翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > 環境・エネルギー翻訳 > 翻訳家 カトホン さん

TOPページ サイトマップ

詳細な調査力がアピールポイント、技術文献、学術論文はお任せ下さい

閉じる

産業技術分野の英語和訳全般が経験の長い領域です。特にポリマー加工の分野は機械、材料、加工技術、CAD,CAM,CAE等が得意です。また、パッケージ関連の材料、装置、加工関連の技術翻訳も好きな領域です。医療医薬、エネルギー、ナノ材料等の新技術、開発技術の調査および翻訳に力を入れており、2014年から2016年度まで継続して新技術揮発の発表会に年間70回以上参加しており、最新技術と用語の吸収に努めています。調査力がアピールポイントで、行動力を使って大学図書館等で徹底調査を実施、的を得た翻訳と、分野ごとの用語を確認して翻訳しております。契約書、規約書、マニュアル類の翻訳も実績を重ね、得意分野としております。

翻訳言語 英語 → 日本語 
専門分野 生物・環境・エネルギー 
対応ソフトウェア Windows(OS)Microsoft Excel
ネイティブチェック なし
翻訳単価の目安 日英18円から22円 基本、原稿を見て御見積り
DTP単価の目安
1日の翻訳量の目安 英日2000ワード
日英2000文字
応答可能な時間帯 9:00~18:00
毎週水曜日は外出で、18:30~21:00の対応となります。
備考

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録するこの翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信するこの翻訳家にメッセージを送信する

40レビュー
星5つ
(38)

おすすめ度


(40件のレビュー)
星4つ
(1)
星3つ
(1)
星2つ
(0)
星1つ
(0)

医療論文 17/09/03 14:53

By ゆう ( 公募で翻訳: 医療論文 英語 → 日本語
専門的な分野の論文で難しい部分もあったかと思いますが、
納品頂いた訳(文章)もわかりやすく、1点だけ単語の訳で訂正をお願いしたところ、すぐに対応してくださいました。
機会がありましたら、またお願い致します。

17/07/16 15:53

By pon ( 公募で翻訳: 論文翻訳 英語 → 日本語

お世話になりました! 17/06/20 10:45

By Knowing ( 公募で翻訳: 体外離脱の有効性と脳波に関するエッセー 英語 → 日本語
迅速にご対応頂き、早い納品で助かりました。
またご依頼させて頂く際には宜しくお願いいたします。
ありがとうございました。

クオリティの高い翻訳だったと思います 17/04/11 16:12

By YOYO ( 公募で翻訳: 電子機器英語マニュアルの日本語版作成依頼 英語 → 日本語
納品当初から全体の翻訳はとても高いクオリティでした。納品スピードも速かったです。
こちらの要望する形式にしていただくのに修正をお願いしましたがそちらもきちんと対応していただきました。ありがとうございました。

丁寧な翻訳を頂きました 17/03/05 23:41

By やすちゃん ( 公募で翻訳: nejmの翻訳のお願い 英語 → 日本語
とても丁寧な翻訳で短期間にもかかわらず納期も守って頂けました。またお願いしたいと思います。

またお願いしたい 17/01/31 09:35

By ジンバル ( 公募で翻訳: 取扱説明書翻訳 英語 → 日本語
原文に忠実かつおかしいところは修正をし、修正した部分についても丁寧に注釈をつけてくれました。
専門用語もうまく訳してくれたと思います。
納期についても期日より早く仕上げてもらえたので大変助かりました。
次回もよろしくお願いします。

医薬論文 17/01/29 21:12

By あっきー ( 公募で翻訳: 医学翻訳(眼科) 英語 → 日本語
このたびは迅速なご対応、適切な翻訳をしていただきまして、誠にありがとうございました。
医薬の専門的な論文であったにも関わらず、問題なく翻訳いただきまして、大変助かりました。
またご依頼をお願いしたいと考えております。
本当にありがとうございました。

プロフェッショナルなお仕事 17/01/11 09:05

By のりP ( 公募で翻訳: ホームページ翻訳チェック2 英語 → 日本語
こちらの手落ち(説明不足)でご迷惑をかけましたが、誠実にプロフェッショナルなご対応をして頂きました。
また短時間の納期にもかかわらず大変丁寧にお仕事していただきました。
すばらしい翻訳家さんです。ありがとうございました。

迅速かつ丁寧です 16/12/25 21:51

By ニック ( 公募で翻訳: 論文翻訳 WHO 英語 → 日本語
2度目の依頼となりました。メール対応、出来上がりを見ても迅速かつ丁寧な方だと感じました。
専門的な単語などで日本語に訳しにくい単語などは、翻訳者注として単語自体の意味、どのように考えてそう訳したかなどを別に記載してもらえるため、もし直しが必要だとしても直しやすかったりととても助かりました。
ありがとうございました。

