-
By sakura
23/12/07 11:04
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
丁寧な対応にありがたく感じています。
-
いつもお世話になっております。
看護系の論文に関する日英翻訳をお願いしておりますが、いつも早くて的確な翻訳で大変助かっております。
-
By saririn
23/02/28 08:21
(
選んで翻訳:
論文計画書 資料の翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました
迅速にご対応いただきありがとうございました。訳文がとても丁寧で、非常にわかりやすかったです。計画書作成に非常に役立ちました。今後もまた機会がありましたらどうぞよろしくお願いいたします。
-
By なっちゃん
23/02/14 21:59
(
選んで翻訳:
要旨翻訳の微細な修正
日本語 ⇒ 英語
)
要旨翻訳の微細な修正
いつも素早く対応してくださり感謝しています。時間のない中、助かっています。
アップルさんに頼んでよかったといつも思える信頼できる翻訳者です。
-
英文翻訳について
アップル 様
いつも大変お世話になり誠にありがとうございます。
先日、翻訳していただいた論文を投稿いたしました。
今後ともよろしくお願いいたします。
sakura
-
By inoyama
22/05/27 15:56
(
公募で翻訳:
見積り依頼
英語 ⇒ 日本語
)
-
-
医学翻訳(背景、方法まで)
このたびの迅速な翻訳、ありがとうございました。
期限前納品、正確無比な英訳、適切な単語の使いまわし、適切な段落設定、プロの仕上がりでした。
またの機会がございましたら、何卒よろしくお願いいたします。
-
翻訳が丁寧で、仕上がりも早く信頼できる方です
いつも短い期間での依頼となってしまいますが、本当に丁寧な翻訳でしかも仕上がりが早いという大変ありがたい翻訳者さんで、おすすめです。
何かあると他の誰でもないアップルさんにお願いしますが、応札の返信も早いので本当に助かっています。今回もありがとうございました。
-
翻訳は丁寧で素早く本当に信頼できる方です
以前よりアップルさんに翻訳を頼んでいます。いつも期限が短いのですが、素早く翻訳していただき感謝しています。丁寧に翻訳していたいており、信頼できる方です。次も何かあったら、絶対にアップルさんにお願いしたいです。
アップルさん、ありがとうございます。
-
医学論文英訳
急なお願いにもかかわらず、適切な翻訳と早い対応をして頂き本当にありがとうございました。
-
Validation of Care That Brings Positive Emotions to the Cognitive Function of the Elderly Requiring Community Support
アップル 様
大変お手数をおかけし申し訳ありませんでした。
誠にありがとうございました。
早速の納品に感謝いたします。
今後ともよろしくお願いいたします。
sakura
-
地域要援護高齢者の認知機能にポジティブ情動をもたらすケアの検証
アップル様
お世話になります。
本文の文献の部分が納品の本文についておりませんが、いかがでしょうか。
ご依頼させていただいたものには文献があったと思います。
ご確認をよろしくお願いします。
-
By なっちゃん
21/12/29 18:22
(
選んで翻訳:
論文の要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳は素早く丁寧な方です
何回目かの依頼ですが、いつも素早くて指定した納期よりかなり早く仕上げてくれます。
非常に信頼できる翻訳家です。
-
By リリー
21/10/28 11:27
(
公募で翻訳:
看護学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました!
翻訳の質が高い上に、親切なご対応に満足しています。お願いしてよかったです。
-
By a040062
21/09/09 06:55
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
英文校正(医学)
迅速に丁寧に添削して下さりとても助かりました。ありがとうございます!!!!!!!!
-
By かわぐち心臓呼吸器病院
21/09/03 10:04
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
大変信頼出来る翻訳家様です
次回も依頼をしたい翻訳家様です。
ご対応ありがとうございました。
-
By なっちゃん
21/07/31 08:11
(
選んで翻訳:
論文の要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
信頼できる翻訳家です
今回3回目の依頼ですが、時間がかかっても信頼のおけるアップルさんでとお願いしたところ、希望に応えていただきました。今回も依頼から納品まで、早くて的確な翻訳で、文字数制限のこともお伝えして要望に応えた形で仕上げていただきました。感謝しています。翻訳していただいたものについての疑問点は翻訳家とメールでやり取りできるので、今後の学習にも役立ちます。
-
By sae
21/06/03 10:33
(
選んで翻訳:
日英翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
適切なわかりやすい翻訳をしていただきありがとうございました。
-
-
By castaさん
21/02/09 11:18
(
選んで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
翻訳・ネイティブチェック・英文校正証明書を依頼しました
皆様のレビューの通り、とても的確で素晴らしい翻訳でした。
またネイティブチェックも併せてお願いできるところが非常に助かります。
英文校正証明書も迅速に発行頂きました。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
信頼のおける翻訳家です
ダブルチェックの為にお願いしましたが、非常に精度の良いものを仕上げて頂きました。
また、医療論文を翻訳、添削していただく際は、アップルさんでお願いしたいと思います。
-
By 繭1105
21/01/08 13:31
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
迅速にご対応頂きました。
翻訳して頂いた文章も大変理解しやすく、本当にありがとうございました。
-
By toru
20/10/08 22:39
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文
迅速丁寧な対応をして頂きました。
また利用させて頂きたいです。
ありがとうございました。
