募で翻訳: 海運 保証書 英語 → 日本語
設定した納期よりもずいぶん早めに納品頂きました。

また翻訳頂いた文面も的確で、能力の高さを認識しました。

今後もお願いしたいと存じます。

とても迅速な対応に満足です 16/03/29 11:28

By えいちゃん ( 選んで翻訳: 輸入販売依頼 日本語 → 英語
今回初めての「Webで翻訳」を利用させていただきました。
翻訳単価もよくわからず相場よりもかなり安い希望金額を提示してしまったにもかかわらずお見積りをいただき、納品までスピード感ある対応をいただきました。
英文の評価は自分の英語力では何ともいえませんが、平易な言い回しで解りやすそうだなと感じています。
今回うまくビジネスに結びつけば、またリピートしてお願いしたく思います。
ありがとうございました。

安定のスピードとクオリティ 16/03/24 13:16

By カリブ君 ( 選んで翻訳: デザイン事務所の実績紹介02 日本語 → 英語
このたびもありがとうございました。
非常に信頼できる翻訳者です。

迅速かつ精度の高い仕事をありがとうございます。 16/03/21 21:19

By ケー ( 公募で翻訳: 海外向けネットビジネス(購入代行)のサイト情報一般(契約) 日本語 → 英語
このたびは翻訳いただきありがとうございました。
安心して任せられる翻訳家様です。
今後とも何卒よろしくお願いいたします。

助かりました! 16/03/10 19:44

By こっぺ ( 急いで翻訳: 医学論文の返事 日本語 → 英語
納品がすごく早くて、丁寧で、
急いでいたので、本当に助かりました。

迅速なご対応いただきましてありがとうございました。

今後とも機会があれば、是非よろしくお願いします。

助かりました! 16/03/10 19:40

By こっぺ ( 急いで翻訳: 医学論文の返事 日本語 → 英語
納品がすごく早くて、
急いでいたので、本当に助かりました。

迅速なご対応いただきましてありがとうございました。

今後とも機会があれば、是非よろしくお願いします。

助かりました! 16/03/10 19:39

By こっぺ ( 急いで翻訳: 医学論文の返事 日本語 → 英語
納品がすごく早くて、
急いでいたので、本当に助かりました。

迅速なご対応いただきましてありがとうございました。

今後とも機会があれば、是非よろしくお願いします。

きめ細やかな対応をして頂きました。 16/03/10 15:50

By カリブ君 ( 公募で翻訳: デザイン事務所の実績紹介 日本語 → 英語
リピートでお願いしましたが、今回も非常に丁寧に対応して頂きました。

満足しています。 16/03/04 15:11

By カリブ君 ( 公募で翻訳: 事務所移転と法人化のお知らせ 日本語 → 英語
迅速かつ丁寧に対応していただきました。
ありがとうございました。

信頼できる翻訳者様です。 16/03/04 10:57

By SUI ( 急いで翻訳: ファッションブランドの商品説明及び販促説明文(2000字程度) 日本語 → 英語
納品まで時間がなかったにもかかわらず、丁寧かつスピーディーな翻訳をして頂きとても助かりました。
ありがとうございました。また機会がございましたら、ぜひよろしくお願いいたします。

いつもありがとうございます。 16/03/01 10:14

By キューブ ( 選んで翻訳: 履歴書英訳 日本語 → 英語
いつも迅速な対応ありがとうございます。
安心してお願いしております。
また宜しくお願い致します。

感謝 16/02/29 14:07

By Rie ( 急いで翻訳: 履歴書送付のメール本文 日本語 → 英語
早く、そして的確にご対応を頂けました。
また機会があれば、ぜひお願いしたいです。

ありがとうございました。 16/02/25 08:44

By タコさん ( 急いで翻訳: 経理説明文 日本語 → 英語
今回は、急いで翻訳4時間でお願いしました。
すぐに翻訳を終えて納品して頂きました。
相手にも話がスムーズに通りました。
ありがとうございました。

