家庭の事情により、しばらく(数カ月程度?)受注をお休みさせて頂きます。再開時には、またどうぞよろしくお願いいたします。(2019年7月)
(以下、再開時のためにプロフィールを残しておきます。)
こちらのサイトではまだ評価が多くありませんが、他社および医薬の現場で実績がありますので安心してご依頼くださいませ。
納品した翻訳について「どうしてここはこういう表現になるの?」など疑問に思われる点がありましたら、文法の解説もいたしますのでお気軽にご連絡ください。
医学論文はNEJM等の表現を参考にしていますが、ご指定の用語がございましたらお知らせください。
当サイトは医薬以外にも色々なご依頼があるので、楽しんでやらせて頂いております。どうぞよろしくお願いいたします。
佐藤ゆり
翻訳数:124件
英文科卒。製薬会社等で医薬系の翻訳(おもに日→英)を10年以上させて頂きました。現在は在宅のフリーランス翻訳者です。(「佐藤ゆり」は、このサイトでのみ使用している仮名です。)
英検1級、TOEIC990点、日本翻訳連盟ほんやく検定(医薬日英)1級
医学論文、治験・新薬申請関連(治験薬概要書、治験実施計画書、同意説明文書、CTD、CSR、PMDA関連、有害事象/副作用、添付文書)、医師主導臨床試験、議事録、SOP、プレスリリース、社内トレーニング資料、GCP関連等を含め、製薬会社で発生するあらゆる文書。再生医療(細胞)関連も経験あり。
その他、一般的な文書やメール、また芸術分野(アート作品の解説、ミュージシャンのニュースレター等)、契約書、新聞記事など。
- 日本語 ⇒ 英語
- Windows(OS)
- Microsoft Excel
- Microsoft PowerPoint
なし
日英10円~30円(専門性の高さ、納期等によりご相談させてください。)
日英2000文字
*論文などで文字数制限がある場合は、事前にお知らせください。受注してからですと、ご要望に沿えない場合がございます。また、できる限りは制限内におさまるように努力致しますが、原稿の文字数を減らして頂かないとならない場合や、都度メッセージでご相談が必要な場合もございます。
★5 | (58) | |
---|---|---|
★4 | (0) | |
★3 | (0) | |
★2 | (0) | |
★1 | (0) |
-
植物の説明翻訳(日英)
初めて依頼させていただきました。
翻訳も丁寧で満足です。またお願いしたいです。 -
お礼
2回目の依頼でした。
今回も、迅速に対応したいただきました。
同じ表現が続き文章として違和感を与えるような原文でしたが、その部分を工夫してくださるなど、とても親切で素晴らしい翻訳をしていただきました。
次に機会があれば、またこの方に依頼しようと思います。 -
お礼
丁寧で迅速な対応をしていただきました。また機会がありましたら、お願いいたします。 -
丁寧でわかりやすかったです!
きめ細やかで丁寧な訳をしてくださってとてもわかりやすく助かりました!
ありがとうございました! -
大変迅速なご対応ありがとうございました。
-
ありがとうございました
非常に的確な翻訳を頂きありがとうございました。
不明点は注釈として加えて頂き、大変助かりました。
またお世話になるかと思いますが、今後ともどうぞよろしくお願いいたします。 -
-
学会要旨
この度は早急かつ有益な翻訳をありがとうございました。
機会がありましたらまたよろしくお願いします。 -
ありがとうございました。
遅くなり申し訳ありません。
素晴らしい翻訳ありがとうございました。 -
はやいし、適確、丁寧
大変はやく、また適確な翻訳でした。意図も汲み取れる大変すばらしい訳者。 -
定期的にお世話になっています。
微妙な日本語でのニュアンスも的確に翻訳してくださり、とても助かっています。 -
ありがとうございました
非常にこなれた文章で読みやすく助かりました
読むことはできてもなかなかかけないのが辛いところです
査読の結果何かあるようでしたらご報告させていただきます -
チーム医療
迅速な対応でした。 -
医学翻訳に手慣れている感じがします。
こちらが補足しておくべき略語のフルスペルを補充していただくなど、痒い所に手が届く翻訳です。ありがとうございます。 -
ありがとうございました。
迅速にご対応頂き、ありがとうございました。
注釈についても記載頂き、わかりやすかったです。