-
By なっちゃん
20/09/07 19:06
(
選んで翻訳:
看護論文の要旨の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
感謝感激です
前回アップルさんの翻訳が早くて的確で丁寧だったので、論文の査読を受けて修正するときにもアップルさんにお願いしました。今回も素早くそして丁寧に対応してくださり、私の要望に親切に応じてくださり、感謝してもしきれません。おかげさまで納得するものができました。本当にありがとうございました。
-
By sae
20/07/12 16:09
(
選んで翻訳:
抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
お礼
文字数制限のある中、内容を適切に表す言葉で文章を作成して下さいまして、ありがとうございました。
-
とても丁寧で読みやすい翻訳でした
納期まで短い期間でしたが、大変丁寧で読みやすい翻訳でした。また、翻訳文の最後には、読みやすく改変した点やアドバイス等の記載されており、ありがたかったです。
次もぜひお願いしたいと思います。
とても信頼できる翻訳者様です。
-
ありがとうございました
急な依頼にも関わらず、迅速に対応していただきありがとうございました。
-
By sae
20/05/02 12:57
(
選んで翻訳:
抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
抄録翻訳
的確な大変自然な英文に仕上げていただきました。ありがとうございました。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
-
By とうもろこし
20/04/07 09:42
(
選んで翻訳:
英文校正
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧な直しをありがとうございました
英文校正&ネイティブチェックを依頼しました。
とても丁寧な対応と期日前の納品で大変助かりました。
また英文校正証明書や三連書も迅速に発行して頂き、年度内に組み込めました。
多くの大学関係者が利用されているだけあり、対応にとても慣れている感じでした。
今後も利用させて頂きます。
-
By なっちゃん
20/03/19 16:06
(
選んで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
非常に助かった
どうしても年度内に論文投稿したくて急いでいたので急いで翻訳に申し込みましたが、応札がなくてどうしようかと思っていたところにご紹介があり、依頼しました。すぐに翻訳してくれて、翻訳する中で日本語として不明な点を確認してくれて正確に翻訳していただきました。できたものを確認して自分の訳と異なるところを質問したところ、これも早くてすぐにお答えいただきました。本当に信頼できるなと感じました。また、何かありましたらお願いしたいと思える訳者さんでした。
ありがとうございました。
-
By とも
19/11/27 21:58
(
公募で翻訳:
医学論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
迅速、正確
期限短かったのですが、納期よりも早く仕上げていただき感激しました。
内容も専門的であったにもかかわらず、わかりやすく訳されており大変助かりました。
また利用させていただきたいと思っております。
-
By kayo
19/11/27 11:09
(
公募で翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
とても早く丁寧に翻訳してくださり本当に満足です。
ありがとうございました。
-
By kuma
19/11/12 12:37
(
公募で翻訳:
医学論文 和訳
英語 ⇒ 日本語
)
医学英語論文
大変分かりやすい訳を迅速にいただき感謝しております。
今後とも機会がありましたら何卒よろしくお願い致します。
-
By blackuma
19/10/12 12:15
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
高品質
初めて利用しましたが、クオリティの高さにびっくりしました。
また今後使うことがあればぜひ利用したいです。
誠にありがとうございました。
-
By アラレちゃん
19/08/18 04:59
(
公募で翻訳:
英語論文翻訳のお願い
英語 ⇒ 日本語
)
英語論文翻訳
違和感のない翻訳でいつも安心しておまかせできる。また機会があったらお願いしたいです。
-
By momo
19/07/19 17:37
(
公募で翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
看護英論文翻訳
英文翻訳をお願いしました。納期よりも早く納品していただき、看護学独特の表現も丁寧に翻訳していただきました。
次回もお願いしたいと思います。
-
By IGUN
19/07/08 10:32
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
医学翻訳
かなり専門的な分野でしたが、分かりやすく翻訳していただけました。
-
By MIKE
19/06/03 14:22
(
公募で翻訳:
医学論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文翻訳
アップルさん
依頼期日 早々に翻訳して頂きましてお客様も非常に喜んでおります。
内容等は改めて確認させて頂きます。
また機会ありましたらお願いしたいと思っております。
-
By kakaguma
19/05/29 10:13
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
いつも正確な内容で本当に感謝しております。
引き続きお願いします。
-
By まりこ
19/05/19 20:55
(
公募で翻訳:
医学論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文翻訳
短期間で論文の翻訳をしていただきありがとうございました。
基礎系の論文であったにも関わらず、とても分かりやすい内容に翻訳して頂けたため、内容を理解することもできました。
また、次回も翻訳をお願いしたいと思います。
-
By 大和撫子
19/05/04 17:07
(
選んで翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
お世話になりました
納期よりも早く、しかも的確に仕事していただきありがとうございました。
-
By CrewX
19/04/22 17:29
(
選んで翻訳:
SNS投稿文章
日本語 ⇒ 英語
)
迅速丁寧な対応
迅速丁寧なご対応をありがとうございました?
大変助かりました!
