真面目で地道な努力家&「趣味:立ち読み!」の活字中毒
①大学卒業後、13年に亘り主に、化学・バイオ・薬学を専門とする特許事務所に勤務し、事務兼秘書のような仕事から始め、特許系文書の翻訳に従事。
②その後2年、医療機器メーカーにて、薬事申請及び安全性情報の収集業務に従事し、その傍ら翻訳や通訳業務を行う。
③在宅で医療系翻訳の仕事を行うため、一昨年の夏、退職。メディファーマランゲージ(株)の医薬翻訳者養成講座と、フェローアカデミーのベータ講座終了。現在は、サンフレアの実践講座医学・薬学(英日A)通信講座を受講中。
<趣味>
①読書。(いわゆる活字中毒です)。
医療系の在宅でのフリー翻訳者を志すにあたり「知らないものは、訳しようがない」と思い「薬学部の教科書系の本を100冊読もう」と目標を定めました。
去年、1年間で50冊読破。
今年の目標は「残り50冊読破で、100冊完了」&「医学のあゆみの通年読了」。
鋭意、努力中であります。
「週刊誌の発売日に併せて、生活している」と豪語しているほどの活字中毒で、立ち読みが趣味です。あまりに本屋さんに入りびたりなので、本屋さんの軒先で、新聞代を徴収された事まであります。
②山登り。関東近郊の山々は、ほぼ一度は登りました。
③楽器演奏。いろいろ、やります。
<経歴>
完全文系のようですが、高校までは国立理系医学部進学コースで卒業しており、生物・化学選択で、しかも仕事としても、医薬専門の特許事務所&医療機器メーカーに勤務しており医薬系の内容に抵抗がありません。そもそも、医薬に関係のない生活をしていたのは、大学4年間だけだったりします。
また、親戚に医者が多く、適切な訳語に迷った時は、相談しております。