TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

お客様評価一覧

実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、
また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして
頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。
今後とも評価にご協力の程、何卒宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

194件中141-160件表示 << 前の20件 6 7 8 9 10 次の20件 >>


※サービスの特性上「選んで翻訳」の詳細ページは閲覧出来ません
サービス内容 言語 依頼タイトル 評価 評価タイトル/コメント 翻訳者
公募で翻訳 英語 → 日本語 文章確認
文章確認について

この度は、ご応募いただきあまして、誠にありがとうございました。
出品者さまには、丁寧なお取引をしていただきました。
また、今後、本以来についてわからない箇所がありましたときには、
ご回答・お教えいただければ幸いです。

そして、またの機会には、どうぞよろしくお願いいたします。
Trans-Medica
公募で翻訳 英語 → 日本語 報告書
報告書について

この度は、ご応募いただきあまして、誠にありがとうございました。
出品者さまには、丁寧なお取引をしていただきました。
また、今後、本以来についてわからない箇所がありましたときには、
ご回答・お教えいただければ幸いです。

そして、またの機会には、どうぞよろしくお願いいたします。
norisan
公募で翻訳 英語 → 日本語 アブストラクト
アブストラクト

評価をお送りするのが遅くなり、申し訳ありませんでした。

この度は、お時間が少ない中、迅速にご対応いただき、ありがとうございました。
とても丁寧な翻訳いただきました。
質問等がある場合は、ご連絡させていただきます。
次回もよろしくお願いいたします。
Trans-Medica
公募で翻訳 英語 → 日本語 アブストラクト
アブストラクト

ご連絡が遅くなり、申し訳ありませんでした。

この度は、迅速かつ丁寧な翻訳ありがとうございました。
また機会があればよろしくお願い致します。
Trans-Medica
急いで翻訳24時間 英語 → 日本語 サプライヤー様へ
サプライヤー

非常に丁寧な言葉で、わかりやすく翻訳して頂きまして、ありがとうございました。
Michiru
公募で翻訳 英語 → 日本語 概要
タイトル:概要

迅速な対応で、納期より早く翻訳いただきましてありがとうございます。
今後ともよろしくお願いします。
norisan
公募で翻訳 英語 → 日本語 アブストラクト
タイトル:アブストラクト

迅速な対応で、納期より早く翻訳いただきましてありがとうございます。
今後ともよろしくお願いします。
野崎
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 2013年 論文要旨
とても誠実な翻訳者の方でした。

Kenjiさんに翻訳が翻訳を受けてくださいました。
12時間の急ぎの翻訳でしたが,途中で進捗状況を知らせてくださったり,テクニカルタームについて言及してくださったりで,ただ翻訳してポンと渡すと言う感じではなく,懇切丁寧に対応して頂きました。
また,訳文がすばらしく簡潔でわかりやすく,正直驚きました。ぜひまた次回もお願いできればいいなあと感じました。
Kenji
公募で翻訳 英語 → 日本語 概要
概要の依頼について

この度は、迅速かつ丁寧な対応を頂きありがとうございます。
特に本件は、急な依頼にもかかわらず、翻訳していただきました。
今後、機会がありましたらまた是非よろしくお願いいたします。

ありがとうございました。
Trans-Medica
公募で翻訳 英語 → 日本語 1-概要
依頼用件:1-概要

この度は、丁寧にご対応いただきまして、ありがとうございました。
今後とも、どうぞ、よろしくお願いいたします。
kabady
公募で翻訳 英語 → 日本語 論文
依頼用件:論文

丁寧に対応して頂き、ありがとうございます。
翻訳内容も満足しております。
今後とも、宜しくお願いいたします。
Mr.ランナー
公募で翻訳 英語 → 日本語 論文1-6
論文1-6の翻訳について

この度は、依頼時の希望に沿った翻訳を納品いただきまして、
誠にありがとうございました。
本翻訳者は、信頼のおける対応をしていただける方です。
またの機会には、どうぞよろしくお願いいたします。
Mr.ランナー
公募で翻訳 日本語 → 英語 論文摘要
どうもありがとうございました。

急な翻訳にご丁寧な対応して頂き、ありがとうございました。

今後ご縁がありましたら、ぜひお願いしたいと思います。

どうも、ありがとうございました。
Kenji
選んで翻訳 英語 → 日本語 2009年度論文
翻訳

納期にとても余裕がない依頼だったのですが、とても丁寧に対応していただいて助かりました。
翻訳も大変素晴らしく、ぜひまたお願いしたいと思います。
Mr.ランナー
公募で翻訳 日本語 → 英語 新聞記事情報(195)
新聞記事情報の翻訳有り難うございました。

fattening_villageさま

今回も納期までに納品していただき有り難うございました。
いつも読みやすいと好評です。
今後も機会が有れば宜しくお願いします。


◇流星号
fattening_village
選んで翻訳 日本語 → 英語 要旨2
ありがとうございました。

不慣れなので、いろいろとご迷惑おかけして申し訳ありませんでした。
とても迅速にご対応いただけて、とても助かりました。ありがとうございました。
Dawgs
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 要旨
要旨

このサービス自体初めての利用でしたが、スピード・質ともに大変すばらしかったです。
また、利用したいと思います。ありがとうございました。
Dawgs
公募で翻訳 日本語 → 英語 エネルギー・電池関連新聞情報-194
エネルギー・電池関連新聞情報の英訳

今回もお世話になりました。

また機会がありましたら宜しくお願いします。

◇流星号
fattening_village
公募で翻訳 英語 → 日本語 資料:一部抜粋
資料:一部抜粋

納期日よりもお早く対応いただきまして,誠にありがとうございました.
また,自分で理解できていない箇所があり,翻訳者さまに今後もご質問することもかるかと思いますが,
その時には,ご対応のほど,よろしくお願いいたします.
kabady
公募で翻訳 英語 → 日本語 資料
資料

この度は,とても丁寧にご対応いただきまして,ありがとうございました.
訳に関して,分からない箇所があれば,質問にきちんと対応いただける翻訳者様でした.
また,本件にて疑問・質問等がある場合には,お聞きすることもあるかと思います.
その時は,ご対応のほどよろしくお願いいたします.
ありがとうございました.
ショコラちゃん

194件中141-160件表示 << 前の20件 6 7 8 9 10 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る