翻訳家プロフィール

三谷田梨代子

翻訳数:141件

=★原文を生かす★= ライブ感を大切に、翻訳歴20年です。

「原文の本質」を大切に、品質の高い翻訳をお約束します。

正確さは当然!として、医療系論文やマニュアルなら読み易さ/分かり易さ重視、PR誌ならシンプルで印象深く、文学なら心に入りやすい言葉、など言語を最大限生かせる翻訳を心がけ、多くの引き合いをいただいています。

まだ小さい子共が3人いる母親でもあり、教育や児童文学関連のお仕事も多くいただくようになりました。
今後も意欲的に取り組んでいきたいと考えている分野です。

様々な分野での翻訳経験は、25年以上!
「その道一筋」の方とは違う多角度の視点から、原文をより生かすライブ感ある言葉をお届けできると考えています。
『Webで翻訳』での実績数も100件を超えています。

ぜひお気軽にご相談下さい。

プロフィール・経歴

高校/大学時代、計3年間アメリカンスクールに留学。

上智大学文学部を卒業後、イベント企画会社でマーケティングを二年間担当。主に企業イノベーションに特化したセミナーなどの講演資料の翻訳(主に英→日)や講演通訳(逐次のみ)を担当。

その後、医療機器を扱う商社にてマーケティングを担当。主に整形外科関連の文献や医療機器販促資料、国内外の講演資料の翻訳などを手がける。また、日本人外科医の論文の英訳支援も行う。

現在は、製造業向けの設計アプリケーションの輸入販売会社で、製品カタログ、セールスプレゼンテーション、マニュアル翻訳、プレスリリース資料、その他様々な文書の翻訳を手がける。
また、国際会議やパネルディスカッションでの司会も日英両語で行い、高いコミュニケーションスキルを評価される。


初めて仕事として翻訳を受けたのは、高校時代のボランティア活動から派生した依頼。
以後、一般文学、絵本、漫才(字幕)、落語(字幕)、演劇プログラム、台本など、多岐にわたる翻訳を25年以上手がけている。

取得している資格

TOEICスコア:980点
実用英語検定準1級
実用フランス語検定2級

翻訳実績

・一般文学(英⇔日)
・絵本(英⇔日)
・漫才(字幕 日→英)
・落語(字幕 日→英)
・演劇プログラム(日→英)
・教育関連映像プログラム字幕(日→英)
・RPGゲーム字幕(日→英)

・整形外科手術マニュアル(英→日)
・医療系論文(英⇔日)
・CADソフトウェアマニュアル(英→日)
・業界誌広告(英⇔日)

・ビジネスレター(英⇔日)
・国際会議司会およびパネル原稿(英⇔日)
・販促プレゼンテーション資料(英⇔日)
・企業のWebサイト(英⇔日)

翻訳言語

  • 日本語 ⇒ 英語
  • 英語 ⇒ 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

日英5円~10円 英日5円~15円

※原文を見てからのお見積りご相談も可能です。
 お気軽にお問い合わせ下さい。

DTP単価の目安

Adobe Illustrator 1ページ1.500~2,000円

専門学校でデザインも学んでいます。
Illustrator以外のアプリケーションでも、資料のレイアウトなど無料で承ります。
 「MS Wordでここまでできるんですね。」
 「MS PowerPointの用途が広がりました。」
などのお言葉をいただいています。

どうぞお気軽にお申し付け下さい。

1日の翻訳量の目安

日英1,600文字
英日3,000ワード

対応可能な時間帯

平日8:00~17:00

備考

★5
(15)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By 竹内 18/03/06 13:40選んで翻訳: 英語カスタマーサポート返答文翻訳依頼 日本語 ⇒ 英語

    わかりやすく丁寧でありながら、お客様への配慮も整った文章作成をしていただけていると感じています。
  • By 竹内 17/11/22 16:27選んで翻訳: 英語でのお問合せ対応 日本語 ⇒ 英語

    すばやい対応で大変助かりました

    こちらの意図を汲んだ翻訳をしていただけました。
    また、こちらの説明不足の部分についてはご質問いただき、どのように文章をまとめていくかのご相談もできたので、安心して作業を進めることができました。
    また次の機会にもぜひお願いしたいと思います。
  • By みっきー 17/06/29 11:13選んで翻訳: 字幕翻訳 日本語 ⇒ 英語

    大変よかったです。

    ゲームの英語字幕用の翻訳やマニュアルの翻訳をして頂きました。
    大変よかったです。
    ありがとうございました。
  • By みっきー 17/05/29 17:38選んで翻訳: はじめまして 日本語 ⇒ 英語

    ゲームの日本語から英語字幕への翻訳

    ゲームの日本語から英語字幕への翻訳をして頂きました。
    大変良かったです。
    助かりました。
  • By hot 16/12/29 14:33選んで翻訳: 温熱器の使用説明書 日本語 ⇒ 英語

    温熱器の英訳依頼

    前回につづき、こまめなご連絡で納品まで安心してお取引することができました。
    ご経験に基づく適格な対応をして頂き、大変満足しております。
    親切で丁寧な翻訳者様です。

