一般文書翻訳の評価一覧です。
担当翻訳家への評価(★5段階)とコメントが記載されています。翻訳家ネームをクリック頂くと、プロフィールページにてこれまでの評価実績がご覧頂けます。本サイトの評価は全てお客様の意志によるもので自動評価は一切行っておりません。また「選んで翻訳」依頼詳細は完全非公開となっています。
-
ありがとうございました!
念の為、上司にもチェックしてもらいましたが訂正する箇所が無く、褒められました。
本当にありがとうございます。
次回お願いする際はまた同じハウレトさんにお願いしたいと思います。 -
News Week
短い文でしたが、前後関係なしに丁寧にお返事いただけたので
有難いです。 とても助かりました。 -
修身雇用
丁寧な解説がありましたので、わかりやすく、英文を書くときの参考となりました。
質問にも丁寧に答えてくださり、助かりました。 -
The New Yorker
大変満足しています。いくつかの細かい質問にも丁寧にお返事いただけましたし、
納品が早いことが何より助かっています。 -
ありがとうございました。
急ぎでの依頼でしたが、期限よりも早く仕上げて下さり大変助かりました。ありがとうございました。 -
報・連・相って大事
わりと頻繁に翻訳サービスを利用しますが、
原文について質問してくる翻訳者さんは、ほとんどいません。
まぁ大抵はこちらの意図を汲んで、キチンと翻訳してくれますが、
私のように外国語はおろか、日本語ですら怪しい者の原文で不明瞭な点は、
事前に確認してくれる翻訳者さんだと安心感が違います。
そう。
佐藤ゆりさんのようにね。 -
お願いして良かったです!
アーティストへのファンレターを依頼しました。
プロフィールで映画関係の通訳等をされており、ファン心理をご理解された翻訳をしていただけるといいなと思ってお願いしました。
納品された文章は、アーティストが喜ぶ翻訳方法を逆提案して下さったりと、きめ細かいフォローをいただけました。
素晴らしい翻訳に感謝いたします。
ありがとうございました。
またの機会ありましたらよろしくお願いします! -
非常に丁寧で親切な対応で満足しいます
外国人向けのホームページ翻訳でしたが、外国の方を想定し微妙な表現など分かりやすくして頂きました。やはり海外の方(母国語としている方)にお願いすると安心感が違います。有難うございました! -
迅速に「こなれた」翻訳をしていただきました
「急いで翻訳」をお願いしました。
締切時間よりもだいぶ前にご納品下さいました。
翻訳後の英文はとてもこなれたもので、お願いして良かったと思っております。
またの機会にぜひお願いしたい翻訳者様です。 -
英字新聞の翻訳
素早く対応していただき、ありがとうございました。
また、とてもわかりやすく翻訳してもらい助かりました。
難しい表現もわかりやすく翻訳してもらいました。
また機会があれば、お願いしたいと思います。
ありがとうございました。 -
丁寧なお仕事をありがとうございます
毎度レビューが遅くなって申し訳ありません。
なぜここをこう訳したか、などのコメントまで入れていただくなど、丁寧な仕事ぶりでした。納品もスピーディで助かります。またよろしくお願いいたします。 -
希望通りの訳文をご納品いただけました。
前回より、大変丁寧なご執筆と対応をしていただいております。
リピートさせていただきました。
今回も希望通り、大変良質なものをご納品いただきました。
誠にありがとうございます。 -
水産業の専門的資料翻訳
この度は、翻訳して頂きありがとうございました。
納品に関しても迅速で、余裕をもって納品して頂いたおかげで、こちらもスムーズに作業できました。
納品物に関しては、来月行われるシンガポールでのプレゼンに使用させて頂きます。 -
ありがとうございます
すごく親切で丁寧な対応で助かりました。 -
丁寧・的確
このたびは、お仕事をお受けいただきありがとうございました。
個人的な文章でしたため、かなり「私」的な言い回しが強くなっていたところを丁寧な応対とアドバイスをしてくださいまして、より解りやすい文面に仕上がっていて大変満足しています。
またご縁がございましたら、どうぞ宜しくお願いいたします。 -
丁寧な対応ありがとうございました。
的確な翻訳と親切で迅速な対応ありがとうございました。
とても信頼出来る翻訳家です。
今後もYouTubeに投稿する動画の翻訳でお世話になるかもしれないので
宜しくお願い致します。 -
迅速に対応いただきありがとうございます!
このたびは非常に早く的確に翻訳いただき、助かりました。わかり易い英語で、こちらのイメージとぴったりでした。ありがとうございました。また、よろしくお願いいたします。 -
私の考え
Dawgsさんには素早く仕事を的確に翻訳いただき有り難うございます。
大変助かりました。
今後ともよろしくお願いします。
Neko -
good!
短時間で丁寧に翻訳頂きました。有難うございました。 -
omorimさんありがとうございます!
理想的な英訳を期日までにきっちり仕上げてもらえました。
本当に希望通り!さすがプロ!でございました。
機会があれば次回もまた是非お願いしたいです。5つ星\(^o^)/
-
■簡単検索で翻訳家を事前に選べる
■選んだ翻訳家だけに原文を開示
■専任翻訳家としてリピート依頼も可
-
■業界最安・最速!ハイスピード翻訳
■翻訳家も選べる!時間割で更にお得
■自動見積で安心簡単スピーディー
-
■短時間で多くの翻訳家から一斉見積
■競争入札で料金、納期も更にお得
■料金・プロフィールを比較して依頼
- 東京大学
- 京都大学
- 慶應義塾大学
- 国立看護大学校
- 埼玉医科大学
- 東京医科歯科大学
- 東北大学
- 広島大学
- 福岡大学
- 新潟医療福祉大学
- 東京慈恵会医科大学
- 大阪医科大学
- 東京医療センター
- 自衛隊中央病院
- 仙台厚生病院
- おおたかの森病院
- 久留米大学病院
- 九州大学病院
- 聖マリア病院
- 兵庫医科大学病院
- 埼玉医科大学病院
- 筑波大学附属病院
- 東北大学病院
- 防衛医科大学校病院
- 国立感染症研究所
- 心臓血管研究所
- 国際経済労働研究所
- 日本放射線腫瘍学会
- 国立天文台
- 統計数理研究所
- 厚生労働省検疫所
- 熱帯資源植物研究所
- 日本国際医学協会
- 日本てんかん協会
- 日本糖尿病協会
- 日本非常食推進機構
- 株式会社講談社
- 株式会社講談社
- 産経新聞社
- 株式会社クボタ
- 杏林製薬株式会社
- 株式会社電通
- JRA日本中央競馬会
- 積水ハウス株式会社
- 株式会社大林組
- 小林製薬株式会社
- 三井不動産株式会社
- 日本放送協会