また機会がある際はお願いしたいです。
-
By myboo
19/04/14 10:28
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
itumo
-
By ニシン
19/02/18 11:34
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文翻訳
迅速な翻訳ありがとうございます。非常に助かりました。
-
By kayo
19/02/14 10:49
(
急いで翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
迅速に対応していただきありがとうございました。
また、お願いしたいと思います。
-
By かー
19/01/14 14:14
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
丁寧でわかりやすいです。大変助かりました。
-
By アラレちゃん
19/01/09 12:44
(
公募で翻訳:
医学論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
助かりました。
期日よりも早い納期と完璧な翻訳で大変助かりました。
-
By kayo
18/11/29 13:21
(
急いで翻訳:
翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
急いで翻訳で、まとめて引き受けてくださり本当にありがとうございました。
今後も是非お願いしたいです。
-
By kayo
18/11/29 13:20
(
急いで翻訳:
翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
翻訳は完璧です。
ありがとうございました。
-
By kayo
18/11/29 13:20
(
急いで翻訳:
翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
納期より早く翻訳してくださり本当にありがとうございました。
今後もどうぞよろしくお願いいたします。
-
By kayo
18/11/29 13:20
(
急いで翻訳:
翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
とても丁寧に翻訳してくださり、ありがとうございました。
感激しております。
また、今後もよろしくお願いします。
-
By kayo
18/11/29 13:19
(
急いで翻訳:
翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
とても丁寧に翻訳していただき感激しております。
また、是非お願いしたいです。
-
By wann
18/10/31 13:04
(
選んで翻訳:
看護学会抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
感謝です
かなり急な依頼でしたが、大変スムーズに丁寧に対応していただきました。
納期よりも早くに納めていただけたので、バタバタと次の作業に入らずに済み、大変助かりました。
とても丁寧に訳していただけていましたし、忠実に訳していただいたので、後の調整作業もスムーズでした。
次もまたお願いしようと思います。
-
By ちいもも
18/09/27 22:10
(
選んで翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
疫学の専門性を生かした翻訳に満足
急ぎの依頼でしたが、レスポンスも早く、納期よりも半日早い翻訳
でした。また、補足事項も記入してくださり、分かりやすい日本語訳でした。更に、疫学を専門にされている方でしたので、専門用語も的確に使われた翻訳でした。
次回があった時には、また依頼したいと思います。
-
By あかさたな
18/09/11 14:43
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
-
By kakaguma
18/09/07 10:29
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
いつも正確で早めに納品していただき感謝してます。
引き続きお願いいたします。
-
By みゅうみゅう
18/08/17 09:24
(
選んで翻訳:
論文要旨翻訳依頼
日本語 ⇒ 英語
)
-
By skyblue
18/08/05 17:27
(
公募で翻訳:
医学論文5
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文5
分かりやすい翻訳をありがとうございました
-
By アラレちゃん
18/04/20 06:30
(
公募で翻訳:
医学論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
早い納期と完璧な仕事
2回目のお願いでしたが、安心しておまかせしてよかったです。
-
By kayo
18/04/13 06:58
(
選んで翻訳:
論文抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
今後もよろしくお願いします。
-
By kayo
18/04/13 06:57
(
選んで翻訳:
論文抄録翻訳・メール
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
とてもスピーディに翻訳していただきありがとうございました。
-
By アンジー
18/04/08 23:17
(
選んで翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
抄録
ありがとうございました。
-
By ozw
18/04/01 14:44
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
迅速な対応ありがとうございました。
-
By 大和撫子
18/02/19 13:35
(
選んで翻訳:
文献翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
お世話になりました
丁寧なお仕事ありがとうございました。何かありましたら、またよろしくお願いします。
-
By kayo
18/02/17 17:49
(
公募で翻訳:
発表の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
的確なアドバイスもいただき、大変感謝しております。
ありがとうございました。
-
By sinsia
18/02/11 00:07
(
急いで翻訳:
医学論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
急いで翻訳8時間 医学論文翻訳
短い時間で丁寧な翻訳をしていただき、大変助かりました。
また機会があったらお願いしたいと思います。
ありがとうございました。
-
By ホリイちゃん
18/02/03 18:43
(
急いで翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
論文翻訳
迅速な対応ありがとうございます。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By 介護
18/01/31 13:24
(
公募で翻訳:
介護教材の対訳
日本語 ⇒ 英語
)
またお願いしたいです
翻訳の質は申し分ありません。
また、原文のニュアンスの汲み取りの違いによる訳文の変更などの対応も迅速です。
レスポンスも早く、安心してお任せできる方だと思います。
またお願いしたいと思いました。
-
By りゅう
18/01/19 16:11
(
選んで翻訳:
スピーチ原稿
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました。
納期より早い仕上がりで満足しています。
また目的に応じ適切な翻訳をして頂けました。
ありがとうございました。
-
疫学書籍の一部翻訳
迅速かつ的確な翻訳をしていただき
大変感謝しております。
次の機会にはまたお願いしたいと思います。
-
By kawacho
17/12/19 10:00
(
選んで翻訳:
旅館の看板案内翻訳2
日本語 ⇒ 英語
)
いつも迅速な翻訳対応ありがとうございます。
-
By acco
17/12/03 20:49
(
選んで翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
医学翻訳
初めて依頼させていただきました。
納期よりかなり早く納品いただき助かりました。
翻訳内容も非常にわかりやすく大満足です。
本当にありがとうございました。
ぜひまたお願いしたいと思います。
-
By 大和撫子
17/11/14 08:45
(
選んで翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
内容を理解した上での文章です。
ありがとうございました。
-
By kakaguma
17/11/09 11:27
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
背景まで見て頂き
制度の高い翻訳に感謝しております。
これからもお願いします。
-
By IGUN
17/10/31 19:05
(
公募で翻訳:
医学論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
かなり専門的な分野の論文でしたが、分かりやすく訳していただけました。
-
By のりまき
17/10/30 12:35
(
選んで翻訳:
要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
要旨英文翻訳
短い時間での依頼にでしたが、的確で質の高い翻訳を納品くださりありがとうございました。質問についても丁寧にお返事いただいたお陰で、
満足のいく表現なり感謝しています。
今後ともよろしくお願いします。
-
By TH18
17/10/26 15:04
(
選んで翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございます
迅速なご対応をいただきありがとうございました。若干の語句の落ちもしくは追加があったものの、おおむね問題ありませんでした。
-
By 元ちゃん
17/10/21 23:47
(
選んで翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました
この度は納期日より早く納品して下さり大変感謝しております。
内容も、大変丁寧で分かり易く、すばらしい翻訳でした。
また次の機会にも是非よろしくお願い致します。
-
By kami
17/10/19 23:00
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
感謝
とても素晴らしい翻訳ありがとうございます。翻訳文が正確で、正しい医学用語が使用されており、助かりました。次回翻訳をお願いする機会がありましたら、是非またお願いします。
-
By mutu
17/10/12 23:23
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
納品日より早くの納品,翻訳内容含めてとても満足のいくものでした。
本当にありがとうございました。
また宜しくお願いします!
