翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > お客様からの評価

TOPページ サイトマップ

お客様評価一覧お客様からの評価


実際に「Webで翻訳」をご利用頂いたお客様からの評価一覧となります。
担当翻訳家への総合評価(5段階)とコメントが記載されており、また各翻訳家をニックネームをクリックして頂くと翻訳家のプロフィールページにてこれまでの評価実績が閲覧出来ますので、是非ご依頼の際の参考にして頂ければと思います。「Webで翻訳」はお客様からの率直な意見を伺い、更なる翻訳サービス向上に努めて参りたいと考えております。今後とも評価にご協力の程、宜しくお願い致します。

※評価はお客様任意となっているため、全ての依頼に評価をされているものではございません
また「選んで翻訳」のご依頼に関しましてはサービスの特性上、詳細ページは閲覧は出来かねますのでご了承下さい。


お客様登録 お客様登録がまだの方はこちらをクリック! 実際に依頼があったお客様からはこのような評価を頂いています

111件中41-60件表示
<< 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>


サービス内容 言語 タイトル 評価 コメント 翻訳者
公募で翻訳 日本語 → 韓国語 FC事業概要
ありがとうございます。

原稿に対して、どこの部分の翻訳か
わかりやすく翻訳を付けて納品いただいて
助かりました。

ありがとうございました。
シュちゃん
選んで翻訳 日本語 → 英語 施設情報追加英訳160318
施設情報追加英語翻訳

いつもお世話になっております。
引き続きどうぞ宜しくお願い致します。
omorim
選んで翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) 東京都施設情報簡体字と繁体字翻訳
施設情報簡体字と繁体字翻訳

この度も迅速かつ丁寧に対応頂きました。
引き続きどうぞ宜しくお願い致します。
快楽樹
選んで翻訳 日本語 → 韓国語 施設情報追加韓国語訳160318
施設情報追加韓国語訳

毎回お世話になっている翻訳家様です。
迅速かつ丁寧な対応をして頂いております。
引き続き宜しくお願い致します。
mameco
公募で翻訳 日本語 → 英語 商店街用外国人向けフラッグ
迅速、丁寧、価格以上の大変丁寧なお仕事を頂きました。

特急納期・極小案件にも関わらず、
迅速、また大変丁寧でプラスアルファのあるお仕事をいただきました。
翻訳で、ひとつ上の内容にしていただけたと感じております。
感謝です、ありがとうございました!
Springbrook
公募で翻訳 日本語 → 韓国語 商店街用外国人向けフラッグ
迅速なご対応ありがとうございました。

特急納期に迅速にご対応いただきました。
気配りもいただいた納品内容で、感謝しております。
ありがとうございました。
シュちゃん
公募で翻訳 日本語 → 英語 日本のデンタルマーケット
プロフェッショナルな仕事

依頼して、早い対応で、かつ構成も訳文の確かさも、その後のフォローもプロフェッショナルな仕事ぶりでした。また、ぜひお願いしたいと思います。
ダニエル
急いで翻訳18時間 日本語 → 英語 人物紹介文
ありがとうございました

納期より驚くほど早く納品して頂いたため、余裕を持って対応でき大変助かりました。ありがとうございました。
Dawgs
選んで翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) 化粧品パンフレット
短い納期にもご対応いただけました。

急ぎで翻訳が必要な、商品パンフレットを翻訳していただきました。

短い納期でしたが、締め切りより早く納品していただけました。
一箇所、専門分野の名詞について訂正をさせていただきましたが、
快くご対応いただけました。

ひまわり
公募で翻訳 英語 → 日本語 規約
ありがとうございました。

シュちゃん様

この度は、丁寧で敏速な対応ありがとうございました。
納品日より早く仕上げて頂けたので大変助かりました。

また、ぜひお願いしたいと思いますので、
どうぞお願い致します。
シュちゃん
公募で翻訳 日本語 → 英語 HPG企業理念
対応力がすばらしい方です。

今回は社内の翻訳担当が多忙なためこのサイトを利用しました。
当方、翻訳家へ依頼するのは初めてでしたが
納品後の細かい質問にも迅速・丁寧にお応え頂き好感が持てました。
当方の作業環境がmacと伝えると、互換性を気にかけてくださりmacから納品してくださいました。

ただ翻訳の内容を当社の翻訳担当にチェックしてもらった所、ほぼ直訳で誤訳もありました。
当社のイメージを損なう危険もある内容だったため星は3つにさせて頂きます。
対応はすばらしいのにとてももったいないと感じました。
ankimo
急いで翻訳18時間 日本語 → 英語 製品カタログ/イントロダクション
助かりました!

先日はお世話になりました。
お盆前というタイミングもあり、急いで翻訳でお願いさせていただきましたが、予定納品時刻よりも早く納品いただき大変助かりました。またよろしくお願いいたします。
佐藤ゆり
選んで翻訳 日本語 → 英語 入浴剤
非情に丁寧に対応して頂きました

依頼から返答までがとても早く、スムースでした。
希望日通りの納品ももちろんですが、こちらの意図を
的確に汲み取って頂き、ご提案もたいへん丁寧で
納得のできるものでした。またぜひお願いしたいと思います。

Port-Maple
選んで翻訳 日本語 → 英語 イベントチラシ英訳
イベントPRチラシ英訳

2度目のご依頼をさせていただきました。
今回も非常に短納期だったにも関らず、細かいご配慮まで行き届いた作業をいただきました。
感謝しております。
Nolly
選んで翻訳 日本語 → 中国語(簡体字) ホームページ原稿
丁寧なご対応有難うございました。

プロフィールを拝見させて頂き、安心してお取引させて頂きました。
何度かこちらのサイトを使わせて頂いておりますが、翻訳者の皆様の対応がとても親切という印象を持っています。お見積も1時間程度、早い方は数分で出てくるので、利用する側としてはとても便利です。話が脱線してしまいましたが、大変満足しております。今後とも宜しくお願い致します。

yayaya03
公募で翻訳 日本語 → 英語 海外向け商品説明文
PR・SP

初めて利用させていただきました。
とても早く、丁寧な対応をいただきました。
ただ、原文と一緒に納品していただけたら手間も無くちょうどよかったかなと思いました。
また、利用させていただきます。
ありがとうございました。
ankimo
選んで翻訳 日本語 → 英語 食品(だしパック)販促用ミニパンフレット英語版
食品販促用ミニパンフレット英訳

短納期にも関らず、細やかな配慮も含めた翻訳作業を行っていただきました。
感謝しております。
Nolly
急いで翻訳12時間 日本語 → 英語 リアル車将棋
ネイティヴから酷評

ネイティヴ曰く、直訳で日常的な英語になっていないとのこと。
ガッカリです。もう使いません。
Jiro
選んで翻訳 英語 → 日本語 ショップ紹介
最高です

迅速で丁寧に、またセンスの光る翻訳をしてくださり、ありがとうございます。
信頼のおける翻訳をしていただけるので、大変嬉しいです。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
Port-Maple
選んで翻訳 英語 → 日本語 Tシャツ
最高です!

お人柄が伝わるようなとても丁寧な翻訳で、感激しました。
★5つが最高ですが、5つでは足りないぐらいです。
細やかな対応をして下さり、これからも是非お願いしたいと思える、素敵な方です。
今回はお忙しい中、急な対応にも対処下さりありがとうございました。
またよろしくお願いいたします。

Port-Maple


111件中41-60件表示
<< 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>


ページの先頭へ戻る