大変良かったです。 16/02/24 21:46

By カーメルホットヨガクラブ ( 急いで翻訳: RYS① 英語 → 日本語
迅速かつ、丁寧な対応をして頂きました。
処理も早く、助かりました。
ありがとうございました。

ワールドワイドのWEBに掲載されました 16/02/23 12:26

By synergy1 ( 公募で翻訳: World wide leaders text 日本語 → 英語
レビューが遅くなり、申し訳ありません。

アメリカの国際本社に送り、無事弊社のサイトにアップされました。
ありがとうございました。

社内でもチェックし、少し手直し。USサイドでもまた手直しがありましたが、どこかが間違っていて手直しされたわけではありません。和文に忠実なあまり表現がおとなしくなっていたので、表現的な修正が加わりました。内容は問題なかったと認識しています。

丁寧に訳していただき、ありがとうございました。またよろしくお願いいたします。

非常に迅速に対応頂きました。 16/02/17 09:58

By 243 ( 公募で翻訳: 職務経歴書 日本語 → 英語
ご連絡頂いていた納期より早く納品頂きました。
非常に迅速な対応で感謝しております。

16/02/16 17:50

By kuma ( 選んで翻訳: プレゼン資料 日本語 → 英語

ありがとうございました。 16/02/10 21:31

By ウッシー ( 急いで翻訳: カタログ 英語 → 日本語
一部表現がしっくりこない所は、表現を変えたりしながら、使わせてもらいました。
参考になりました。
ありがとうございました。

スポーツ科学論文Abstract翻訳 16/02/08 11:36

By og ( 急いで翻訳: スポーツ科学論文Abstract 日本語 → 英語
スポーツ科学論文Abstractの翻訳をしていただきました.
迅速かつご丁寧な対応に感謝しております.

ありがとうございます 16/02/05 18:13

By ササキ ( 急いで翻訳: RC造保証書約款の貼付書類 日本語 → 英語
短時間で翻訳いただき、非常に助かりました。
細かな配慮が伺えるところも安心感があって良かったです。
またよろしくお願いいたします。

ファイル仕様 16/02/02 22:10

By BOO ( 急いで翻訳: ファイル仕様 日本語 → 英語
この度はお世話になりました。
とても、助かりました。
また機会がありましたならば、宜しくお願いします。

16/02/02 11:42

By wen ( 急いで翻訳: 論文14 日本語 → 英語
急ぎの案件でしたので、助かりました。
ありがとうございました。

16/02/02 11:42

By wen ( 急いで翻訳: 論文11 日本語 → 英語
急ぎの案件でしたので、助かりました。
ありがとうございました。

16/02/02 11:42

By wen ( 急いで翻訳: 論文8 日本語 → 英語
急ぎの案件でしたので、助かりました。
ありがとうございました。

16/02/02 11:42

By wen ( 急いで翻訳: 論文7 日本語 → 英語
急ぎの案件でしたので、助かりました。
ありがとうございました。

とても助かりました。 16/02/01 23:41

By 小太りじいさん ( 公募で翻訳: SQAの強み 日本語 → 英語
翻訳ありがとうございました。

わざわざインドまで説明に行かなくてよさそうです。
コメントに注意書きが入っていて、とてもよかったです。

機会があれば、またお願いします。
小太りじい

ありがとうございました 16/01/30 12:09

By Snowman ( 選んで翻訳: 特許明細書 発明の開示 英語 → 日本語
特許明細書の発明の開示の箇所を翻訳して頂きました。内容は、ネットワーク(IT)に関するものです。
専門的な文章を大変分かりやすい日本文に仕上げて頂きました。
ありがとうございました。

ありがとうございました 16/01/29 11:30

By とみ ( 公募で翻訳: 英文履歴書の自己PRのみ 日本語 → 英語
迅速に対応頂き、ありがとうございました。
また機会がありました際は、よろしくお願い致します。

ありがとうございました 16/01/27 10:43

By Snowman ( 公募で翻訳: 特許明細書の背景技術 英語 → 日本語
特許明細書の背景技術の箇所を翻訳して頂きました。内容は、ITネットワークに関連するものです。