-
By りゅう
17/09/23 22:57
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧な翻訳でした
納期より早い迅速かつ丁寧な翻訳でした。
お願いしてよかったです。
ありがとうございました。
-
By ozw
17/09/10 13:13
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
迅速な対応ありがとうございました。
-
By milk
17/08/24 23:55
(
選んで翻訳:
論文要旨
日本語 ⇒ 英語
)
とても丁寧で素晴らしいです
いつも、ありがとうございます!
とても助かっています。
-
By milk
17/08/02 15:12
(
選んで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
とても丁寧なお仕事でした!
本当に助かりました。
早くて丁寧でびっくりです。
またお願いしたいです。
-
By 大和撫子
17/07/23 17:06
(
選んで翻訳:
文献
英語 ⇒ 日本語
)
お世話になりました
お忙しい中納期よりも早く、そして親切で、適格な対応でした。ありがとうございました。
-
By IGUN
17/07/12 04:33
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
かなり専門的な内容でしたが、分かりやすく訳していただけました。
ありがとうございます。
-
看護職の自己認識研究について細かな依頼にこたえて頂きました。
対応が早く、全体にスマートな対応でした。
いくつかの依頼と相談をしてありましたが、納品後のことを考えていくつかの選択肢をアドバイスしていてくれました。
内容については、少し時間をかけないと解釈が難しいのですが、期限に追われている中で、文字数制限を守りながら内容の吟味をしなければならない状況で、大変助かりました。
-
By 大和撫子
17/05/26 20:01
(
選んで翻訳:
文献翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
お世話になりました
予定よりも早く納品していただき、ありがとうございました。また何かありましたら、是非お願いしたいと思います。
-
By sdsyp243
17/05/23 23:49
(
選んで翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文
丁寧で正確な翻訳をありがとうございました。
納期よりも早く納品していただき助かりました。
またお願いしたいと思います。
-
By くますけ
17/05/23 15:22
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
医学論文翻訳
迅速で正確なお仕事で助かりました。
内容もとても満足しております。
ありがとうございました。
-
By ふわふわ
17/05/05 14:15
(
選んで翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
納期も訳も問題ありません。
私のワガママにも色々応えていただき感謝しております。
納期も訳も問題ありません。
これからもお願いしたいです。
-
By mutu
17/04/29 10:45
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
有難うございました。
納期より大幅に早い完成、内容も十分満足のいくものでした。
とても助かりました。
また宜しくお願い致します。
-
By castaさん
17/04/21 17:58
(
公募で翻訳:
米国の看護に関する翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
-
By Katie
17/04/13 16:38
(
急いで翻訳:
ヘルスケア説明文書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
有難うございます。
この度も大変正確かつ丁寧な翻訳をしてくださってどうも有難うございます。かなり早く納品して頂いてとても助かりました。
また宜しくお願い致します。
-
By ととろ
17/04/07 07:09
(
急いで翻訳:
学会発表翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
急いで翻訳8時間 日本語→英語
日本時間の真夜中に頼み、8時間よりずっとはやく送っていただきました。
助かりました。
-
By くとう
17/03/30 08:47
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By kakaguma
17/03/29 17:57
(
選んで翻訳:
JDDW2017
日本語 ⇒ 英語
)
助かりました
迅速で正確なお仕事に感謝しております。
-
By satosh
17/03/28 19:17
(
急いで翻訳:
医療用Hp文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつ的確な翻訳に脱帽です
この度は、大変お世話になりありがとうございました。
とても迅速かつ丁寧で素晴らしい翻訳、感謝いたしております。
またの機会を楽しみにいたしております。
-
annual report
いつも迅速な対応で感謝しています。
内容もとても満足しております。
-
By Katie
17/03/16 03:13
(
急いで翻訳:
ヘルスケア説明文書翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧な翻訳ありがとうございます
原文を正確に理解した上で丁寧に翻訳してくださって、とても助かりました。有難うございました。次の機会にもぜひ宜しくお願いいたします。
-
By Daisuke
17/03/14 15:05
(
公募で翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
医学翻訳
初めての依頼でしたが、翻訳の精度も高く、しかも期日よりかなり早く納品して頂きました。
ありがとうございました。
また機会ありましたら宜しくお願いします。
-
By ニック
17/03/01 19:51
(
公募で翻訳:
医学論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
精度が高い
非常に精度が高く、専門的な表現や言い回しなどに関してもなおすところがみあたりませんでした。
ありがとうございました。
-
By mikau
17/02/23 15:44
(
