翻訳家プロフィール

佐藤ゆり

翻訳数:124件

★★★再開のお知らせ!★★★ 本サイトでの受注をしばらく休止しておりましたが、小さな案件のみ再開させて頂きます。(2019年4月)

こちらのサイトではまだ評価が多くありませんが、他社および医薬の現場で実績がありますので安心してご依頼くださいませ。

納品した翻訳について「どうしてここはこういう表現になるの?」など疑問に思われる点がありましたら、文法の解説もいたしますのでお気軽にご連絡ください。

医学論文はNEJM等の表現を参考にしていますが、ご指定の用語がございましたらお知らせください。

当サイトは医薬以外にも色々なご依頼があるので、楽しんでやらせて頂いております。どうぞよろしくお願いいたします。

プロフィール・経歴

英文科卒。製薬会社等で医薬系の翻訳(おもに日→英)を10年以上させて頂きました。現在は在宅のフリーランス翻訳者です。(「佐藤ゆり」は、このサイトでのみ使用している仮名です。)

取得している資格

英検1級、TOEIC990点、日本翻訳連盟ほんやく検定(医薬日英)1級

翻訳実績

医学論文、治験・新薬申請関連(治験薬概要書、治験実施計画書、同意説明文書、CTD、CSR、PMDA関連、有害事象/副作用、添付文書)、医師主導臨床試験、議事録、SOP、プレスリリース、社内トレーニング資料、GCP関連等を含め、製薬会社で発生するあらゆる文書。再生医療(細胞)関連も経験あり。

その他、一般的な文書やメール、また芸術分野(アート作品の解説、ミュージシャンのニュースレター等)、契約書、新聞記事など。

翻訳言語

  • 日本語 ⇒ 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

日英10円~30円(専門性の高さ、納期等によりご相談させてください。)

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

日英2000文字

対応可能な時間帯

備考

*論文などで文字数制限がある場合は、事前にお知らせください。受注してからですと、ご要望に沿えない場合がございます。また、できる限りは制限内におさまるように努力致しますが、原稿の文字数を減らして頂かないとならない場合や、都度メッセージでご相談が必要な場合もございます。

★5
(58)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By いけっち 19/05/23 19:26急いで翻訳: 植物の説明翻訳(日英) 日本語 ⇒ 英語

    植物の説明翻訳(日英)

    初めて依頼させていただきました。
    翻訳も丁寧で満足です。またお願いしたいです。
  • By 太郎 19/05/22 10:34選んで翻訳: 追加 日本語 ⇒ 英語

    お礼

    2回目の依頼でした。
    今回も、迅速に対応したいただきました。
    同じ表現が続き文章として違和感を与えるような原文でしたが、その部分を工夫してくださるなど、とても親切で素晴らしい翻訳をしていただきました。
    次に機会があれば、またこの方に依頼しようと思います。
  • By 太郎 19/05/22 07:18急いで翻訳: 自己紹介 日本語 ⇒ 英語

    お礼

    丁寧で迅速な対応をしていただきました。また機会がありましたら、お願いいたします。
  • By るるぶキッチン 19/05/21 18:55急いで翻訳: るるぶキッチン赤坂グランド 日本語 ⇒ 英語

    丁寧でわかりやすかったです!

    きめ細やかで丁寧な訳をしてくださってとてもわかりやすく助かりました!
    ありがとうございました!
  • By コーくん 19/05/18 01:07急いで翻訳: 医学 抄録タイトル 日本語 ⇒ 英語

    大変迅速なご対応ありがとうございました。
  • By しみず 19/05/15 10:40急いで翻訳: 説明資料翻訳 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    非常に的確な翻訳を頂きありがとうございました。
    不明点は注釈として加えて頂き、大変助かりました。
    またお世話になるかと思いますが、今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
  • By yuyu 19/05/13 21:24急いで翻訳: カンボジア 日本語 ⇒ 英語

  • By MOTO 19/04/17 01:08急いで翻訳: 学会要旨 日本語 ⇒ 英語

    学会要旨

    この度は早急かつ有益な翻訳をありがとうございました。
    機会がありましたらまたよろしくお願いします。
  • By さいゆう 19/04/13 20:31急いで翻訳: 論文 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    遅くなり申し訳ありません。
    素晴らしい翻訳ありがとうございました。
  • By Jaws 16/03/08 20:08急いで翻訳: インタビュー 日本語 ⇒ 英語

    はやいし、適確、丁寧

    大変はやく、また適確な翻訳でした。意図も汲み取れる大変すばらしい訳者。
  • By ゆっこ 16/02/02 14:12選んで翻訳: assignments 日本語 ⇒ 英語

