広報・広告翻訳評価一覧

広報・広告翻訳の評価一覧です。

担当翻訳家への評価(★5段階)とコメントが記載されています。翻訳家ネームをクリック頂くと、プロフィールページにてこれまでの評価実績がご覧頂けます。本サイトの評価は全てお客様の意志によるもので自動評価は一切行っておりません。また「選んで翻訳」依頼詳細は完全非公開となっています。

167件中 81 - 100件表示 << 前の20件 3 4 5 6 7 次の20件 >>
  • asuki_oza ⇒ シュちゃん 16/03/29 10:50 公募で翻訳 : FC事業概要 日本語 → 韓国語

    ありがとうございます。

    原稿に対して、どこの部分の翻訳か
    わかりやすく翻訳を付けて納品いただいて
    助かりました。

    ありがとうございました。
  • 広報高峰由佳 ⇒ omorim 16/03/23 10:45 選んで翻訳 : 施設情報追加英訳160318 日本語 → 英語

    施設情報追加英語翻訳

    いつもお世話になっております。
    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。
  • 広報高峰由佳 ⇒ 快楽樹 16/03/23 10:43 選んで翻訳 : 東京都施設情報簡体字と繁体字翻訳 日本語 → 中国語(簡体字)

    施設情報簡体字と繁体字翻訳

    この度も迅速かつ丁寧に対応頂きました。
    引き続きどうぞ宜しくお願い致します。
  • 広報高峰由佳 ⇒ mameco 16/03/23 10:43 選んで翻訳 : 施設情報追加韓国語訳160318 日本語 → 韓国語

    施設情報追加韓国語訳

    毎回お世話になっている翻訳家様です。
    迅速かつ丁寧な対応をして頂いております。
    引き続き宜しくお願い致します。
  • kojinoland ⇒ Springbrook 16/03/15 13:03 公募で翻訳 : 商店街用外国人向けフラッグ 日本語 → 英語

    迅速、丁寧、価格以上の大変丁寧なお仕事を頂きました。

    特急納期・極小案件にも関わらず、
    迅速、また大変丁寧でプラスアルファのあるお仕事をいただきました。
    翻訳で、ひとつ上の内容にしていただけたと感じております。
    感謝です、ありがとうございました!
  • kojinoland ⇒ シュちゃん 16/03/15 11:16 公募で翻訳 : 商店街用外国人向けフラッグ 日本語 → 韓国語

    迅速なご対応ありがとうございました。

    特急納期に迅速にご対応いただきました。
    気配りもいただいた納品内容で、感謝しております。
    ありがとうございました。
  • おかず君 ⇒ マカロン 16/02/19 11:17 公募で翻訳 : 日本のデンタルマーケット 日本語 → 英語

    プロフェッショナルな仕事

    依頼して、早い対応で、かつ構成も訳文の確かさも、その後のフォローもプロフェッショナルな仕事ぶりでした。また、ぜひお願いしたいと思います。
  • moo ⇒ Dawgs 16/02/01 10:40 急いで翻訳18時間 : 人物紹介文 日本語 → 英語

    ありがとうございました

    納期より驚くほど早く納品して頂いたため、余裕を持って対応でき大変助かりました。ありがとうございました。
  • JO ⇒ パト 15/12/23 10:36 急いで翻訳18時間 : ラーメン屋メニューの翻訳 日本語 → 英語

    ありがとうございました。

    迅速なご対応いただきましてありがとうございました。
    今後とも機会があれば、ぜひともよろしくお願いいたします。
  • ホシ印 ⇒ パト 15/11/24 12:03 公募で翻訳 : 商品カタログ/巻頭イメージページ 日本語 → 英語

    休日にありがとうございました。

    パトさま。
    このたびはありがとうございました。
    休日をはさんだスケジュールのなか、早々と納品いただき大変助かりました。
    一旦、いただいた英訳で先方へも確認させていただいております。
    もし何かありましたら、改めてご連絡させていただきます。
    どうぞよろしくお願いいたします!
  • 朝比奈 ⇒ ひまわり 15/10/28 19:03 選んで翻訳 : 化粧品パンフレット 日本語 → 中国語(簡体字)