公募で翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
無理な依頼にも答えていただき、丁寧に対応していただきありがとうございました。
-
By masaharu
17/02/21 12:34
(
選んで翻訳:
応募書類翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
書類翻訳
このたびも迅速かつ丁寧にご対応いただきありがとうございました。
またぜひよろしくお願い致します。
-
感謝
こちらの提案したニュアンスで表現して頂き大変感謝しております。
先生にお任せして良かったです。
また宜しくお願い致します^ - ^
-
By かなこ
17/02/16 20:33
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速
dead lineが間近な中、とても迅速で正確に対応いただき助かりました。
-
By アラレちゃん
17/02/11 13:35
(
公募で翻訳:
論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
すばらしいです。
短い期間でのお願いだったにも関わらず、期限前に納品していただいたり、翻訳内容も丁寧ですばらしかったです。また機会があった時は是非お願いしたいです。
-
By やまちゃん
17/02/07 18:30
(
急いで翻訳:
医学翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
急いで翻訳感想
迅速な対応をありがとうございました。
12時間とは思えないすばらしい翻訳で、大変助かりました。
また機会があればよろしくお願いします。
-
真皮γδT細胞由来のFgf9が創傷後の毛包新生
納期より早くしあげていただき、アフターサービスも丁寧に対応していただきました。ありがとうございました。また、よろしくお願いいたします。
-
By らでぃ
17/01/28 14:36
(
選んで翻訳:
(再) ヨガ関連
英語 ⇒ 日本語
)
迅速丁寧
とても丁寧にご対応いただきました。
訳語も明瞭で分かりやすく、分野特有の用語も違和感ありません。
希望納期より早く仕上げていただき、大変助かりました。
ありがとうございました。
-
By itaさん
17/01/26 08:08
(
公募で翻訳:
医学系学会抄録
日本語 ⇒ 英語
)
医学系学会抄録
納期より早く納品していただきありがとうございました。
内容も満足しています。
-
By mnm
17/01/24 19:16
(
選んで翻訳:
論文
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました
いつもありがとうございます。
また機会があればよろしくお願い致します。
-
By masaharu
17/01/24 10:11
(
急いで翻訳:
応募書類翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
応募書類翻訳
このたびは、迅速にご対応いただきありがとうございました。
こちらの意図通りの大変質の高い翻訳に大満足です!
またぜひお願いしたいです。
-
By yujiro
17/01/20 14:20
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
迅速な対応でした
評価が遅れまして申し訳ありません。とても丁寧な翻訳でした。
-
By mutu
17/01/20 00:25
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございます❗️
予定納期日よりだいぶ早めの納品誠にありがとうございました。
※余りに早くとても驚き、感謝しております。
内容もわかりやすくまとめて頂き、とても満足です。
また宜しくお願い致します。
-
By なべっち
17/01/19 19:33
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
WEBでの翻訳、正直不安でしたが、
大変迅速で、対応も丁寧でした。
本当に助かりました。
また、翻訳の内容もわかりやすく、勉強になりました。
ありがとうございました。
また、よろしくお願いいたします。
-
By kanako
17/01/12 14:33
(
急いで翻訳:
アブスト
日本語 ⇒ 英語
)
綺麗で正確
初めて翻訳をお願いしましたがとても綺麗で丁寧な翻訳でした。
納期もとても早いです。大変助かりました。またお願いできたらありがたいです。
今後ともよろしくお願いします。
-
By mk
17/01/11 17:44
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
非常に迅速で丁寧な翻訳ありがとうございました。
締め切りより大分早く納品していただき、大変助かりました。
また機会があればよろしくお願いします。
-
By skyblue
17/01/06 17:56
(
公募で翻訳:
基礎医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
基礎医学翻訳
予定よりも早く的確な翻訳をどうもありがとうございました
-
By みゅうみゅう
17/01/04 11:14
(
選んで翻訳:
論文タイトルの依頼
日本語 ⇒ 英語
)
-
By NAN
16/12/05 21:10
(
急いで翻訳:
英文要旨
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
この度は、満足のいく内容であり大変ありがとうございました。
対応も迅速で非常に助かりました。
またお願いしたいと思います。
-
By kuma
16/11/21 08:38
(
公募で翻訳:
医学論文
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文
再びご依頼させていただきました。
今回も非常に迅速でかつ、正確な英訳、また英語題名についても
有益なアドバイスもいただき大変感謝しております。
またの機会には、何卒宜しくお願い致します。
-
By ジュリー
16/11/14 08:35
(
公募で翻訳:
査読
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
日本語が短く、前後関係もわかりにくいお願いでしたが、こちらの意図を組んでいただいた訳になっており、ほぼそのまま使用できました。
-
ありがとうございます
丁寧で迅速な翻訳ありがとうございました。
機会がありましたらまたお願いしたいと思っております。
-
By かめさん
16/11/01 07:25
(
急いで翻訳:
要旨
日本語 ⇒ 英語
)
早い!正確!