ぱっと見では分からない質の高さです 16/12/20 22:24

By tome ( 公募で翻訳: 論文翻訳 英語 → 日本語
翻訳依頼をさせていただきました。
内容を確認したところ、パッと見では「どういうこと!?」となってしまいになりそうでしたが、読み込むうちに依頼主が理解出来るように細かいところまでの気遣いを感じました。専門性があることから難しいところがありますが、翻訳内容は素晴らしいです。
また、機会がありましたら宜しくお願い致します。

16/12/13 09:23

By Tman ( 急いで翻訳: Kyowa Proposal Word 3 英語 → 日本語
時間内にいただけましたが、結構直しが必要だったので…
ただ、社内で対応する時間がなかったので助かりました。

よかったです 16/12/03 17:50

By ニック ( 公募で翻訳: 医学論文翻訳 英語 → 日本語
初めてのサイト利用でしたが、時間も遅れることなく納品され図表説明もわかりやすく満足できる内容でした。
また機会がありましたら宜しくお願いします。

素晴らしいご対応 16/11/28 08:17

By motty ( 公募で翻訳: 歯学論文 英語 → 日本語
カトホン様には初めてご依頼をしました。
スムーズなご対応ならびに翻訳で、とても読みやすくわかりやすく仕上げていただきました。
文章だけではなく、figもわかりやすくしていただき、感激です!
これ以上ないお仕事だと感じました。ありがとうございました。

医学論文 16/11/24 17:05

By アンジー ( 公募で翻訳: 研究会 英語 → 日本語
丁寧な翻訳ありがとうございます。
表なども見やすくてよかったです。金額に見合う内容だと思います。
また是非お願いしたいです。

素晴らしい翻訳とコミュニケーション 16/11/17 11:21

By donchan ( 公募で翻訳: レコード針メーカーの製品概要(やや技術的) 英語 → 日本語
ややマニアックな分野でさらに英語表現や単語が難解な部分もございましたが、丁寧にわかりやすく仕上げて頂きまして大変満足しております。また機会がございましたらまたよろしくお願いします。

本当に丁寧で迅速で素晴らしかったです。 16/10/23 12:56

By ぺん ( 公募で翻訳: 大学での論文抄読 英語 → 日本語
希望納期よりもかなり早く本当に助かりました。
翻訳もわかりやすく、表も日本語に直していただき理解がより深まりました。
それだけでなく論文中に出てくる器具やテストの参考画像なども添付してくださる親切さに感動しました。
カトホンさんにお願いしてよかったと心から思えました。

また機会があれば是非お願いしたいです。

ビジネスにも最適な翻訳! 16/10/07 13:06

By an ( 急いで翻訳: プロフィール 英語 → 日本語
大変お世話になりました。ビジネスにも、人道的にも、素晴らしい側面もあるでの翻訳をいただきました。大満足です。またご縁いただければ幸いです。ありがとうございました‼︎

歯科系論文 16/09/08 21:24

By 歯医者さん ( 公募で翻訳: 歯科分野 CADCAM系論文 英語 → 日本語
違和感ない翻訳と適切な図表の解説等、十分な品質でした。
メールでの対応も迅速で信頼でき、またお願いしたいと考えています。

丁寧でわかりやすい翻訳 16/08/20 23:05

By ともちゃん ( 公募で翻訳: 形成外科領域の論文 英語 → 日本語
医学論文の翻訳をしていただきました。原文に加え図表の解説までしていただき大変助かりました。また機会があればお願いしたいです。

ありがとうございました 16/08/06 17:29

By アイン ( 公募で翻訳: 英語論文 英語 → 日本語
今回も、わかりやすく丁寧に翻訳していただきありがとうございました。
また、機会がありましたらお願いしたいと思います。

ありがとうございました 16/07/25 03:09

By アイン ( 公募で翻訳: 英語論文 英語 → 日本語
この度は、迅速かつ丁寧に翻訳していただきありがとうございました。
また機会がありましたらお願いしたいと思います。

ありがとうございました。 16/06/14 23:58

By 招き猫 ( 公募で翻訳: 鉛畜電池 英語 → 日本語
翻訳の品質もよくとても助かりました。
また機会があれば利用させて頂きたいと思います。
ありがとうございました。

前立腺がん患者のQOL測定尺度の開発文献 16/05/30 13:02

By sae ( 公募で翻訳: 論文 英語 → 日本語
短時間で大変わかりやすい翻訳をしていただきました。ありがとうございました。

医学的な専門の内容でしたが、迅速に、丁寧に仕上げていただき、有難うございました。 16/04/28 12:31

医学的な専門の内容でしたが、迅速に、丁寧に仕上げていただき、有難うございました。
非常に助かります。また機会がありましたら、お願いします。

お礼 16/04/25 00:31

By こうじ ( 公募で翻訳: 購入の条件 英語 → 日本語
丁寧な注釈あありがとうございます。

ありがとうございます。 16/03/23 23:25

By mike ( 公募で翻訳: 胎児の傷の治り方について 英語 → 日本語
わかりやすい翻訳をおありがとうございます!!

