-
By あゆどん
24/03/08 12:08
(
選んで翻訳:
メッセージ依頼
日本語 ⇒ 英語
)
すばらしい!
まさにこちらが大納得できる英文でした。ありがとうございました。
やはりたかりんさんが一番です。これからも宜しくお願い致します。
-
いつもすばらしい!
分からない言葉も丁寧にお調べいただき、一番相応しいと思われる言葉に訳していただいています。いつも頼りにしています。
-
正確な翻訳!
ありがとうございました。助かりました。
-
看護系論文の翻訳
今回、お忙しいにもかかわらず、依頼をお願い致しました。
精密で自然な英語に翻訳をしていただき大変感謝しております。
またご縁がありましたら宜しくお願い致します。
-
3回目の依頼
昨年たかりんさんにお世話になり、迅速丁寧なお仕事に安心し、リピさせていただいております。
今回も丁寧で、言葉のいいまわしなど確認をいただきながら完成いただきました。ありがとうございました。
-
迅速な対応をありがとうございました。
丁寧に説明を加えて頂きながら進めることができました。またお願いしたいと思います。
-
By あゆどん
20/04/01 14:01
(
選んで翻訳:
コロナ対策 交換学生
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしい!ありがとうございました。
適切に、迅速に英訳をいただきましてありがとうございました。本当に頼りになる翻訳家の方です。この人以外にお願いすることは考えられません。
-
ありがとうございます。
いつも迅速で、正確な翻訳をしていただいています。
-
すばらしい!!!
わかりにくい内容を、英文で分かりやすく訳してくださいます。ただ翻訳をするだけではなく、相手に伝わりやすく訳してくださる素晴らしい翻訳家です。たかりんさん以外にお仕事をお願いすることは考えられません。今後もお願い致します。
-
2回目の依頼です
迅速かつ丁寧にご対応頂き誠にありがとうございました。
今回2回目のお願いでしたが、文章の意味や、作者が表現したい内容をくみ取り英訳していただきました。
大変ありがたかったです。ま是非お願いしたいです。宜しくお願い致します。
-
By あゆどん
19/11/14 09:01
(
選んで翻訳:
あいさつ文(タイ)
英語 ⇒ 日本語
)
素晴らしい方です。
いつもお願いしています。たかりんさんは信頼のできる素晴らしい翻訳家です。ありがとうございます。
-
By gogo
19/10/28 18:13
(
選んで翻訳:
論文要旨翻訳依頼
日本語 ⇒ 英語
)
迅速、丁寧で、人柄が伺える翻訳に感謝
こちらのサイトで初めて依頼をさせて頂きました。
口コミでも評価の高いたかりんさん、日曜日の午後に依頼をさせて頂きましたが、すぐご連絡をいただきご対応くださいました。
翻訳中も、ニュアンスを大事にして頂き、即日納品くださいました。
次回もまたお願いしたいです。ありがとうございました。
-
素晴らしい!
いつもお願いするのはたかりんさんです。信頼が出来る方です。
-
By あゆどん
19/08/13 12:46
(
選んで翻訳:
招待状及びプログラム
日本語 ⇒ 英語
)
-
By あゆどん
19/03/18 11:04
(
選んで翻訳:
タイでのあいさつ
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
いつも素晴らしい英訳・和訳をして頂いております。翻訳はたかりんさん以外にはお願いができません。心から信頼申し上げます。これからもどうかよろしくお願い申し上げます。
-
By あゆどん
18/09/13 23:26
(
選んで翻訳:
あいさつ文
英語 ⇒ 日本語
)
すばらしい!
