翻訳家プロフィール

たかりん

翻訳数:77件

翻訳暦8年!

学生の頃から翻訳に強い興味があり、手紙やメールなどの非専門的な文章から、研究論文・アブストラクトなどの専門分野の翻訳まで、幅広く携わって参りました。

翻訳にあたって第一に心がけているのは、翻訳の「正確さ」と文章の「自然さ」です。簡潔で無駄のない翻訳を行うことで、読み手にとって理解しやすい文章表現を心がけています。

性能の高い自動翻訳機が簡単に手に入る上に、ネット検索システムが非常に発達した昨今、専門用語を翻訳することはさほど難しいことではありません。大切なのは、専門用語を起承転結のある自然な文脈の中で、正確に活用することだと思います。そのため、英訳・和訳に関わらず、質の高い翻訳を手がける上で最も大切なのは第二言語能力ではなく、国語力だと考えています。

また、執筆者の主義・主張や立場、そしてその目的を理解した上で、翻訳するように心がけています。具体的には、翻訳を始める前に、文章表現や論調、使用頻度の高い語彙などに注意を払いながら、まずは全文を一読し、その文章の「性格」を明確にイメージ出来るようになってからから翻訳を始めるようにしています。また、医学論文などは正確で形式的な翻訳文、エッセイやPR文にはエンターテイメント性を持たせた翻訳文といったふうに、目的に合わせて幅の広い文章表現を心がけております。

プロフィール・経歴

中学3年生時に単身カナダへ留学し、ヴィクトリア大学(心理学部)卒業後、某インターナショナルスクールに就職し、現在教務主任を勤めています。大学生の頃には、心理学の専門知識を基礎に、研究論文やアブストラクトなどの翻訳に携わっていました。就職後は、本業の仕事に携わる傍ら、フリーランスの翻訳者として、各専門分野の翻訳を始め、会社総合案内、ビジネス書類、議事録、E-Mail、ホームページ、広告、各種社内書類、証明書類などの英文・和文翻訳に携わっております。目下、精神保健福祉士(国家資格)の資格取得を目指し、勉強中です。今後は、専門知識をを更に磨き、様々な分野の翻訳に挑戦していきたいと考えています。

取得している資格

TOEIC925点

翻訳実績

●心理学論文・臨床報告書、アブストラクト、研究データ
●医学論文・臨床報告書、アブストラクト、研究データ
●薬学論文・臨床報告書
●各種契約書
●小説や台本(歴史小説、純文学、シェイクスピア他)
●会社総合案内
●ビジネス書類(注文書、請求書、明細書、採用・不採用通知、アンケートなど)
●議事録
●E-Mail
●ホームページ
●広告
●プレゼンテーション(パワーポイント)
●各種社内書類
●IT関連書類(PCマニュアルなど)

翻訳言語

  • 日本語 ⇒ 英語
  • 英語 ⇒ 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • HTML

ネイティブチェック

あり

翻訳単価の目安

●日英6~10円/文字
●英日10~15円/ワード

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

日英2000文字 英日1000ワード 

納期に併せて柔軟な対応も可能ですので、お気兼ねなくご相談下さい。

対応可能な時間帯

365日。8時~20時

備考

ネイティブチェックの対応も可能です。
(チャッカーの都合により、ご希望の納期に応えられない場合もございますので、先ずはご相談下さい。)

★5
(41)
★4
(0)
★3
(1)
★2
(0)
★1
(0)
  • By あゆどん 19/03/18 11:04選んで翻訳: タイでのあいさつ 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    いつも素晴らしい英訳・和訳をして頂いております。翻訳はたかりんさん以外にはお願いができません。心から信頼申し上げます。これからもどうかよろしくお願い申し上げます。
  • By あゆどん 18/09/13 23:26選んで翻訳: あいさつ文 英語 ⇒ 日本語

    すばらしい!