翻訳のことを何も考えずに書かれた文章だったのでとても心配でしたが、早くて正確な訳文が返ってきました。ありがとうございます。
-
By mnm
16/10/18 00:28
(
急いで翻訳:
M
英語 ⇒ 日本語
)
-
By NAO
16/10/04 18:21
(
急いで翻訳:
研究中間報告
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧で迅速な対応、ありがとうございました
丁寧で迅速な対応、誠にありがとうございます。
予定時刻より早く納品をして頂き、助かりました。
機会があればまたお願いしたいです。
-
By kakaguma
16/08/16 14:35
(
公募で翻訳:
講演用
日本語 ⇒ 英語
)
講演用
翻訳結果には非常に満足しました。またお願い致します。
-
By アンジー
16/07/24 11:25
(
急いで翻訳:
論文
英語 ⇒ 日本語
)
論文
スピーディーに翻訳していただけたので、大変助かりました。
ありがとうございました。
-
By john
16/07/17 00:53
(
選んで翻訳:
医学論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
-
早急かつ丁寧な対応で助かりました。
ありがとうございました。
-
By kuma
16/07/05 11:46
(
公募で翻訳:
NEJM
英語 ⇒ 日本語
)
NEJM和訳
今回も依頼させていただきました。
非常に迅速で明快な和訳をいただきました。
また機会がありましたらなにとぞよろしくお願いいたします。
-
By 赤松
16/06/27 09:31
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました
納品希望日時より数日早く納品していただきとても助かりました。
迅速かつ的確な翻訳でした。
機会があればまたお願いしたいです。
-
By kuma
16/06/17 07:41
(
公募で翻訳:
英語論文
英語 ⇒ 日本語
)
下垂体炎翻訳
非常に迅速な翻訳をいただきありがとうございました。
論文報告のために必要な英語論文でしたが、非常にわかりやすく訳していただきました。
また機会がありましたらなにとぞよろしくお願いいたします。
-
By ちょこくる
16/06/07 15:10
(
急いで翻訳:
肩関節症例発表
日本語 ⇒ 英語
)
肩関節症例発表
迅速に翻訳していただきありがとうございます。
締め切りより大分早く納品していただき大変助かりました。
またよろしくお願いいたします。
-
By ai
16/05/29 19:45
(
選んで翻訳:
抄録作成
日本語 ⇒ 英語
)
抄録作成
いつも迅速かつ丁寧にご対応いただきありがとうございました。
ご依頼後、数時間で納品していただけました。再度文字数の修正をお願いしましたところ
すぐにご対応くださいました。
翻訳内容の質問にも丁寧にお答えいただき、いつもながら大変勉強になります。
今後ともよろしくお願いします。
-
By 太郎
16/05/22 11:43
(
急いで翻訳:
勉強会資料
英語 ⇒ 日本語
)
急いで翻訳18時間
18時間どころか数時間ほどでお返事をいただけました。
とても助かりました。ありがとうございました。
-
By 44plus
16/05/20 12:58
(
急いで翻訳:
ミサンガ説明書
日本語 ⇒ 英語
)
早くて的確でした
予定時刻より早くあげていただき、
翻訳文も無駄がなく簡潔で的確でした。
ありがとうございました。
-
日本における伝承的ピアノ演奏の実態調査
アップル様に英語抄録をお願いしました。医療、看護、音楽など、様々な専門分野の知識が必要でしたので、どなたに依頼すれば良いか、非常に悩みました。 今回の翻訳では、分野へのご理解もおありで、語数制限にも柔軟に対応して頂き、大変、助かりました。知人の大学の先生にも見て頂き、「完璧」との評価を頂きましたので、安心して、学会発表に応募できます。ありがとうございました。 どりー
-
By Ten
16/05/13 22:58
(
急いで翻訳:
研究論文
日本語 ⇒ 英語
)
研究論文
大変丁寧な翻訳で予想より早く仕上げて頂きありがとうございました。是非また利用したいと思います。
-
ありがとうございます。
迅速な翻訳とわかりやすい内容をありがとうございます。
内容やニュアンスがわかりにくい部分もなくとても助かりました!
-
By みゅうみゅう
16/03/22 09:47
(
選んで翻訳:
表の翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
いつも丁寧な翻訳内容で、大変感謝しています。
これからも、是非お願いしたいと思います。
ありがとうございました。
-
By よしなり
16/03/21 19:45
(
公募で翻訳:
抄読会
英語 ⇒ 日本語
)
この度は納期よりも断然早く仕上げて頂きて助かりました!
また、よろしくお願い致します。
-
原文に忠実に
原文に忠実に翻訳いただきました。
ありがとうございました。
-
By john
16/03/06 11:44
(
公募で翻訳:
医学論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
急な依頼かつ期限も短い中、期間内に納品していただき感謝します。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
丁寧な翻訳
かなり丁寧な翻訳をしていただきました。
また機会があればお願いしたいと思います。
-
By ムツゴロー
16/02/11 17:19
(
公募で翻訳:
英語論文
英語 ⇒ 日本語
)
評価
この度も大変お世話になりました。
予定よりも早く納品され、納品後のフォローも迅速かつ丁寧でした。翻訳も完璧でした。
ありがとうございました。
-
かなり良い
以前、他社にお願いしたところ、ひどい仕上がりでがっかりしたことがありましたが、細かいところまで、しっかりと翻訳してあり、関心してしまいました。このまま投稿できるレベルです。しかも納期よりも早い納品をしていただきました。ありがとうございました!