翻訳の品質は非常に満足できるものでした。

ありがとうございました。

成人式の案内状 16/01/22 18:46

By kosuke ( 公募で翻訳: 成人式の案内状 日本語 → 英語
早速の翻訳ありがとうございました。
大変素晴らしい方に翻訳して頂き恐縮です。
とても助かりました。
機会がありましたら又よろしくお願い致します。

ありがとうございました。 16/01/22 13:34

By kazu8237 ( 急いで翻訳: プロフィール追加 日本語 → 英語
今回も迅速に対応頂き、ありがとうございました。

また機会がありました際は、よろしくお願い致します。

翻訳 16/01/22 00:46

By トム ( 公募で翻訳: 占いの翻訳 英語 → 日本語
早い納品及び、丁寧な対応に感謝します。ありがとうございました。

お礼 16/01/21 22:15

By しょう ( 公募で翻訳: 伊豆大島における災害復興を通じての循環型社会の形成 日本語 → 英語
的確な翻訳ありがとうございました
次回もお願いしたいと思います

迅速な対応ありがとうございました! 16/01/20 17:19

By human_fly ( 公募で翻訳: 論文のアブストラクト 日本語 → 英語
この度は、納期を前倒し頂いた上、大変クオリティの高い翻訳をありがとうございました。
訳注をつけて頂く等、ご丁寧な対応にも感謝しております。
また、よろしくお願い致します。

ありがとうございます. 16/01/20 15:00

By asuviiiii ( 急いで翻訳: 冒険物語のあらすじ 日本語 → 英語
訳文に注釈をつけてくださっており、非常にわかりやすく丁寧に翻訳してくださいました。
本当に有り難うございます。

迅速な対応ありがとうございました! 16/01/18 18:09

By tetsuya ( 急いで翻訳: 結婚式場のパンフレットのキャッチ&リードです。 英語 → 日本語
抽象的な表現にもかかわらず、迅速に対応していただけました。
またよろしくお願いいたします。

有難うございました。 16/01/17 13:30

By さくたろう ( 急いで翻訳: 消防法関連 英語 → 日本語
早速にご対応をいただき、有難うございました。

助かりました。

次の機会も宜しくお願いいたします。

感謝です 16/01/15 16:05

By mamagg ( 急いで翻訳: weng宛 日本語 → 英語
二度目のお願いでしたが個人的な内容にかかわらず全体的に満足のいく内容でした。
メッセージの内容からもご誠実なお人柄を感じることができ、次回利用させて頂く機会があればまたお願いしたい気持ちです。

迅速な対応で非常に良い 16/01/13 18:35

By kuma ( 公募で翻訳: 研究概要説明 日本語 → 英語

迅速・丁寧にご対応いただき、ありがとうございました。 16/01/13 07:34

By ジンパチ ( 公募で翻訳: IT論文の紹介文のみ 日本語 → 英語

16/01/12 14:24

By keita_s ( 急いで翻訳: システム開発説明書 英語 → 日本語

16/01/12 14:24

By keita_s ( 選んで翻訳: システム開発仕様書 日本語 → 英語

ありがとうございました。 16/01/11 23:30

By kazu8237 ( 選んで翻訳: PJアプローチ 日本語 → 英語
細かい要望に迅速に対応頂き、大変助かりました。
ありがとうございます。

また機会ありました際はよろしくお願い致します。

早い、的確、丁寧な翻訳 16/01/11 18:06

By Jaws ( 急いで翻訳: 社内報のインタビュー 日本語 → 英語
急な依頼でしたが、早く、かつ大変高いクオリティの翻訳。
自ら下準備等も行い、大変信頼できる翻訳者です。

急ぎ対応ありがとうございました 16/01/08 09:19

By キューブ ( 選んで翻訳: ホームページ英訳 日本語 → 英語
前回一度お願いしたこともあり、今回は指名でお願い致しました。
急ぎの納品の御願いにも対応していただき、ありがとうございました。
安心してお願いする事が出来ました。
また宜しくお願い致します。