    短い納期にもご対応いただけました。

    急ぎで翻訳が必要な、商品パンフレットを翻訳していただきました。

    短い納期でしたが、締め切りより早く納品していただけました。
    一箇所、専門分野の名詞について訂正をさせていただきましたが、
    快くご対応いただけました。
  • pantaka ⇒ かおり 15/10/23 10:34 選んで翻訳 : 店頭リーフレット 日本語 → 中国語(簡体字)

    ネイティブな表現

    コスメのリーフレットを依頼しました。
    ネイティブの方に原稿をチェックしてもらったところ、
    肌への実感など、難しい表現もわかりやすく翻訳されているとのことでした。
    またお仕事をお願いしたいと思います。
  • Jane ⇒ シュちゃん 15/10/05 11:23 公募で翻訳 : 規約 英語 → 日本語

    ありがとうございました。

    シュちゃん様

    この度は、丁寧で敏速な対応ありがとうございました。
    納品日より早く仕上げて頂けたので大変助かりました。

    また、ぜひお願いしたいと思いますので、
    どうぞお願い致します。
  • HC ⇒ ankimo 15/08/27 15:55 公募で翻訳 : HPG企業理念 日本語 → 英語

    対応力がすばらしい方です。

    今回は社内の翻訳担当が多忙なためこのサイトを利用しました。
    当方、翻訳家へ依頼するのは初めてでしたが
    納品後の細かい質問にも迅速・丁寧にお応え頂き好感が持てました。
    当方の作業環境がmacと伝えると、互換性を気にかけてくださりmacから納品してくださいました。

    ただ翻訳の内容を当社の翻訳担当にチェックしてもらった所、ほぼ直訳で誤訳もありました。
    当社のイメージを損なう危険もある内容だったため星は3つにさせて頂きます。
    対応はすばらしいのにとてももったいないと感じました。
  • ホシ印 ⇒ 佐藤ゆり 15/08/17 11:26 急いで翻訳18時間 : 製品カタログ/イントロダクション 日本語 → 英語

    助かりました!

    先日はお世話になりました。
    お盆前というタイミングもあり、急いで翻訳でお願いさせていただきましたが、予定納品時刻よりも早く納品いただき大変助かりました。またよろしくお願いいたします。
  • 44plus ⇒ Port-Maple 15/08/15 21:34 選んで翻訳 : 入浴剤 日本語 → 英語

    非情に丁寧に対応して頂きました

    依頼から返答までがとても早く、スムースでした。
    希望日通りの納品ももちろんですが、こちらの意図を
    的確に汲み取って頂き、ご提案もたいへん丁寧で
    納得のできるものでした。またぜひお願いしたいと思います。
  • kojinoland ⇒ Nolly 15/07/01 14:54 選んで翻訳 : イベントチラシ英訳 日本語 → 英語

    イベントPRチラシ英訳

    2度目のご依頼をさせていただきました。
    今回も非常に短納期だったにも関らず、細かいご配慮まで行き届いた作業をいただきました。
    感謝しております。
  • 広報高峰由佳 ⇒ yayaya03 15/06/10 11:10 選んで翻訳 : ホームページ原稿 日本語 → 中国語(簡体字)

    丁寧なご対応有難うございました。

    プロフィールを拝見させて頂き、安心してお取引させて頂きました。
    何度かこちらのサイトを使わせて頂いておりますが、翻訳者の皆様の対応がとても親切という印象を持っています。お見積も1時間程度、早い方は数分で出てくるので、利用する側としてはとても便利です。話が脱線してしまいましたが、大変満足しております。今後とも宜しくお願い致します。
  • わっぐる ⇒ ankimo 15/06/09 06:32 公募で翻訳 : 海外向け商品説明文 日本語 → 英語

    PR・SP

    初めて利用させていただきました。
    とても早く、丁寧な対応をいただきました。
    ただ、原文と一緒に納品していただけたら手間も無くちょうどよかったかなと思いました。
    また、利用させていただきます。
    ありがとうございました。
  • kojinoland ⇒ Nolly 15/05/29 22:52 選んで翻訳 : 食品(だしパック)販促用ミニパンフレット英語版 日本語 → 英語

    食品販促用ミニパンフレット英訳

    短納期にも関らず、細やかな配慮も含めた翻訳作業を行っていただきました。
    感謝しております。
167件中 81 - 100件表示 << 前の20件 3 4 5 6 7 次の20件 >>