    今回は和訳をお願い致しました。英訳同様、素晴らしい和訳でした。心から信頼できる翻訳家です。また次回も必ずお願い致します。
  • By あゆどん 18/08/12 14:30選んで翻訳: 招待状及びプログラム 日本語 ⇒ 英語

    いつも頼りにしています。

    いつも難しい文書を分かりやすく英文にしてくださいます。自然な英文にして下さるので、英文といえばたかりんさんです!
  • By たかちゃん 17/04/13 14:42選んで翻訳: 論文抄録 日本語 ⇒ 英語

    論文抄録

    日本語に忠実に翻訳されておりました。また、修正についても丁寧かつスピーディーに対応してくださり、気持ちよく作業を進めることができました。価格もちょうど良いと思いました。
    今後、論文をまとめている友人に対しても紹介したいと思っております。
  • By かざま 17/02/05 17:15選んで翻訳: 紀要要旨 日本語 ⇒ 英語

    紀要要旨

    タカりんさん

     タカりんさんへの翻訳依頼は、今回で2回目になります。

     2回とも的確かつ迅速にご対応いただき感謝しております。ありがとうございました。

     これからも宜しくお願いいたします。
  • By かざま 16/11/03 21:47選んで翻訳: 高齢者 日本語 ⇒ 英語

    小・中・高校生の高齢者に対するイメージと行為の発達的変化の研究

    論文の要旨を和文→英文にお願いいたしました。
    和文の内容を正確に理解していただき、的確に翻訳していただけました。また、納品も指定日より早くて助かりました。
    ありがとうございました。次回もお願いしたいと思います。
  • By とおちゃん 15/01/27 10:06選んで翻訳: 病院キャラクターについての考案 日本語 ⇒ 英語

    とても速い対応でした。

    依頼してからとても速く対応いただきました。
    大変助かりました。
  • By あゆどん 14/12/02 14:11選んで翻訳: 規定審議会への提案書 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    ご苦労をおかけしたと思います。ありがとうございました。いつもながら素晴らしい訳文です。またご質問をさせていただくこともあると思いますが、よろしくお願いいたします。
  • By Azu 14/11/01 23:18選んで翻訳: Abstract 日本語 ⇒ 英語

    早急な依頼での対応に感謝致します。

    こちらのミスで納期が早まりご迷惑お掛けいたしましたが、迅速かつ丁寧に対応して頂きました。毎回、親切・親身な対応に感激を覚えます。必ずネイティブチェックもして頂き安心です。次回も是非宜しくお願い致します。助かりました。
  • By あゆどん 14/06/23 12:45選んで翻訳: ラブレター 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございます

    いつも通り、素晴らしい英訳をありがとうございました!次回も必ずたかりんさんにお願いすると思います。よろしくお願いいたします。
  • By うえの 14/06/05 16:54選んで翻訳: 絶滅のおそれのある動物たちと動物園 日本語 ⇒ 英語

    迅速に対応いただき、ありがとうございました。

    対応は迅速でその点は助かりました。翻訳後の文章につきましては、ネイティブに確認してもらう機会があり、見てもらったところ、ニュアンス的に直す必要がある部分が割とございました。また、直訳ではなく、あえて意訳された部分がございましたが「なぜそうした」とか「直訳だが、この意図ならばこの翻訳の方が良い」とか、注釈を付けていただけるとよろしいかと思います。
  • By ナルムトニヤ 14/05/27 19:10選んで翻訳: 臨床検査医学のIT関連論文サマリー 日本語 ⇒ 英語

    臨床検査医学のIT関連論文サマリー

    評価が大変遅くなりまして申し訳ございません。
    迅速かつ丁寧なご対応に心より感謝申し上げます。翻訳していただいた英文につきましてはとてもすばらしく、修正をお願いする必要はございませんでした。少々急いでおりましたので、大変助かりました。またの機会がございましたときは、是非お願いしたく存じます。誠にありがとうございました。
  • By あゆどん 14/01/22 21:28選んで翻訳: 挨拶 日本語 ⇒ 英語

    素晴らしい!

