タイ語はおまかせ
古典を含む日本語学の知識、今まで読書で培った語彙や表現能力を生かして、読みやすい日本語を使うことを心がけています。
日→タイに関してはタイ人のパートナーと協力して自然なタイ語となるよう万全の体制を整えています。
Aerial
翻訳数:77件
タイ語はおまかせ
古典を含む日本語学の知識、今まで読書で培った語彙や表現能力を生かして、読みやすい日本語を使うことを心がけています。
日→タイに関してはタイ人のパートナーと協力して自然なタイ語となるよう万全の体制を整えています。
タイ在住15年間、フリーランスでの通訳・翻訳経験8年ほどあります。
タイ国内にある私立大学にて日本語講師を10年つとめたあと非常勤となり、日本語学校とかけもちで勤務していますが、授業時間が合わせて週20時間程度と少なく、空いた時間を有効に利用するため、在宅でのフリーランス翻訳者として応募したいと思いました。
翻訳はタイ→日、日→タイいずれも対応可能です。翻訳にかかる時間は内容によりますが契約書など一般的なものの場合A41枚45分程度、1日2-3枚、料金は1枚500-550バーツで対応いたしておりました。
一種教員免許状(高校国語)
各種契約書、就業規則、財務諸表、株主総会議事録、事故報告書、医師診断書、婚姻届、離婚届、タビアンバーン(住居登録証)、新聞記事翻訳、裁判資料翻訳、スピーチ翻訳など
あり
日タイ 4円~5円
タイ日 2円~3円
応相談
日タイ 1800文字
タイ日 1800文字
12:00-4:00
★5 | (25) | |
---|---|---|
★4 | (0) | |
★3 | (0) | |
★2 | (0) | |
★1 | (0) |