また利用させていただきます 16/01/07 22:42

By kazu8237 ( 公募で翻訳: PJアプローチ 日本語 → 英語
この度は、納期を前倒しての納品大変感謝致します。
注釈も入れていただき、分かりやすくかったです。
機会がありましたら、またお願いしたいです。

ありがとうございました 15/12/25 17:24

By DN ( 公募で翻訳: 寒天応用レシピ翻訳 日本語 → 英語
ankimo様

この度は迅速なご対応ありがとうございました。
また翻訳内容も素晴らしい内容でした。

今後もよろしくお願い致します。

DN

15/12/25 08:44

By asuviiiii ( 急いで翻訳: 新聞の翻訳 英語 → 日本語

論文要旨 15/12/22 15:25

By りんちゃん ( 急いで翻訳: 論文要旨 日本語 → 英語
ankimo様

前回に続き、お世話になりました。迅速な対応に感謝です。ありがとうございました。

ありがとうございました 15/12/14 19:04

By CEISCEIS ( 急いで翻訳: 報告書 日本語 → 英語
早々に作成していただき、ありがとうございました。
英文を拝見させていただきましたが、細かい点まで丁寧に記載していただき、分かりやす文章でした。今後とも機会があればお願いできればと思います。

論文要旨 15/12/11 19:09

By ランディー ( 急いで翻訳: 要旨 日本語 → 英語
丁寧で迅速な対応を頂き、とても好感がもてました。
今後もお願いしたいと思います。

論文概要 15/12/02 15:34

By りんちゃん ( 急いで翻訳: 論文概要 日本語 → 英語
初めて利用させて頂きました。ankimoさんの丁寧な対応に感謝します。次回機会があれば、またお願いしたいです。ありがとうございました。

ビジネスメールをお願いしました 15/11/26 15:32

By rosepinkjj ( 公募で翻訳: ビジネスメール 日本語 → 英語
今までは何とか自力で取引先やお店と連絡を取っていましたが
今回は重要な取り引きなのと、英語が苦手な担当者でしたので初めて申し込みました。

不安がありましたがご応募頂いた翻訳家の方みなさまは経歴が素晴らしくて
どなたに決めて良いものか分からず悩んでおりましたが決め手は女性であったこと、経歴も申し分無し、
さらに応募頂いた数名の中で、ただ一人写真つきでプロフィールを出されていたので
安心してankimo様に決める事ができました。
お金のやり取りする上で顔写真は安心感を与えます。
もちろん経歴通りに満足のいく翻訳をしていただきました。
また訳注はド素人の私にとってはとても助かりますし勉強になります。

またご縁があればよろしくお願いいたします。

埼玉県秩父市の年金受給者・健康づくりの要因 15/11/26 09:14

By みどりさん ( 公募で翻訳: 論文要旨 日本語 → 英語
素早い対応ありがとうございました。この修士論文が研究初めてで、大学の紀要に載せてみたいと思い、英文苦手でお願いしました。まだ、まとめ切れておりませんが、あたたかく応援していただいていると受け止め取り組みたいと思います。みどり

非常に助かりました。 15/11/24 17:44

By ロクヨン ( 急いで翻訳: 店舗検索英語化 日本語 → 英語
説明不足な状態かつウェブサイトの利用方法に近い、特殊だろうと思われる内容での依頼でしたが大変素早くご対応いただきまして、感謝しております。また、次回もお願いをしたいと思います。

訳詞をお願いしました。 15/11/11 23:20

By がむりん ( 急いで翻訳: 訳詞 英語 → 日本語
迅速にかつ丁寧に対応してくださいました。ありがとうございました。
また利用させていただきたいと思います。

製造工程の翻訳 15/11/05 15:16

By ごまあじ茶漬 ( 公募で翻訳: 食品の翻訳 日本語 → 英語
実績が多かったのでankimoさんに依頼しました。とても速く納品して頂き大変助かりました。ありがとうございます。

迅速に翻訳していただけました。 15/11/05 15:15

By ごまあじ茶漬 ( 公募で翻訳: 食品の英訳 日本語 → 英語
実績が多かったのでankimoさんに依頼しました。とても速く納品して頂き大変助かりました。ありがとうございます。