-
By Mark
16/02/04 21:17
(
公募で翻訳:
論文 一部
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございます
この度も大変お世話になりました。
予定よりもかなり早期の納入、かつ内容も丁寧で分かりやすく翻訳いただき感激しています。
ありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。
-
By Mark
16/01/31 06:13
(
公募で翻訳:
論文 一部
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございます
迅速かつ丁寧な対応ありがとうございます。
予定よりかなり早期の納入で大変助かりました。
今後ともよろしくお願いします。
-
By pon
16/01/23 23:51
(
公募で翻訳:
歯科矯正 英語論文
英語 ⇒ 日本語
)
正確な翻訳でした
非常に助かりました
またよろしくお願いいたします
-
By さんくん
16/01/22 18:37
(
公募で翻訳:
英語論文
英語 ⇒ 日本語
)
迅速な翻訳でした
あまり期間がない中で迅速でとても満足でした。
-
Repair of Ischemic Injury by Pluripotent Stem Cell Based Cell Therapy
早い対応ありがとうございます。
また、素晴らしい翻訳で大変満足しております。
機会があればぜひまたよろしくお願いいたします。
-
By まな
15/12/08 04:22
(
急いで翻訳:
論文原稿①
英語 ⇒ 日本語
)
素早く、確実な翻訳でした!
とても急いでいたため
予定よりも素早くご対応いただき、本当に助かりました。
しかも、早いだけでなく内容も確かなものでした。
ありがとうございました。
-
By アラタ
15/11/26 01:58
(
急いで翻訳:
タイトル
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
迅速に対応いただきありがとうございました。
-
かなり分量が多く、また学術的な内容であったにも関わらず、納期よりも早く翻訳して下さいました。ありがとうございます。また機会がありましたら是非お願いしたいです。
-
By てんちゃん
15/11/19 23:27
(
公募で翻訳:
aspiration
英語 ⇒ 日本語
)
素早い対応かつ簡潔で分かり易い翻訳です!
ありがとうごさいました。
-
By アキちゃん
15/11/18 17:20
(
選んで翻訳:
題目
日本語 ⇒ 英語
)
迅速に対応していただきました!
迅速に対応していただきました。
とても助かりました。
また、機会がありましたらお願いしようと思います。
-
By アキちゃん
15/11/15 22:13
(
公募で翻訳:
abstract
日本語 ⇒ 英語
)
とてもすばらしい翻訳です!
とても、丁寧に翻訳していただきました。
また、予想以上に早めに納品いただき、とても助かりました。
註釈もつけてあり、安心できました。
おススメしたい翻訳家の一人です。
-
By sain
15/11/11 14:02
(
公募で翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
抄録
迅速で丁寧な翻訳誠にありがとうございました。
-
By shimmy
15/11/08 18:54
(
急いで翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
続けて依頼させてもらいましたが、早く丁寧な仕事をしていただき感謝しております。今後も機会がありましたら依頼したいと思います。
-
By shimmy
15/11/08 02:48
(
急いで翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
丁寧で早く本当に助かりました。
またお願いします。
-
By angel
15/10/22 22:57
(
公募で翻訳:
医学論文翻訳
英語 ⇒ 日本語
)
丁寧で早い仕上がりに満足です!
わずか6日で仕上げていただき、しかもとても読みやすい日本語にしていただけました。
少しマニアックな分野の英文でしたが、対応していただきとても感謝です。
またぜひお願いしたいです。
-
By コアラ
15/10/20 15:24
(
公募で翻訳:
FGR
英語 ⇒ 日本語
)
正確な翻訳をありがとうございます
迅速かつ丁寧に対応していただきましてありがとうございました。
内容が良く理解できました。
今後ともよろしくお願いします。
-
By gasuebi
15/10/13 10:55
(
急いで翻訳:
論文英訳①
日本語 ⇒ 英語
)
迅速丁寧な訳をして頂きました
迅速かつ丁寧な翻訳をして頂き、とても助かりました。あまりメジャーでは無い分野なので、急いでお願いしたものの自力でも訳し始めていました。結局素早く応募を頂き、お仕事をして頂け大変ありがたかったです。他社と比較しても素早く、急いで応募でもお値段はお得でした。
-
By rigu120
15/10/09 10:00
(
公募で翻訳:
研究進捗状況説明
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
大変丁寧な訳で、さらに納期よりもかなりはやく納品いただけました。
非常に満足で、是非またお願いしたいです。
-
論文翻訳
短い時間での丁寧な対応に感謝しています。
また正確に理解していただいた内容で大変満足しています。
本当にありがとうございました。
-
By みゅうみゅう
15/09/07 14:15
(
公募で翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
アップル様
スピーディな翻訳をありがとうございました。
早急なご対応のお陰で、こちらもゆとりを持って翻訳内容を確認することができました。
是非、今後も利用させていただきたいと思います。
-
乳腺粘液癌手術症例の検討
迅速丁寧な翻訳有難うございました。
機会がありましたら、また宜しくお願いします。
-
By ai
15/08/30 16:58
(
選んで翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
抄録
今回も迅速に対応していただきましてありがとうございました。
コメントもつけていただきましたので、内容が良く理解できました。
今後ともよろしくお願いします。
-
By ishikatsu8
15/08/09 21:29
(
公募で翻訳:
肘部管症候群
英語 ⇒ 日本語
)
肘部管症候群
迅速に翻訳頂きありがとうございました。
また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