    素晴らしい訳をありがとうございます。やはりたかりんさんにお願いをしてよかったとあらためて思いました。信頼のできる素晴らしい翻訳家です。また次回もお願いいたします。
  • By レフラー 13/12/28 16:42選んで翻訳: ガスクロマトグラフ分析の試験法に関する質問文書 日本語 ⇒ 英語

    秀逸な対応

    対応が早く、翻訳後のフォローが非常に丁寧なので信頼性が高いです。
    文体のイメージ(かたい or フランク)にも対応していただきました。
    今後ともよろしくお願いします。
  • By hajikun 13/12/10 15:10選んで翻訳: 災害に対する当院の取り組み 日本語 ⇒ 英語

    自然な英訳で素晴らしいです!

    日本語から英語訳の医療系の専門論文をお願いしました。自然な英訳で読みやすい文章に仕上げていただき、とても助かりました。また、お願いすることと思います。メールのやり取りもスムーズでした。今後ともよろしくお願いします。
  • By あゆどん 13/06/07 13:49選んで翻訳: 報告書 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました!

    いつも、素晴らしい訳をしていただき、ありがとうございます。今回は和訳でしたが、とても読みやすい文章に訳して頂きました!感激しました。またこれからもお願いをするかと思います。今後ともよろしくお願い申し上げます。
  • By もちはる 13/05/19 22:56選んで翻訳: 世界学会 日本語 ⇒ 英語

    世界学会

    急な以来に対しても迅速・丁寧な対応をしていただき、またこちらの都合での変更に対しても力を尽くしてくださって本当に感謝しております。対応も丁寧で、とても良かったです。本当に本当にありがとうございました。
    次回機会があったら、是非またお願いしたいです。
  • By カツオ 13/05/15 13:31選んで翻訳: 論文翻訳 日本語 ⇒ 英語

    丁寧で迅速!

    今回初めてお願いしました。専門的な用語もよく調べて正確に翻訳していただき、感動しました。
  • By R 13/04/12 09:17選んで翻訳: 患者が最適な回復過程を辿るための看護師の関わり 日本語 ⇒ 英語

  • By R 13/01/18 07:28選んで翻訳: 学会投稿用論文 日本語 ⇒ 英語

  • By あゆどん 12/10/30 09:27選んで翻訳: WFOへの直訴 Part 2 日本語 ⇒ 英語

    またまた素晴らしい訳をありがとうございました。

    大変丁寧にまた的確かつ自然に訳していただきました。またお願いするかと思います。よろしくお願いいたします。
  • By あゆどん 12/10/28 17:48選んで翻訳: WFOへの直訴状 日本語 ⇒ 英語

    素晴らしい!

    難しい、分かりにくい文章であったにもかかわらず、とてもきれいに訳して頂き、本当に感動しました。ありがとうございました!
  • By シゲ 12/09/10 00:23選んで翻訳: 運動療法と日常生活指導によるアプローチを試みた外傷性頚部症候群の1症例 日本語 ⇒ 英語

    医学論文の要旨(英訳)

    医学の中ではマイナーな分野の翻訳依頼で非常に不安でしたが、翻訳していただいたファイルを拝見して感動しました。医学用語の情報も書かずに、希望期限よりはるかに早く仕上げていただけるとは正直驚きました。不安視されたメールでのやりとりも大変親切で、早くて丁寧な仕事ぶりにプロ意識の高さを感じました。英訳の提出まで期間がなく困っていたところでしたが、間に合いました。たかりん様に依頼させていただいて本当に良かったです。感謝の言葉しかありません。今後も機会がありましたらお願いしたいと思います。
  • By yok 12/08/15 19:03選んで翻訳: 論文 英語 ⇒ 日本語

    論文

    このたびは迅速なご対応をありがとうございました。訳も丁寧で大変助かりました。期限よりも早く仕上げていただき、感謝しております。また機会がございましたらよろしくお願いたします。
  • By ERI 12/05/23 21:29選んで翻訳: 論文 英語 ⇒ 日本語

    論文

    今回も、私が希望した日にちよりも早く納品してくださりありがとうございました。
    対応も前回同様迅速で、訳していただいた内容も大変わかりやすく親切丁寧で本当に感謝しております。
    また、何かありましたら宜しくお願い致します。
  • By ERI 11/12/03 22:04選んで翻訳: 歯科矯正の論文  英語 ⇒ 日本語