また、機会がありましたらよろしくお願い致します。 -
大変迅速に対応頂きました。
本日までに必要な書類の翻訳をお願いしたのですが、
迅速に対応頂きました。
丁寧にご挨拶もいただき大変好感を持ちました。
また利用したいと思います。 -
いつもありがとうございます。
今回も英訳をお願いしたのですが、ご丁寧に依頼部分ではない前後の英文の添削までして頂きました。
内容もいつも通り満足のいくものでした。
またの機会がありましたら是非お願いしたいと存じます。
ありがとうございました。 -
とても丁寧に対応していただきました。
-
助かりました。
なかなかうまく言いたいことが言えず、もどかしいやり取りをしていましたが、こういう風に言いたかったという文面にしていただき感謝です。またよろしくお願いいたします。 -
Disease or other medical conditions
丁寧に対応くださり、ありがとうございました。
機会がありましたら、次回もお願いいたします。 -
翻訳を頼むのは初めてでしたが
とても丁寧で迅速な対応でした。
またお願いしたいと思っています -
感謝です。
丁寧で迅速な対応、大変助かりました。
次回もよろしくお願いします。 -
申請書
ありがとうございました。
英語にうまく表現できていて助かりました。 -
ありがとうございました。
年始早々でしたが迅速かつ丁寧なご対応をいただき大変助かりました。内容も充実しており実用的と思います。 -
丁寧な対応
丁寧な対応していただいて、ありがとうございます. -
お礼
迅速なご対応ありがとうございました。急ぎの依頼でしたが、翻訳も問題なく本当に助かりました。また機会がございましたらよろしくお願いいたします。 -
ありがとうございました
限られた時間での依頼でしたが、満足のいく内容でした。大変助かりました。また利用することがあればよろしくお願いいたします。 -
分かりやすい翻訳ありがとうございました。
納期より早く分かりやすい翻訳ありがとうございました
助かりました。 -
迅速丁寧なご対応ありがとうございました。
1時間もかからず納品していただき、また、コメント付きでとてもわかりやすかったです。
迅速、丁寧なご対応に感謝しております。
ありがとうございました。 -
ありがとうございました
初めてお願いしましたが、かなり丁寧に、正確に翻訳していただき、大変満足しております。
人文系(語学教育)の論文要旨でしたが、専門用語などもしっかり調べていただき、正確に訳してくださったと思います。
次回また機会がありましたら、お願いしたいです。
ありがとうございました。 -
ありがとうございました♪
今回で二回目の依頼でしたが、
前回同様 素早いご対応を頂き、大変感謝致します。
日本語独特の文章も、佐藤さまの手にかかると
あっという間に 素敵な英文表現になるのですね。
また、是非お願いしたいと思います♪
どうぞ宜しくお願い致します。 -
助かりました。
200語以内という無理なお願いにも関わらず、迅速に対応していただきありがとうございました。
日本語のニュアンスをたもっていただき、非常にわかりやすく、大変満足しております。
ありがとうございました。 -
本当にこのサイト、翻訳者の方には感謝です。
リーズナブルな価格でしっかりした翻訳、そして証明書も出してもらえもっと早くこのサイトを知りたかったです。
翻訳者の方もとても迅速に行っていただいたこと、丁寧な対応をしていただけたこと。感謝しております。本当にありがとうございました。 -
大変丁寧な翻訳でした
大変丁寧な翻訳でした。また意味がやや伝わりにくい箇所に関しても丁寧に翻訳いただけました。
是非またお願いしたいです。 -
迅速かつ聡明な翻訳
この度はどうもありがとうございました。
この翻訳サイトはこれまでにも何度か利用しましたが、今までで一番満足のいく翻訳をして頂きました。
またの機会にはぜひよろしくお願い申し上げます。 -
誠実な対応でした2
続き物でお願いしました。
どちらもプロの対応でした。ありがとうございました。 -
誠実な対応でした
深夜にお願いしましたが、丁寧で誠実な対応をしていただきました。
こちらの意図を汲んでの翻訳、ありがとうございました。 -
ありがとうございました
おはようございます。
短時間で翻訳いただきありがとうございました。短時間で仕上げていただき大変満足しております。 -
同じく