今回は和訳をお願い致しました。英訳同様、素晴らしい和訳でした。心から信頼できる翻訳家です。また次回も必ずお願い致します。
-
By たかちゃん
17/04/13 14:42
(
選んで翻訳:
論文抄録
日本語 ⇒ 英語
)
論文抄録
日本語に忠実に翻訳されておりました。また、修正についても丁寧かつスピーディーに対応してくださり、気持ちよく作業を進めることができました。価格もちょうど良いと思いました。
今後、論文をまとめている友人に対しても紹介したいと思っております。
-
By かざま
17/02/05 17:15
(
選んで翻訳:
紀要要旨
日本語 ⇒ 英語
)
紀要要旨
タカりんさん
タカりんさんへの翻訳依頼は、今回で2回目になります。
2回とも的確かつ迅速にご対応いただき感謝しております。ありがとうございました。
これからも宜しくお願いいたします。
-
By かざま
16/11/03 21:47
(
選んで翻訳:
高齢者
日本語 ⇒ 英語
)
小・中・高校生の高齢者に対するイメージと行為の発達的変化の研究
論文の要旨を和文→英文にお願いいたしました。
和文の内容を正確に理解していただき、的確に翻訳していただけました。また、納品も指定日より早くて助かりました。
ありがとうございました。次回もお願いしたいと思います。
-
とても速い対応でした。
依頼してからとても速く対応いただきました。
大変助かりました。
-
By あゆどん
14/12/02 14:11
(
選んで翻訳:
規定審議会への提案書
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
ご苦労をおかけしたと思います。ありがとうございました。いつもながら素晴らしい訳文です。またご質問をさせていただくこともあると思いますが、よろしくお願いいたします。
-
By Azu
14/11/01 23:18
(
選んで翻訳:
Abstract
日本語 ⇒ 英語
)
早急な依頼での対応に感謝致します。
こちらのミスで納期が早まりご迷惑お掛けいたしましたが、迅速かつ丁寧に対応して頂きました。毎回、親切・親身な対応に感激を覚えます。必ずネイティブチェックもして頂き安心です。次回も是非宜しくお願い致します。助かりました。
-
By あゆどん
14/06/23 12:45
(
選んで翻訳:
ラブレター
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
いつも通り、素晴らしい英訳をありがとうございました!次回も必ずたかりんさんにお願いすると思います。よろしくお願いいたします。
-
迅速に対応いただき、ありがとうございました。
対応は迅速でその点は助かりました。翻訳後の文章につきましては、ネイティブに確認してもらう機会があり、見てもらったところ、ニュアンス的に直す必要がある部分が割とございました。また、直訳ではなく、あえて意訳された部分がございましたが「なぜそうした」とか「直訳だが、この意図ならばこの翻訳の方が良い」とか、注釈を付けていただけるとよろしいかと思います。
-
臨床検査医学のIT関連論文サマリー
評価が大変遅くなりまして申し訳ございません。
迅速かつ丁寧なご対応に心より感謝申し上げます。翻訳していただいた英文につきましてはとてもすばらしく、修正をお願いする必要はございませんでした。少々急いでおりましたので、大変助かりました。またの機会がございましたときは、是非お願いしたく存じます。誠にありがとうございました。
-
By あゆどん
14/01/22 21:28
(
選んで翻訳:
挨拶
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしい!
素晴らしい訳をありがとうございます。やはりたかりんさんにお願いをしてよかったとあらためて思いました。信頼のできる素晴らしい翻訳家です。また次回もお願いいたします。
-
秀逸な対応
対応が早く、翻訳後のフォローが非常に丁寧なので信頼性が高いです。
文体のイメージ(かたい or フランク)にも対応していただきました。
今後ともよろしくお願いします。
-
自然な英訳で素晴らしいです!
日本語から英語訳の医療系の専門論文をお願いしました。自然な英訳で読みやすい文章に仕上げていただき、とても助かりました。また、お願いすることと思います。メールのやり取りもスムーズでした。今後ともよろしくお願いします。
-
By あゆどん
13/06/07 13:49
(
選んで翻訳:
報告書
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました!
いつも、素晴らしい訳をしていただき、ありがとうございます。今回は和訳でしたが、とても読みやすい文章に訳して頂きました!感激しました。またこれからもお願いをするかと思います。今後ともよろしくお願い申し上げます。
-
By もちはる
13/05/19 22:56
(
選んで翻訳:
世界学会
日本語 ⇒ 英語
)
世界学会
急な以来に対しても迅速・丁寧な対応をしていただき、またこちらの都合での変更に対しても力を尽くしてくださって本当に感謝しております。対応も丁寧で、とても良かったです。本当に本当にありがとうございました。
次回機会があったら、是非またお願いしたいです。
-
By カツオ
13/05/15 13:31
(
選んで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧で迅速!
今回初めてお願いしました。専門的な用語もよく調べて正確に翻訳していただき、感動しました。
-
-
By R
13/01/18 07:28
(
選んで翻訳:
学会投稿用論文
日本語 ⇒ 英語
)
-
またまた素晴らしい訳をありがとうございました。
大変丁寧にまた的確かつ自然に訳していただきました。またお願いするかと思います。よろしくお願いいたします。
-
By あゆどん
12/10/28 17:48
(
選んで翻訳:
WFOへの直訴状
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしい!