    今後ともお世話になりたいと思っています。
    どうぞ宜しくお願いします。
  • By mimi 16/01/06 17:09選んで翻訳: オホポノポノ 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    今までは何とか自力で翻訳する事もありましたが、
    今回は自力でする自信がなく申し込みました。
    不安はありましたが、気付かなかった間違いや、アドバイスも丁寧にして頂き
    安心してお任せできました。

    もちろん満足のいく翻訳をしていただきました。
    また引き続きお願いしたいと思っています。
  • By rinjin 15/05/26 04:40選んで翻訳: 個人的文章の翻訳依頼 日本語 ⇒ 英語

    丁寧・的確

    このたびは、お仕事をお受けいただきありがとうございました。
    個人的な文章でしたため、かなり「私」的な言い回しが強くなっていたところを丁寧な応対とアドバイスをしてくださいまして、より解りやすい文面に仕上がっていて大変満足しています。
    またご縁がございましたら、どうぞ宜しくお願いいたします。
  • By obikane 13/06/10 14:04選んで翻訳: 海外ユーザーからのメール返答 日本語 ⇒ 英語

    海外ユーザーからのメール返答

    今回で2回目の依頼となります。

    依頼した日本語での返答文を直訳するのではなく、
    行間を読み取って補足の説明を入れてくださったり、
    より英語的な表現に変えてくださったりと、
    きめ細やかなご対応をいただきました。

    また、翻訳の詳しい説明やアドバイスもいただき、
    大変助かっています。

    今後も、末永くお付き合いいただきたい翻訳家さんです。
  • By obikane 13/06/03 17:08選んで翻訳: 海外ユーザーからのメール返答 日本語 ⇒ 英語

    海外ユーザーからのメール返答

    素早く丁寧なご対応でした。
    また、納品翻訳への質問に回答してくださるだけでなく、
    依頼の背景までをご考慮くださった2度目の翻訳文を提案してくださいました。
    細やかなお気遣いに感謝です。
  • By ぢょ 12/07/06 10:06選んで翻訳: プロポーズの文言です 日本語 ⇒ 英語

    メッセージ文の翻訳依頼 大満足です。

    初めて利用させていただいたのですが、やり取りも明確でわかり易かったと共に、翻訳上の要件等を丁寧に設定して頂き、とても満足のいくもののなりました。
    今回はメッセージ文を翻訳いただいたのですが、相手へ伝わりやすい、かつ女性ならではの柔らかい表現などがとても気に入っています。まさにこちらの意図を見事に汲み取っていただいた感じですね。
    翻訳本体以外のアドバイスについても無理をお願いしましたが、とても助かっております。
    次回以降の利用機会でも是非にお願いしたい方だと思っています。
  • By 尚江 11/08/02 17:13選んで翻訳: 追加金額の修正【尚江】 英語 ⇒ 日本語

    有難うございます。

    英語翻訳のアドバイス有難うございます。
    大変助かります。
    色々と無理を言い対応いただき有難うございました。
    また翻訳したい医学文献があったらお願いします。
  • By 尚江 11/07/28 22:26公募で翻訳: The effects of needleless connectors on CRBSI 英語 ⇒ 日本語

    大変感謝致します。

    急遽、納品を早めていただく依頼に応じていただき有難うございます。
    長文の医学文献翻訳であったのですが、短時間で大変内容も分かりやすく翻訳していただき感謝しております。
    今回はいろいろと勝手を言いご迷惑をお掛けいたしましたが、迅速な対応と素晴らしい翻訳、大変お世話になりました。有難うございました。
  • By ゆうちゃん 11/07/20 19:39選んで翻訳: 職務経歴書等3枚分 日本語 ⇒ 英語

    翻訳依頼

    初めてのサイトの利用で、不安はありませんでしたが、慣れるまでは、時間がかかるようです。
    ただ、翻訳者のリードが非常に大切で、大変よくしてくれました。
    大いに、お勧めの翻訳者です。
    また、機会あれば、是非ともリピートしたいと思っています。
  • By アーユルヴェーダ 11/06/20 11:43選んで翻訳: 女性と子供の健康 英語 ⇒ 日本語

    御世話になりました。

    翻訳をお願いするのがはじめてだったのですが
    逆にいろいろご指摘いただき、大変心強かったです。

    専門用語も多く含まれた文章だったのですが
    平易な読みやすい文に訳していただき
    よかったです。

    また、機会がありましたら
    どうぞよろしくお願いいたします。
  • By hot 11/05/31 09:27選んで翻訳: 温灸器取扱説明書 日本語 ⇒ 英語

    家庭用の医療機器 英訳依頼

    こちらのサイトは初めての利用でした。

    申し込むまでは少々不安点もありましたが、WEB上でのやり取りも大変こまめにご連絡を頂き、
    納品まで安心してお取引することができました。
    こちらが気づかなかった提案などもして頂き、大変親切で丁寧な翻訳者です。

    次回ご縁があればまたお世話になりたいと思っています。
    今後とも宜しくお願いします。