建築・土木翻訳評価一覧

建築・土木翻訳の評価一覧です。

担当翻訳家への評価(★5段階)とコメントが記載されています。翻訳家ネームをクリック頂くと、プロフィールページにてこれまでの評価実績がご覧頂けます。本サイトの評価は全てお客様の意志によるもので自動評価は一切行っておりません。また「選んで翻訳」依頼詳細は完全非公開となっています。

150件中 1 - 20件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>
  • ジェニー ⇒ ヒラコフ 19/06/20 14:46 選んで翻訳 : GC想定質問 日本語 → 英語

    ありがとうございます!

    綺麗に訳してくださって、ありがとうございました。
    訳を読むと、日本語の不足分もよくわかりました。

    また次の機会にも、是非よろしくお願いします。
  • ダイちゃん ⇒ Beachwalker 19/05/15 10:32 公募で翻訳 : 会社提出書類翻訳 日本語 → 英語

    ありがとうございます。

    初めてWEBで翻訳を利用しました。
    大変丁寧な対応で、納品を早くしていただき感謝しています。
    また利用する際は、依頼させていただきます。
    ありがとうございました。
  • watakazu ⇒ ヒラコフ 19/04/29 09:27 公募で翻訳 : 災害系論文 要約翻訳 日本語 → 英語

    災害系論文 要約翻訳

    依頼から、翻訳まで早い対応で感謝しています。
    内容に関しても、問題ありません。
    また依頼したいと思います。
  • Yama ⇒ ケネス 19/04/23 15:40 公募で翻訳 : 就職試験用ライティング 日本語 → 英語

    すばらしい

    短い納期でのお願いでしたが、時間内に納品して頂けました。内容も文句ありません。
    私も仕事では日常的に英語を使っているのですが、さすがにプロの翻訳はレベルが違うと感じました。自分自身の英作文の勉強にもなりました。また機会があればぜひお願いしたいです。
  • 飯森 ⇒ ankimo 19/03/28 18:26 選んで翻訳 : 建築概要(改訂版) 日本語 → 英語

    迅速丁寧に対応していただきました

    「公募で翻訳」による見積もり→「選んで翻訳」で依頼という形で対応していただきました。
    納期に対し余裕のある納品をしてくださり大変助かりました。
    また機会がありましたらぜひお願いしたいと思います。
  • マルちゃん ⇒ ヒラコフ 19/03/28 08:33 公募で翻訳 : 論文のアブストラクト英語翻訳 日本語 → 英語

    論文のアブストラクト英語翻訳

    要望どおりにまとめて頂き、迅速に対応して頂き誠にありがとうございました。今後もよろしくお願い致します。
  • マルちゃん ⇒ yanbo12 19/03/26 12:55 公募で翻訳 : 窓に関する海外ジャーナルのアブストラクト翻訳 英語 → 日本語

    窓に関する海外ジャーナルのアブストラクト翻訳

    レビューが遅くなり申し訳ございません。迅速な対応とともに、わかりやすい内容でした。
  • dandekato ⇒ ヒラコフ 19/02/22 09:11 選んで翻訳 : リクルート用会社案内映像台本翻訳 日本語 → 英語

    とても助かりました

    翻訳依頼自体が初めてだったのですが、とても早い返答をいただき、また翻訳内容でも、こちらが気づかなかった点にご提案をいただけて大変助かりました。
  • ロックデナシー ⇒ KEN 19/02/12 18:22 公募で翻訳 : カタログ翻訳 日本語 → 英語

    ありがとうございました

    急な依頼変更、納期などにもご対応頂き、感謝しております。
    また、いつでも質問に対するレスポンスが早く、本当に満足です。
    ありがとうございました。
  • SS ⇒ ケネス 19/01/10 10:54 急いで翻訳24時間 : 取引経緯についての記事 日本語 → 英語

    はやいだけで翻訳内容は勝手に修正され意味が変わっている

    最悪です。面倒なニュアンスは削除され勝手に簡単な文章に変換されていた。
    もう二度と依頼しません。
  • あいちゃん ⇒ Dawgs 18/12/09 10:35 急いで翻訳18時間 : 仕様書 日本語 → 英語

    仕様書

    迅速かつ適切に翻訳いただきました。
  • aikank ⇒ Beachwalker 18/11/24 17:39 選んで翻訳 : 高級建築マンションの紹介本用文言 英語 → 日本語

    すごい速度と精度で仕上げてくださりました。

    なかなか文章力の求められる建築に関する記事の原稿を特急の依頼だったのですが、24時間かけずに完了してくださりました。
    また、節目節目ごとに現状最新版を送ってくださり、校正も同時進行でき、本当に助かりました。
    二度目の依頼となりましたが今後も継続してお願いできればと思います。信頼してお願いできる方です。
  • キューブ ⇒ ankimo 18/11/08 12:55 選んで翻訳 : 見積書 日本語 → 英語

    いつも迅速な対応に感謝致します。

    いつも迅速丁寧な対応に感謝致します。
    いつも安心してお願いすることが出来ます。
    またよろしくお願いします。
  • たけ ⇒ Beachwalker 18/10/05 23:10 公募で翻訳 : 弁護士について 日本語 → 英語

    迅速に翻訳していただけました

    迅速に翻訳していただけました
  • たけ ⇒ Beachwalker 18/10/05 23:10 公募で翻訳 : 依頼について 英語 → 日本語

    迅速に翻訳していただけました

    迅速に翻訳していただけました
  • たけ ⇒ Beachwalker 18/10/05 23:10 公募で翻訳 : 不動産について 英語 → 日本語

    迅速に翻訳していただけました。

    迅速に翻訳していただけました
  • たけ ⇒ Beachwalker 18/09/28 21:01 公募で翻訳 : 不動産の裁判について 日本語 → 英語

    迅速な翻訳ありがとうございました。

    迅速な翻訳ありがとうございました。
  • たけ ⇒ 桔梗 18/09/28 21:01 公募で翻訳 : 不動産の所有権は何処? 英語 → 日本語

    迅速な翻訳ありがとうございました。

    迅速な翻訳ありがとうございました。
  • たけ ⇒ Beachwalker 18/09/28 21:00 公募で翻訳 : 裁判について2 英語 → 日本語

    迅速な翻訳

    迅速な翻訳ありがとうございました。
  • ROMROM ⇒ Dawgs 18/09/26 22:38 急いで翻訳8時間 : 作業手順書 日本語 → 英語

    ありあとうございました

    納期よりずいぶん早い時間に納品して頂き、とても助かりました。
    文章も分かりやすく、また機会がありましたらよろしくお願い致します。
150件中 1 - 20件表示 << 前の20件 1 2 3 4 5 次の20件 >>