    定期的にお世話になっています。
    微妙な日本語でのニュアンスも的確に翻訳してくださり、とても助かっています。
  • By makoto0406 16/01/26 17:19急いで翻訳: 論文abstract 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    非常にこなれた文章で読みやすく助かりました
    読むことはできてもなかなかかけないのが辛いところです
    査読の結果何かあるようでしたらご報告させていただきます
  • By なちょこ 16/01/25 22:03急いで翻訳: チーム医療 日本語 ⇒ 英語

    チーム医療

    迅速な対応でした。
  • By ジュリー 16/01/24 17:44公募で翻訳: 抄録 日本語 ⇒ 英語

    医学翻訳に手慣れている感じがします。

    こちらが補足しておくべき略語のフルスペルを補充していただくなど、痒い所に手が届く翻訳です。ありがとうございます。
  • By kazu8237 16/01/20 11:03急いで翻訳: プロフィール概略 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    迅速にご対応頂き、ありがとうございました。
    注釈についても記載頂き、わかりやすかったです。
    また、機会がありましたらよろしくお願い致します。
  • By ナガシマ 16/01/19 13:17急いで翻訳: 急募です。 日本語 ⇒ 英語

    大変迅速に対応頂きました。

    本日までに必要な書類の翻訳をお願いしたのですが、
    迅速に対応頂きました。

    丁寧にご挨拶もいただき大変好感を持ちました。
    また利用したいと思います。
  • By 7109 16/01/14 00:23選んで翻訳: 英訳のお願いです 日本語 ⇒ 英語

    いつもありがとうございます。

    今回も英訳をお願いしたのですが、ご丁寧に依頼部分ではない前後の英文の添削までして頂きました。
    内容もいつも通り満足のいくものでした。
    またの機会がありましたら是非お願いしたいと存じます。
    ありがとうございました。
  • By wato 16/01/13 19:27急いで翻訳: 英文抄録 日本語 ⇒ 英語

    とても丁寧に対応していただきました。
  • By lionmm 16/01/12 23:14急いで翻訳: ビジネスメール 日本語 ⇒ 英語

    助かりました。

    なかなかうまく言いたいことが言えず、もどかしいやり取りをしていましたが、こういう風に言いたかったという文面にしていただき感謝です。またよろしくお願いいたします。
  • By welcome 16/01/10 16:06急いで翻訳: Disease or other medical conditions 日本語 ⇒ 英語

    Disease or other medical conditions

    丁寧に対応くださり、ありがとうございました。
    機会がありましたら、次回もお願いいたします。
  • By 佐藤 16/01/06 17:40急いで翻訳: キャプション 日本語 ⇒ 英語

    翻訳を頼むのは初めてでしたが
    とても丁寧で迅速な対応でした。

    またお願いしたいと思っています
  • By mmm 16/01/05 15:38公募で翻訳: 英語本文・要旨 日本語 ⇒ 英語

    感謝です。

    丁寧で迅速な対応、大変助かりました。
    次回もよろしくお願いします。
  • By skyblue 16/01/04 11:39急いで翻訳: 申請書 日本語 ⇒ 英語

    申請書

    ありがとうございました。
    英語にうまく表現できていて助かりました。
  • By emiemi3333 16/01/03 16:59急いで翻訳: 医療情報提供書 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

     年始早々でしたが迅速かつ丁寧なご対応をいただき大変助かりました。内容も充実しており実用的と思います。
  • By emilysun813 15/12/16 20:55公募で翻訳: 医療福祉建築 日本語 ⇒ 英語

    丁寧な対応

    丁寧な対応していただいて、ありがとうございます.
  • By kazuhide 15/12/16 15:40急いで翻訳: 文章 日本語 ⇒ 英語

    お礼

    迅速なご対応ありがとうございました。急ぎの依頼でしたが、翻訳も問題なく本当に助かりました。また機会がございましたらよろしくお願いいたします。
  • By あちき89 15/12/16 14:45急いで翻訳: 医療雑誌 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    限られた時間での依頼でしたが、満足のいく内容でした。大変助かりました。また利用することがあればよろしくお願いいたします。
  • By ともん 15/12/01 19:50急いで翻訳: 医学学会抄録の題名 日本語 ⇒ 英語

    分かりやすい翻訳ありがとうございました。

    納期より早く分かりやすい翻訳ありがとうございました
    助かりました。
  • By myk 15/11/12 14:48急いで翻訳: 船便発送について 英語 ⇒ 日本語

    迅速丁寧なご対応ありがとうございました。

    1時間もかからず納品していただき、また、コメント付きでとてもわかりやすかったです。
    迅速、丁寧なご対応に感謝しております。

    ありがとうございました。
  • By nanako2015 15/11/04 16:11公募で翻訳: 論文要旨(教育) 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    初めてお願いしましたが、かなり丁寧に、正確に翻訳していただき、大変満足しております。
    人文系(語学教育)の論文要旨でしたが、専門用語などもしっかり調べていただき、正確に訳してくださったと思います。
    次回また機会がありましたら、お願いしたいです。
    ありがとうございました。
  • By erina 15/11/01 18:54選んで翻訳: 説明文章 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました♪

