人文・社会・自然科学翻訳の実績一覧です。
担当翻訳家への評価(★5段階)とコメントが記載されています。翻訳家ネームをクリック頂くと、プロフィールページにてこれまでの評価実績がご覧頂けます。本サイトの評価は全てお客様の意志によるもので自動評価は一切行っておりません。また「選んで翻訳」依頼詳細は完全非公開となっています。
-
毎回の感謝
いつも翻訳をお願いしています。
難解な業界用語も的確に翻訳頂いています。
またレイアウト等についてもたいへん丁寧な文面です。
今後もお願いするつもりです。 -
外国政府機関の見解書翻訳
専門性高く難しい内容であったかと存じますが、とても丁寧なご対応を頂きました。満足しております。ありがとうございました。 -
御礼
毎回綾子さんに依頼させて頂きます。とても丁寧で、感謝しています。今回もありがとうございました。 -
会社定款等の簡体字訳
またお世話になりました。ご丁寧な翻訳有難うございます。今後共、宜しくお願い致します。 -
イベント報告書の日英翻訳
いつも正確で敏速な納品ありがとうございました。
是非またお願いいたします。 -
障害児を受け入れる一保育園園長の認識 ~日々の保育に対するインタビュー調査より~
敏速かつ丁寧に対応していただきました。ありがとうございました。また、次回もお願いいたします。
次の二点のお願いがございます。ネイティブチェックの確認証1点、領収書1点です。事務局に問い合わせたらよろしいでしょうか? -
迅速かつ丁寧な翻訳者です。
毎回、素晴らしい翻訳にプロを感じます。また料金も良心的です。それにもプロを感じます。素晴らしいです。次回も宜しくお願い致します。 -
毎度お世話になっております。
的確で、早くて丁寧なお仕事をして下さいます。いつもありがとうございます。 -
HP翻訳
今回も早期かつ丁寧なご対応ありがとうございます。翻訳も問題ありません。またよろしくお願いします。 -
HP翻訳(日本語→繁体字)
翻訳コメントも添付いただき、吟味された上等な繁体字翻訳をしていただき有難うございます。安心できる高度な翻訳家の方が見つかり喜んでおります。また宜しくお願い致します。 -
迅速な対応
迅速に対応していただき、とても助かりました。
ありがとうございました。 -
文脈を織り込んだ提案!
4件とも、日本文がやや難解であるにもかかわらず、前後や背景の文脈を想定いただいて英訳いただいた上で、さらに複数の選択肢をご提案いただき、本当にありがとうございます。作業としてのやりとりではなく、ご一緒に考えていただけるように感じて、嬉しい限りです。 -
ありがとうございました。
厳しい納期にもかかわらずご対応いただきまして、ありがとうございました。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 -
ありがとうございました。
迅速な対応ありがとうございました。また機会がありましたらよろしくお願いいたします。 -
naonao43 ⇒ TonkaJohn 22/03/30 16:59 公募で翻訳 | 日本語 ⇒ 英語 | その他 | 保育園において障害児を受け入れる一園長の認識 ~ 日々の保育実践に対するインタビュー調査より ~
保育園において障害児を受け入れる一園長の認識 ~ 日々の保育実践に対するインタビュー調査より ~
TonkaJohn様、この度は急な依頼にも関わらず、迅速かつ丁寧に対応して頂きまして、ありがとうございました。先ほど事務局に問い合わせをいたしましたが、翻訳をしましたという書類の発行をお願いいできますでしょうか。できれば、明日の午前中までにいただけると幸いでございます。よろしくお願いいたします。ありがとうございました。 -
迅速丁寧な対応ありがとうございました
ひとつひとつの言葉からお人柄がにじみ出ていらっしゃいます
柔らかな対応に感謝しております
迅速丁寧な対応ありがとうございます
これからもよろしくお願いいたします
本当にありがとうございました -
大和言葉の翻訳もありがとうございました
迅速で丁寧、とても柔らかな対応に感謝しております
大和言葉の翻訳も丁寧に翻訳してくださり、ありがとうございました
翻訳メモもわかりやすく、伝えたい想いを深く感じ取ってくださり感謝いたします
またよろしくお願いいたします -
ありがとうございます。
素早い対応、ありがとうございました。満足です。 -
オリジナルのことわざ翻訳(4回目)
何度もリピートさせて頂いています。今回、私の手落ちで、英訳するにあたってあらかじめお伝えしておくべきことを失念してしまっていたことがあったのですが、こころよく迅速な修正をして下さいました。本当にありがとうございます。
いかに自分が無意識に「日本語(日本に暮らしていて当然のように身に付いてしまっているもの)」を普遍的なものであるかのように扱ってしまっているのか、ということに気づかされました。Port-Maple様のプロフィールに書かれている「文化の違いがもたらす解釈のズレ」そのままですね(文字通り、「看板に偽りなし」!)。翻訳をお願いするたびに、新たな学びがあり、とても楽しいです。 -
とても丁寧に翻訳、対応してくださいました
短期間での納品を希望しておりましたが、期限通りに納品いただき大変助かりました。
また、翻訳も細かいところまで丁寧に翻訳してくださりました。
アフターケアもしっかりとしてくださり、ぜひまた機会があれば依頼させていただきたいと思います。
-
■簡単検索で翻訳家を事前に選べる
■選んだ翻訳家だけに原文を開示
■専任翻訳家としてリピート依頼も可
-
■業界最安・最速!ハイスピード翻訳
■翻訳家も選べる!時間割で更にお得
■自動見積で安心簡単スピーディー
-
■短時間で多くの翻訳家から一斉見積
■競争入札で料金、納期も更にお得
■料金・プロフィールを比較して依頼
- 東京大学
- 京都大学
- 慶應義塾大学
- 国立看護大学校
- 埼玉医科大学
- 東京医科歯科大学
- 東北大学
- 広島大学
- 福岡大学
- 新潟医療福祉大学
- 東京慈恵会医科大学
- 大阪医科大学
- 東京医療センター
- 自衛隊中央病院
- 仙台厚生病院
- おおたかの森病院
- 久留米大学病院
- 九州大学病院
- 聖マリア病院
- 兵庫医科大学病院
- 埼玉医科大学病院
- 筑波大学附属病院
- 東北大学病院
- 防衛医科大学校病院
- 国立感染症研究所
- 心臓血管研究所
- 国際経済労働研究所
- 日本放射線腫瘍学会
- 国立天文台
- 統計数理研究所
- 厚生労働省検疫所
- 熱帯資源植物研究所
- 日本国際医学協会
- 日本てんかん協会
- 日本糖尿病協会
- 日本非常食推進機構
- 株式会社講談社
- 株式会社講談社
- 産経新聞社
- 株式会社クボタ
- 杏林製薬株式会社
- 株式会社電通
- JRA日本中央競馬会
- 積水ハウス株式会社
- 株式会社大林組
- 小林製薬株式会社
- 三井不動産株式会社
- 日本放送協会