ありがとうございました! 16/03/22 13:26

By ito ( 公募で翻訳: カタログ翻訳 英語 → 日本語
迅速に的確に対応いただき、助かりました。
また依頼をさせていただきたいと思います。

16/03/17 15:54

By ito ( 急いで翻訳: カタログ翻訳 英語 → 日本語
早急な対応で助かりました。
またお願いしたいです!!

また図表の注釈まで対応してくださり、予定より早く納品され、非常に助かりました。 16/03/16 13:08

By ken1475 ( 公募で翻訳: 院内研修資料 2型糖尿病患者の尿中K排泄と心血管合併症 英語 → 日本語
また図表の注釈まで対応してくださり、予定より早く納品され、非常に助かりました。
業務に間に合い、有難うございました。

ありがとうございました。 16/03/08 22:39

By 小一郎 ( 公募で翻訳: 核分裂生成物 英語 → 日本語
評価が遅くなって申し訳ありませんでした。
専門用語も丁寧に調べていただいており、大変助かりました。

大変満足です。 16/02/25 14:08

By カーメルホットヨガクラブ ( 急いで翻訳: RYS規約関係 英語 → 日本語
丁寧活迅速に対応して頂きました。
翻訳を分かりやすかったです。

ありがとうございました。

医学文献日本語訳 16/02/12 11:56

By tk ( 公募で翻訳: 文献 英語 → 日本語
医学文献の日本語訳をして頂きました。
大変わかりやすい翻訳でした。
分かりにくい所には丁寧に注釈も付けて説明されており、理解しながらスムーズに読むことができました。
納品も希望より速く、また是非利用させて頂きたいと思います。
ありがとうございました。

仕様書 16/01/27 00:34

By succubus ( 選んで翻訳: 仕様書1/3、2/3 英語 → 日本語
翻訳量も多く、時間も短い中、迅速に対応していただきまして大変助かりました。
翻訳の方も丁寧でわかりやすく、さらに各項目についての説明書きまであり、
言葉の意味までも記入していただき、英語初心者の当方でもよく理解ができました。
おかげさまで、こちらの翻訳を利用させていただきうまくプレゼンができました。

また、この機会がありましたらお願いしたいと思います。


親切な対応 15/11/28 20:15

By 歯医者さん ( 公募で翻訳: 歯科分野 CADCAM系論文 英語 → 日本語
前回に引き続き依頼しました。
専門内容も分かりやすく注釈をつけてくださり、ありがたい限りです。
また依頼したいと思います。
御対応ありがとうございます。

親切な対応 15/11/13 10:25

By 歯医者さん ( 公募で翻訳: 歯科分野 CADCAM系論文です 英語 → 日本語
迅速、丁寧な翻訳ありがとうございます。
今後も依頼したいと感じました。

技術資料 15/10/26 18:19

By MPC ( 公募で翻訳: 技術資料 英語 → 日本語
迅速にクオリティの高い翻訳をしていただきありがとうございます。
各種注釈をつけていただき大変わかりやすく助かりました。

化学 学術論文 15/10/16 11:39

By たんたかたん ( 選んで翻訳: 学術論文  英語 → 日本語
迅速なご対応ありがとうございました。

翻訳はとてもクオリティが高くとても助かりました。
また、翻訳をお願いしたいと思います。
ご丁寧な対応ありがとうございました。また、よろしくお願いいたします。

経営学論文 15/09/21 17:48

By takashi ( 公募で翻訳: 経営学論文 英語 → 日本語
この度は迅速なご対応ありがとうございました。

ご丁寧なメールでのやりとりで安心してご依頼出来ました。
経営学論文にありがちな独特な記述統計も解りやすく翻訳下さいました。
また機会があればお願いいたします。

15/08/01 15:15

By bububu ( 公募で翻訳: Anticonvulsant Effectiveness and 英語 → 日本語
迅速で丁寧な対応ありがとうございました。
是非また依頼させていただきたいです。
ありがとうございました。

医学論文 15/07/06 19:40

By Noel ( 公募で翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
この度はお世話になりました。
早期な納期と専門分野なのですが分かりやすく正確でクオリティの高い翻訳にしていただき大変助かりました。
機会がありましたらまた翻訳していただきたいです。
大変すばらしい翻訳をありがとうございました。
ページの先頭へ戻る