    今回で二回目の依頼でしたが、
    前回同様 素早いご対応を頂き、大変感謝致します。
    日本語独特の文章も、佐藤さまの手にかかると
    あっという間に 素敵な英文表現になるのですね。

    また、是非お願いしたいと思います♪
    どうぞ宜しくお願い致します。
  • By keitera50 15/10/23 21:41急いで翻訳: 投稿論文要旨 日本語 ⇒ 英語

    助かりました。

    200語以内という無理なお願いにも関わらず、迅速に対応していただきありがとうございました。
    日本語のニュアンスをたもっていただき、非常にわかりやすく、大変満足しております。
    ありがとうございました。
  • By snowcat 15/10/14 12:47公募で翻訳: 一般 日本語 ⇒ 英語

    本当にこのサイト、翻訳者の方には感謝です。

    リーズナブルな価格でしっかりした翻訳、そして証明書も出してもらえもっと早くこのサイトを知りたかったです。
    翻訳者の方もとても迅速に行っていただいたこと、丁寧な対応をしていただけたこと。感謝しております。本当にありがとうございました。
  • By rigu120 15/10/09 11:26急いで翻訳: 簡単な研究意義について 日本語 ⇒ 英語

    大変丁寧な翻訳でした

    大変丁寧な翻訳でした。また意味がやや伝わりにくい箇所に関しても丁寧に翻訳いただけました。
    是非またお願いしたいです。
  • By 7109 15/10/06 18:20公募で翻訳: 論文英訳 日本語 ⇒ 英語

    迅速かつ聡明な翻訳

    この度はどうもありがとうございました。

    この翻訳サイトはこれまでにも何度か利用しましたが、今までで一番満足のいく翻訳をして頂きました。

    またの機会にはぜひよろしくお願い申し上げます。
  • By ykanou 15/09/30 00:46急いで翻訳: チームロゴ決定2 日本語 ⇒ 英語

    誠実な対応でした2

    続き物でお願いしました。
    どちらもプロの対応でした。ありがとうございました。
  • By ykanou 15/09/30 00:44急いで翻訳: チームロゴ決定 日本語 ⇒ 英語

    誠実な対応でした

    深夜にお願いしましたが、丁寧で誠実な対応をしていただきました。
    こちらの意図を汲んでの翻訳、ありがとうございました。
  • By ヤマテイ 15/09/29 05:28急いで翻訳: 思考力・表現力のための国語科と図画工作科の合科的指導の研究 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    おはようございます。

    短時間で翻訳いただきありがとうございました。短時間で仕上げていただき大変満足しております。
  • By タコさん 15/09/20 18:17急いで翻訳: 移転 日本語 ⇒ 英語

    同じく

    急いで翻訳をお願いしたかったので文章を切ってお願いしました。
    同じ方にして頂いた方が良いと思い両方に応募頂いていたのでお願いしました。
    時間も早く納品して頂き、次の作業にスムーズに移ることが出来ました。
    前回もそうですが、安心してお願いできました。
    ありがとうございました。
  • By タコさん 15/09/20 18:14急いで翻訳: 資格 日本語 ⇒ 英語

    資格取得について

    時間も早く納品して頂きました。
    安心してお願いできました。
    ありがとうございました。
  • By ムラオ 15/09/19 14:55選んで翻訳: 抄録 日本語 ⇒ 英語

    抄録

    ありがとうございました。
    いつもながらご丁寧な対応、恐縮です。
    また近々お世話になりますので、
    その節には、よろしくお願い致します。
  • By ゆっこ 15/09/14 21:34急いで翻訳: セミナー提出文 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました。

    とても早く対応していただき感謝しています。
    今後も、レポート作成など翻訳が必要になりますので、
    ぜひ次回もお願いしたいと思っています。
    ありがとうございました。
  • By kuriさん 15/09/11 06:35急いで翻訳: 挨拶訪問等 日本語 ⇒ 英語

  • By タコさん 15/09/10 07:53公募で翻訳: 2015・16市場分析及び見込み 日本語 ⇒ 英語

    満足してます。

    深夜からの依頼にも関わらず迅速に対応頂きました。
    また、個々の用語にも注釈を付けて対応頂きました。
    10時までの納品以来でしたが、早朝に納品頂き、朝一番にチェックも出来て大変助かりました。
  • By saki 15/09/07 23:52急いで翻訳: 大学へのメール 日本語 ⇒ 英語