すばやい対応に感謝いたします。 15/11/02 13:28

By キューブ ( 公募で翻訳: 見積書 日本語 → 英語
急ぎの依頼に係わらず、対応していただきましてありがとうございました。
お願いしたところ以外の所もきちんとチェックしていただいて、とても助かりました。
また宜しくお願い致します@^ ^@

皆さんのレビューのとおり! 15/11/02 12:04

By アキちゃん ( 公募で翻訳: 欧文抄録 日本語 → 英語
皆さんのレビューのとおり、とてもすばらしい翻訳家だと思います。
安心してお願いできます。
仕事が速く、完璧な仕上がりで、繊細でわかりやすい英文です。

プレゼンテーション翻訳 15/11/01 18:34

By きょうちゃん ( 選んで翻訳: プレゼンテーション 日本語 → 英語
納入希望日を間違えてしまったのにもかかわらず満足のいく翻訳で素早い対応で本当に助かりました。

法律系質問項目 15/10/28 13:43

By ぴかちゅう ( 急いで翻訳: 著作権法関連の質問項目 日本語 → 英語
迅速な対応をいただきました。
またお願いすることがあると思いますので、その際はどうぞよろしくお願いいたします。

さすがです!! 15/10/18 12:59

By ピッピ ( 急いで翻訳: 論文表題 日本語 → 英語
論文の表題を短時間で翻訳していただきましたが、ネットにある無料の翻訳サイトよりも論文の表題にふさわしいものに翻訳していただき満足しております。

早期納品大変助かりました。 15/10/16 11:53

By USK123 ( 公募で翻訳: 業務委託契約書 会計用語 日本語 → 英語
会計関連の契約書について、日本語から英語に翻訳を依頼しました。
品質及び納期共に大変満足しております。
英語特有の表現方法など細かい点も別途ご教授頂き勉強にもなりました。

15/10/13 12:50

By rigu120 ( 急いで翻訳: ボランティアについて 日本語 → 英語
ありがとうございました。
大変丁寧な翻訳で行間もくんでいただきました。
またお願いしたいです。

迅速な対応と的確な翻訳 15/10/07 23:37

By hiro ( 急いで翻訳: 海外編集者へのかんたんな返答メール 日本語 → 英語
深夜に申し込みしたにもかかわらず、素早くご対応下さったおかげで予定より早く納品していただき助かりました。また機会があればよろしくお願い致します。

事業計画 15/09/20 17:54

By タコさん ( 急いで翻訳: 事業計画案 日本語 → 英語
ありがとうございました。
早い対応と納品をして頂きました。
的確に話が通りました。

15/09/13 10:38

By mmm ( 急いで翻訳: 英語要旨 日本語 → 英語

Good 15/08/31 18:54

By jely ( 公募で翻訳: 日本でサッカーが受け入れられた理由 日本語 → 英語
いい内容でした
わざわざ意訳に対する注釈までつけてとても丁寧な対応でした。

対応力がすばらしい方です。 15/08/27 15:55

By HC ( 公募で翻訳: HPG企業理念 日本語 → 英語
今回は社内の翻訳担当が多忙なためこのサイトを利用しました。
当方、翻訳家へ依頼するのは初めてでしたが
納品後の細かい質問にも迅速・丁寧にお応え頂き好感が持てました。
当方の作業環境がmacと伝えると、互換性を気にかけてくださりmacから納品してくださいました。

ただ翻訳の内容を当社の翻訳担当にチェックしてもらった所、ほぼ直訳で誤訳もありました。
当社のイメージを損なう危険もある内容だったため星は3つにさせて頂きます。
対応はすばらしいのにとてももったいないと感じました。

洗濯方法 15/08/27 10:44

By マロン ( 公募で翻訳: スマイルウールの洗濯方法 日本語 → 英語
この度は迅速な対応ありがとうございました
とても助かりました。
次回もまたよろしくお願いします