難しい、分かりにくい文章であったにもかかわらず、とてもきれいに訳して頂き、本当に感動しました。ありがとうございました!
-
医学論文の要旨(英訳)
医学の中ではマイナーな分野の翻訳依頼で非常に不安でしたが、翻訳していただいたファイルを拝見して感動しました。医学用語の情報も書かずに、希望期限よりはるかに早く仕上げていただけるとは正直驚きました。不安視されたメールでのやりとりも大変親切で、早くて丁寧な仕事ぶりにプロ意識の高さを感じました。英訳の提出まで期間がなく困っていたところでしたが、間に合いました。たかりん様に依頼させていただいて本当に良かったです。感謝の言葉しかありません。今後も機会がありましたらお願いしたいと思います。
-
By yok
12/08/15 19:03
(
選んで翻訳:
論文
英語 ⇒ 日本語
)
論文
このたびは迅速なご対応をありがとうございました。訳も丁寧で大変助かりました。期限よりも早く仕上げていただき、感謝しております。また機会がございましたらよろしくお願いたします。
-
By ERI
12/05/23 21:29
(
選んで翻訳:
論文
英語 ⇒ 日本語
)
論文
今回も、私が希望した日にちよりも早く納品してくださりありがとうございました。
対応も前回同様迅速で、訳していただいた内容も大変わかりやすく親切丁寧で本当に感謝しております。
また、何かありましたら宜しくお願い致します。
-
By ERI
11/12/03 22:04
(
選んで翻訳:
歯科矯正の論文
英語 ⇒ 日本語
)
医療系英語論文の翻訳
初めて、このような翻訳をしていただいたのですが、たかりんさんがとても迅速で丁寧な対応してくださったおかげで、安心してお任せできました.
きちんと、期限内に仕上げていただき、内容もきちんとしておりました。
また、他にも翻訳が必要になった時は、たかりんさんにお願いしたいと思います。
ありがとうございました。
-
By tama46
11/11/07 09:43
(
公募で翻訳:
irimsHP
日本語 ⇒ 英語
)
医療系企業HP
とても迅速・丁寧にご対応頂きました。
レビュー投稿が大変遅くなり、申し訳ございません。
有難うございました。
-
By urarax
11/07/01 19:37
(
選んで翻訳:
学会用論文
日本語 ⇒ 英語
)
学会用論文
短期間の納期にも関わらず、すばやくかつ完璧にご対応いただきありがとうございました。
また次回注文時には指名させていただきたいと思います。
-
丁寧な翻訳でした!
初めてお願いしましたが、大変満足しました。
今回、専門的な研究内容でしたが、的確だったのですごくわかりやすかったです。
ありがとうございました!!
-
By IMSJ
11/06/07 10:02
(
公募で翻訳:
講演抄録
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
お世話になりました。
迅速な対応をしていただきました。
またよろしくお願いします。
-
By kathy
11/06/06 14:10
(
選んで翻訳:
HP翻訳 5ページ
英語 ⇒ 日本語
)
リピーター
前回、安心してお願いすることが出来ましたので、再度お願いしました。
近いうちに、新HPの翻訳をしたいのですが(英語→日本語)条件(金額)があえば、またお願いしたいと思っております。
-
By kathy
11/06/06 14:05
(
公募で翻訳:
使用説明書
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
その節はお世話になりました。
とても分かりやすい文章で大変満足しております。
-
By マサ
11/06/05 12:26
(
選んで翻訳:
トレチノイン
日本語 ⇒ 英語
)
感謝
たかリン様
迅速な対応で大変助かりました。
翻訳も丁寧で、次回もお願いしたいと思います。
-
By Azu
11/05/18 21:21
(
選んで翻訳:
日本顎咬合学会誌
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
何度も質問致しましたが、その都度ご丁寧に対応して頂きました。
お返事のレスポンスも良く、安心して気持ちよくお任せ出来ました。
次回も、是非宜しくお願い致します。
-
ご丁寧な対応有難うございました。
このようなサイトで正直最初は戸惑いましたが、とても親切に対応頂き満足しております。
また費用的にお安く対応頂き、他の部署からもまたお願いするとは思いますが
その際はまたよろしくお願い致します。有難うございました。