    早速ありがとうございました。

    立て続けに2つの翻訳をお願いしたのですが、ほとんど同時期に納品いただき
    丁寧で素早いご対応で、仕上がりにも満足しております。
    また機会がありましたら指名させていただきたいと思います。
    ありがとうございました。
  • By saki 15/09/07 23:51急いで翻訳: アパートの管理会社へのメール 日本語 ⇒ 英語

    早速ありがとうございました。

    立て続けに2つの翻訳をお願いしたのですが、ほとんど同時期に納品いただき
    丁寧で素早いご対応で、仕上がりにも満足しております。
    また機会がありましたら指名させていただきたいと思います。
    ありがとうございました。
  • By 峰屋 15/09/02 11:02急いで翻訳: 峰屋だるまの紹介文 日本語 ⇒ 英語

    雑貨紹介文の作成

    早々に翻訳のご返信いただき、ありがとうございました。
    あいまいな表現多い中、こちらの伝えたい部分をうまくまとめて下さって本当に助かりました。

    またぜひお願いしたいです。
  • By ともん 15/08/31 19:46急いで翻訳: 医学論文のレビュアーへの返事 日本語 ⇒ 英語

    大変助かりました

    予定よりも非常に早く正確かつ分かりやすく翻訳いただき助かりました。
  • By erina 15/08/25 21:10選んで翻訳: 説明文章 日本語 ⇒ 英語

    この度は、本当にありがとうございました!!!

    メールを拝見するのが遅くなり 大変申し訳ございません・・!
    この度は、本当にありがとうございました。
    初めて「選んで翻訳」を利用させて頂きましたが、突然の依頼にも関わらず、
    短納期で しかもご丁寧に内容をご覧くださった素敵な翻訳を頂き、大変感激致しました。
    また、是非宜しくお願い致します!!!
  • By ホシ印 15/08/17 11:26急いで翻訳: 製品カタログ/イントロダクション 日本語 ⇒ 英語

    助かりました!

    先日はお世話になりました。
    お盆前というタイミングもあり、急いで翻訳でお願いさせていただきましたが、予定納品時刻よりも早く納品いただき大変助かりました。またよろしくお願いいたします。
  • By Masako 15/07/19 10:28急いで翻訳: 看護師の役割 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    プレゼンテーション向けの原稿をお願いしましたが、即!翻訳していただきました。要望にも応えてくださって感謝しています。
  • 丁寧な対応をして頂きました。

    初めて利用して色々戸惑ったり間違ったりしましたが
    その都度丁寧に説明や対応をして頂きました。
    かつ迅速でメール返信も直ぐに頂けたので大変助かりました。
  • By 制作 15/07/10 10:24急いで翻訳: メディコロン_パッケージ文言 日本語 ⇒ 英語

    パッケージ用文言依頼

    初のサイト利用でしたいいサイトに依頼できたと感じれる翻訳者様でした。

    もちろん翻訳の品質がわかるわけではありませんが
    迅速なのはもちろんのこと
    終始いただいていたメール(日本語)での対応がとても丁寧にしていただけましたので
    安心しておまかせする事が出来ました。


    ありがとうございました。
  • By rigu120 15/06/25 10:15公募で翻訳: うつと不眠、注意 日本語 ⇒ 英語

    大変満足です

    大変丁寧で、予定より早く添削していただきました。
    また丁寧なやりとりのメールも頂き行間なども読んでいただきました。
    本当に満足です。ありがとうございました。
  • By sicemaster 15/06/11 22:52急いで翻訳: 海外通販やりとり150604 日本語 ⇒ 英語

    報・連・相って大事

    わりと頻繁に翻訳サービスを利用しますが、
    原文について質問してくる翻訳者さんは、ほとんどいません。
    まぁ大抵はこちらの意図を汲んで、キチンと翻訳してくれますが、
    私のように外国語はおろか、日本語ですら怪しい者の原文で不明瞭な点は、
    事前に確認してくれる翻訳者さんだと安心感が違います。

    そう。
    佐藤ゆりさんのようにね。
  • By kei 15/06/09 15:18急いで翻訳: 2015抄録 日本語 ⇒ 英語

    お礼

    この度はご丁寧な対応を含め、ありがとうございました。
    機会がありましたら今後とも宜しくお願い致します。
  • By ムラオ 15/06/08 17:23急いで翻訳: 概要 日本語 ⇒ 英語

    概要

    ご丁寧、かつ迅速に訳していただきました。
    Webでの英訳は初めての体験で、少し不安もありましたが、完全に払拭されました。
    本当にありがとうごいざいました。
    今後とも、よろしくお願い致します。
  • By おなかいっぱい 15/05/27 00:51急いで翻訳: 手紙 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございます

    すごく親切で丁寧な対応で助かりました。