お礼 15/08/27 10:11

By たかよし ( 急いで翻訳: 会社概要 日本語 → 英語
素早いご対応と丁寧な翻訳をありがとうございます。
またよろしくお願いします。

迅速な対応に大満足です。 15/08/24 22:54

By おかだ ( 公募で翻訳: 申し述べ書 日本語 → 英語
希望納期よりも早く、また的確な訳注まで付けて頂き助かりました。次の機会も是非、お願いしたいと思います。

船の乗組員へのインストラクション 15/08/02 10:53

By Lito ( 公募で翻訳: 貨物船の乗組員へのインストラクション 日本語 → 英語
早期に納品頂き、また、値段もリーズナブルな価格をご提示いただき大変助かりました。 今後も機会ありましたら宜しくお願い致します。

お礼 15/07/31 20:35

By Hirono ( 公募で翻訳: 手紙 日本語 → 英語
レビューが遅くなり申し訳ありません。
素早いご対応と丁寧な翻訳をありがとうございます。
またよろしくお願いします。

会社案内翻訳 15/07/14 13:32

By ケン ( 急いで翻訳: 2015会社案内 日本語 → 英語
初めて翻訳サービスを利用させて頂きました。
迅速かつ、注釈などを入れて丁寧に御説明いただき、大変助かりました。
また機会がありましたらぜひお願いしたいと思います。
このたびは本当にありがとうございました。

迅速丁寧なご対応ありがとうございました。 15/07/10 14:53

By mito ( 急いで翻訳: タトゥーの正しい翻訳のため 日本語 → 英語
こちらの都合で急ぎでお願いしたにも関わらず、迅速丁寧なご対応ありがとうございました。この文章でいれられたら嬉しいです。また、サイトのスタッフ様も不慣れな私に丁寧なご対応をありがとうございました。機会があればまた是非利用したいと思います。

ありがとうございました。 15/07/08 18:39

By Sumidagawa ( 公募で翻訳: 検針器報告書 日本語 → 英語
期日より前に納品していただきました。
翻訳内容も満足いくレベルでした。ありがとうございます。

注釈まで丁寧にありがとうございました。 15/07/08 09:45

By POPO ( 公募で翻訳: 手相占い講演会 日本語 → 英語
早々のご対応、意図を組んでいただきわかりやすい注釈、日本の表現を英語表現へ置き換え等、丁寧な対応をいただきましてありがとうございました。
とても助かりました。先生も喜んで下さいます。
また機会が有りました時はよろしくお願いいたします。

ありがとうございました。 15/07/04 01:28

By いげ ( 公募で翻訳: 中学生英語スピーチ 日本語 → 英語
この度は丁寧な訳とコメント、スピーチ上でのアドバイスまでいただきありがとうございました。
また、納品もとても早く驚きました。安心して任せることができるお方でした。
また、なにかありましたらご連絡いたします。
本当にありがとうございました。


15/07/01 22:00

By mamagg ( 急いで翻訳: weng宛 日本語 → 英語
初めてお願いしましたが、メッセージをまめに頂き安心してお取引出来ました。
担当の方の事務的でないメッセージ・翻訳内容(手紙文)とも本当に満足です。
またお願いします!

ありがとうございました! 15/07/01 20:25

By erina ( 公募で翻訳: 展示会 挨拶文章 日本語 → 英語
初めて利用させて頂きましたが、全てにおいて満足です! 
素早いご対応、こまめなご連絡、そしてこちらから言わなくとも色々お調べくださり、素敵な文章にして頂きました!
また依頼させて頂く予定の案件がございますので、機会がございましたら、宜しくお願い致します。
この度は、本当にありがとうございました!

翻訳ありがとうございました 15/06/23 15:16

By りにゃこ ( 公募で翻訳: 個人宛の手紙の翻訳依頼 英語 → 日本語
低額で迅速に丁寧に対応していただきましたことに感謝いたします。機会があれば、また次回もお願いしたいと思います。

15/06/18 23:16

By eri ( 急いで翻訳: 動画使用許可 日本語 → 英語

ありがとうございました。 15/06/17 00:51

By トモトモトミー ( 公募で翻訳: 英文和訳(その他) 英語 → 日本語
遅くなってしまい、申し訳ございません。
本当にありがとうございました!