急いで翻訳をお願いしたかったので文章を切ってお願いしました。
同じ方にして頂いた方が良いと思い両方に応募頂いていたのでお願いしました。
時間も早く納品して頂き、次の作業にスムーズに移ることが出来ました。
前回もそうですが、安心してお願いできました。
ありがとうございました。 -
資格取得について
時間も早く納品して頂きました。
安心してお願いできました。
ありがとうございました。 -
抄録
ありがとうございました。
いつもながらご丁寧な対応、恐縮です。
また近々お世話になりますので、
その節には、よろしくお願い致します。 -
ありがとうございました。
とても早く対応していただき感謝しています。
今後も、レポート作成など翻訳が必要になりますので、
ぜひ次回もお願いしたいと思っています。
ありがとうございました。 -
-
満足してます。
深夜からの依頼にも関わらず迅速に対応頂きました。
また、個々の用語にも注釈を付けて対応頂きました。
10時までの納品以来でしたが、早朝に納品頂き、朝一番にチェックも出来て大変助かりました。 -
早速ありがとうございました。
立て続けに2つの翻訳をお願いしたのですが、ほとんど同時期に納品いただき
丁寧で素早いご対応で、仕上がりにも満足しております。
また機会がありましたら指名させていただきたいと思います。
ありがとうございました。 -
早速ありがとうございました。
立て続けに2つの翻訳をお願いしたのですが、ほとんど同時期に納品いただき
丁寧で素早いご対応で、仕上がりにも満足しております。
また機会がありましたら指名させていただきたいと思います。
ありがとうございました。 -
雑貨紹介文の作成
早々に翻訳のご返信いただき、ありがとうございました。
あいまいな表現多い中、こちらの伝えたい部分をうまくまとめて下さって本当に助かりました。
またぜひお願いしたいです。 -
大変助かりました
予定よりも非常に早く正確かつ分かりやすく翻訳いただき助かりました。 -
この度は、本当にありがとうございました!!!
メールを拝見するのが遅くなり 大変申し訳ございません・・!
この度は、本当にありがとうございました。
初めて「選んで翻訳」を利用させて頂きましたが、突然の依頼にも関わらず、
短納期で しかもご丁寧に内容をご覧くださった素敵な翻訳を頂き、大変感激致しました。
また、是非宜しくお願い致します!!! -
助かりました!
先日はお世話になりました。
お盆前というタイミングもあり、急いで翻訳でお願いさせていただきましたが、予定納品時刻よりも早く納品いただき大変助かりました。またよろしくお願いいたします。 -
ありがとうございました
プレゼンテーション向けの原稿をお願いしましたが、即!翻訳していただきました。要望にも応えてくださって感謝しています。 -
丁寧な対応をして頂きました。
初めて利用して色々戸惑ったり間違ったりしましたが
その都度丁寧に説明や対応をして頂きました。
かつ迅速でメール返信も直ぐに頂けたので大変助かりました。 -
パッケージ用文言依頼
初のサイト利用でしたいいサイトに依頼できたと感じれる翻訳者様でした。
もちろん翻訳の品質がわかるわけではありませんが
迅速なのはもちろんのこと
終始いただいていたメール(日本語)での対応がとても丁寧にしていただけましたので
安心しておまかせする事が出来ました。
ありがとうございました。 -
大変満足です
大変丁寧で、予定より早く添削していただきました。
また丁寧なやりとりのメールも頂き行間なども読んでいただきました。
本当に満足です。ありがとうございました。 -
報・連・相って大事
わりと頻繁に翻訳サービスを利用しますが、
原文について質問してくる翻訳者さんは、ほとんどいません。
まぁ大抵はこちらの意図を汲んで、キチンと翻訳してくれますが、
私のように外国語はおろか、日本語ですら怪しい者の原文で不明瞭な点は、
事前に確認してくれる翻訳者さんだと安心感が違います。
そう。
佐藤ゆりさんのようにね。 -
お礼
この度はご丁寧な対応を含め、ありがとうございました。
機会がありましたら今後とも宜しくお願い致します。 -
概要
ご丁寧、かつ迅速に訳していただきました。
Webでの英訳は初めての体験で、少し不安もありましたが、完全に払拭されました。
本当にありがとうごいざいました。
今後とも、よろしくお願い致します。 -
ありがとうございます
すごく親切で丁寧な対応で助かりました。