    医療系英語論文の翻訳

    初めて、このような翻訳をしていただいたのですが、たかりんさんがとても迅速で丁寧な対応してくださったおかげで、安心してお任せできました.
    きちんと、期限内に仕上げていただき、内容もきちんとしておりました。
    また、他にも翻訳が必要になった時は、たかりんさんにお願いしたいと思います。
    ありがとうございました。
  • By tama46 11/11/07 09:43公募で翻訳: irimsHP 日本語 ⇒ 英語

    医療系企業HP

    とても迅速・丁寧にご対応頂きました。
    レビュー投稿が大変遅くなり、申し訳ございません。
    有難うございました。
  • By urarax 11/07/01 19:37選んで翻訳: 学会用論文 日本語 ⇒ 英語

    学会用論文

    短期間の納期にも関わらず、すばやくかつ完璧にご対応いただきありがとうございました。
    また次回注文時には指名させていただきたいと思います。
  • By カルとケリー 11/06/29 23:50選んで翻訳: Tumor-Associated Macrophages in the Cutaneous SCC 英語 ⇒ 日本語

    丁寧な翻訳でした!

    初めてお願いしましたが、大変満足しました。
    今回、専門的な研究内容でしたが、的確だったのですごくわかりやすかったです。
    ありがとうございました!!
  • By IMSJ 11/06/07 10:02公募で翻訳: 講演抄録 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    お世話になりました。
    迅速な対応をしていただきました。
    またよろしくお願いします。
  • By kathy 11/06/06 14:10選んで翻訳: HP翻訳 5ページ 英語 ⇒ 日本語

    リピーター

    前回、安心してお願いすることが出来ましたので、再度お願いしました。
    近いうちに、新HPの翻訳をしたいのですが(英語→日本語)条件(金額)があえば、またお願いしたいと思っております。
  • By kathy 11/06/06 14:05公募で翻訳: 使用説明書 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    その節はお世話になりました。
    とても分かりやすい文章で大変満足しております。
  • By マサ 11/06/05 12:26選んで翻訳: トレチノイン 日本語 ⇒ 英語

    感謝

    たかリン様
    迅速な対応で大変助かりました。
    翻訳も丁寧で、次回もお願いしたいと思います。
  • By ひろくん 11/05/20 16:25選んで翻訳: 森から学ぶ~小さないのちのはじまり 日本語 ⇒ 英語

  • By ひろくん 11/05/20 16:25選んで翻訳: 母なる川の現在(いま) 日本語 ⇒ 英語

  • By ひろくん 11/05/20 16:24選んで翻訳: 地球のいのちつないでいこう_身近な生物多様性 日本語 ⇒ 英語

  • By ひろくん 11/05/20 16:24選んで翻訳: 生物多様性と人間の共生を考える 日本語 ⇒ 英語

  • By ひろくん 11/05/20 16:23公募で翻訳: 環境映像コンテンツ翻訳 日本語 ⇒ 英語

  • By ひろくん 11/05/20 16:23公募で翻訳: 紹介文書(パンフレット用) 日本語 ⇒ 英語

  • By ひろくん 11/05/20 16:22公募で翻訳: インタビュー原稿翻訳 日本語 ⇒ 英語

    その節はお世話になりました。

    私の不備で色々とご迷惑お掛けしてしまい、申し訳ありませんでした。
    とても丁寧にご対応頂き有難うございましたのでレビューを記載させて頂きました。
  • By Azu 11/05/18 21:21選んで翻訳: 日本顎咬合学会誌 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    何度も質問致しましたが、その都度ご丁寧に対応して頂きました。
    お返事のレスポンスも良く、安心して気持ちよくお任せ出来ました。
    次回も、是非宜しくお願い致します。
  • By 情報管理部 11/05/16 14:07公募で翻訳: 店舗紹介及びメニュー翻訳 日本語 ⇒ 英語

    ご丁寧な対応有難うございました。

    このようなサイトで正直最初は戸惑いましたが、とても親切に対応頂き満足しております。
    また費用的にお安く対応頂き、他の部署からもまたお願いするとは思いますが
    その際はまたよろしくお願い致します。有難うございました。