ありがとうございます 15/06/10 21:44

By Mark ( 公募で翻訳: 抄録 日本語 → 英語
迅速丁寧な対応をいただきありがとうございます。
今後ともよろしくお願いいたします。

PR・SP 15/06/09 06:32

By わっぐる ( 公募で翻訳: 海外向け商品説明文 日本語 → 英語
初めて利用させていただきました。
とても早く、丁寧な対応をいただきました。
ただ、原文と一緒に納品していただけたら手間も無くちょうどよかったかなと思いました。
また、利用させていただきます。
ありがとうございました。

分かりやすい。 15/06/05 15:43

By ビタミン ( 公募で翻訳: 心理学論文 英語 → 日本語
分かりやすい丁寧な翻訳で感謝しています。

対応も迅速で信頼できます。

ありがとうございました。

丁寧なお仕事をありがとうございます 15/06/04 15:48

By synergy1 ( 公募で翻訳: Healthiest Company award 英語 → 日本語
毎度レビューが遅くなって申し訳ありません。
なぜここをこう訳したか、などのコメントまで入れていただくなど、丁寧な仕事ぶりでした。納品もスピーディで助かります。またよろしくお願いいたします。

15/05/13 16:13

By おのゆ ( 急いで翻訳: 論文 日本語 → 英語

迅速で丁寧な対応に感謝いたします 15/04/21 17:21

By 松島 ( 公募で翻訳: レター翻訳 日本語 → 英語
こちらに登録されている翻訳者様に共通して言えることですが
本当に迅速で丁寧な対応に感服致します。

また単に訳すだけでなく、気が付いた部分など訳注などつけて頂けるので大変分かりやすいですね。
またお見積納期よりもかなり早く納品頂き有難うございました。
今後とも宜しくお願い致します。

リーズナブルでありがたいです 15/04/21 12:10

By synergy1 ( 公募で翻訳: Track Legacy Retreat Points in Pulse 英語 → 日本語
レビューが遅くなり、申し訳ありませんでした。
インセンティブトリップの規定関連の訳でしたので、わかりにくい内容だったと思いますが、分かりやすく、しかもリーズナブルな料金で訳していただき、とても助かりました。

またよろしくお願いいたします。

業務依頼書 15/04/02 15:33

By sem ( 急いで翻訳: 依頼文書 日本語 → 英語
対応が早くて助かりました。
またお願いしたいです。

メール依頼文 15/04/01 17:29

By sem ( 急いで翻訳: メール文 英語 → 日本語
対応が早く助かりました。またお願いしたいです。

スピーディでした 15/03/02 14:44

By synergy1 ( 公募で翻訳: 歯みがきチューブ記載事項 日本語 → 英語
面倒な成分表示もきちんと調べていただいて、ありがたかったです(そこが面倒で翻訳依頼させていただきました)。ありがとうございました。またよろしくお願いいたします。

The Way (ゲーム用曲の歌詞です) 15/02/24 19:42

By 赤野 ( 急いで翻訳: The Wayタイトル (ゲーム用曲の歌詞です) 日本語 → 英語
とても詳細な内容にしてくださりありがとうございました。

とても丁寧です 15/02/20 15:43

By スマイルリンク ( 公募で翻訳: 商品規格書 日本語 → 英語

今回は公募でお願いいたしましたがとても丁寧にご対応頂きました。
またご依頼させて頂きたいと思います。

はじめて お願いしました 15/02/16 16:39

By king ( 公募で翻訳: 日本の中古車を一番安く買えます 日本語 → 英語
ankimo さま
翻訳ありがとうございました

また何かあればお願い致します。

住民票 15/02/13 15:16

By あんみん ( 急いで翻訳: 住民票 日本語 → 英語
とっても早い対応で助かりました。
訳文も素晴らしいと思います。また次に何かありましたら是非お願いします。
ありがとうございました。

早い翻訳ありがとうございました。 15/02/12 16:48

By サカシュン ( 急いで翻訳: webショップお客様への対応文章 日本語 → 英語
この度は早い翻訳、ありがとうございました。
御礼申し上げます。
ページの先頭へ戻る