-
お礼が遅くなり申し訳ありませんでした。
迅速に対応していただき誠にありがとうございました。
-
By ai
15/07/30 10:04
(
公募で翻訳:
国際看護学会
日本語 ⇒ 英語
)
国際看護学会ポスター発表
短期間で丁寧な翻訳をしていただきまして、誠にありがとうございました。
頂いた原稿をもとに、余裕を持ってポスター作成を行うことができます。
同じ看護職ということで、研究の内容もご理解いただき、安心してお任せすることができました。
今後もよろしくお願いします。
-
By げのげの
15/07/17 11:46
(
公募で翻訳:
論文和訳
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございます。
今回は急いでいたこともあり納期より早く
仕上げていただき本当に助かりました。
内容にも満足しています。
またの機会があればと感謝しております。
-
By MK
15/07/13 21:04
(
公募で翻訳:
医学論文和訳
英語 ⇒ 日本語
)
2回目の依頼でした。
今回も丁寧な翻訳をありがとうございました。
-
By Hanna
15/07/10 12:39
(
選んで翻訳:
ニュース記事
日本語 ⇒ 英語
)
ニュース記事
早いお返事ありがとうございます。
質問にも応じてくださって感謝しています。
-
エコノミスト
いろいろ質問にも応じてくださって感謝しています。
ありがとうございます。
-
By kod8
15/07/08 13:35
(
急いで翻訳:
論文要旨
日本語 ⇒ 英語
)
論文要旨
迅速な翻訳ありがとうございました。
-
By shunyam
15/07/06 22:50
(
公募で翻訳:
医学論文要旨
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文要旨
迅速な対応ありがとうございました。
注釈もつけていただき大変丁寧な対応感謝いたします。
また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
-
By yujiro
15/07/04 17:15
(
公募で翻訳:
医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
迅速な翻訳ありがとうございます。
迅速かつ丁寧な翻訳ありがとうございました。
-
By ねこ
15/06/27 15:34
(
選んで翻訳:
要旨追加
日本語 ⇒ 英語
)
要旨追加
緊急で要旨の追加がでてしまいましたが、迅速に正確に対応して頂けました。感謝の言葉もありません。今後ともどうぞ宜しくお願いいたします。
-
By ねこ
15/06/27 12:00
(
急いで翻訳:
要旨
日本語 ⇒ 英語
)
要旨
アップルさま
この度は短い時間にも関わりませず、迅速かつ丁寧に翻訳して下さり本当にありがとうございました。
日本時間の夜中に発注し、朝起きたら納品されていましたので感激いたしました。
翻訳の単語についてもいくつかのオプションを提示して下さり大変助かりました。
今後もアップルさんにご依頼させて頂きたいと思っております。
どうもありがとうございました。
-
By mirumaru
15/06/26 17:41
(
急いで翻訳:
研究成果の概要
日本語 ⇒ 英語
)
研究成果の概要
大変迅速に、また細かな点にも丁寧に対応していただきました。
ありがとうございました。また、お願いしたいと思います。
-
By Hanna
15/06/14 22:05
(
選んで翻訳:
News week
英語 ⇒ 日本語
)
News Week
短い文でしたが、前後関係なしに丁寧にお返事いただけたので
有難いです。 とても助かりました。
-
The New Yorker
大変満足しています。いくつかの細かい質問にも丁寧にお返事いただけましたし、
納品が早いことが何より助かっています。
-
By ゆう
15/06/12 03:11
(
選んで翻訳:
南部鉄瓶 取説
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
急ぎでの依頼でしたが、期限よりも早く仕上げて下さり大変助かりました。ありがとうございました。
-
英字新聞の翻訳
素早く対応していただき、ありがとうございました。
また、とてもわかりやすく翻訳してもらい助かりました。
難しい表現もわかりやすく翻訳してもらいました。
また機会があれば、お願いしたいと思います。
ありがとうございました。
-
By shiko
15/06/03 07:59
(
公募で翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
抄録
とても素早く対応していただき、ありがとうございました。
また、わかりやすく翻訳してもらい助かりました。
次回、また機会がありましたらお願いしたいと思います。
ありがとうございました。
-
ありがとうございました。
ありがとうございました。
非常によかったです。
-
By じょうじ
15/05/20 11:16
(
急いで翻訳:
論文名の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
今後も論文等作成する際にはお願いしたいと思います。
-
ありがとうございました。
今回、看護系文献をお願いいたしました。
質的研究でしたので、言葉の表現が大事な部分となります。
アップルさんの訳はとてもなめらかで、
対象者の方々の表情や思いが言葉から伝わってきました。
対象者の語りの部分には「ですます」調や字体を変えてくださったりと
細かい配慮もして下さいました。
アップルさんの翻訳に感動しました。
ありがとうございました。
-
By はあちゃん
15/05/18 17:11
(
公募で翻訳:
タイトル翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
学会翻訳
迅速かつ丁寧に翻訳していただきました。よく使用される言葉に置き換え、いくつか提案もして頂けました。大変満足しています。
-
By sato
15/05/12 20:12
(
公募で翻訳:
人工内耳とABR
英語 ⇒ 日本語
)
ありがとうございました。
早目に納品して頂いたのにこちらの都合で、質問、お返事等が遅くなってしましましたが心良く対応してくださり感謝しております。
今後、また機会があればよろしくお願いいたします。
-
論文reviseの修正・返事
数時間でのご対応ありがとうございました。
大変助かりました。
-
By MK
15/04/21 08:54
(
公募で翻訳:
医学論文和訳
英語 ⇒ 日本語
)
予定されていた期日よりも1日ほど早く納品して頂けました。
どうもありがとうございました。
-
By ももたろう
15/04/18 13:54
(
公募で翻訳:
論文要旨
日本語 ⇒ 英語
)
フレキシブルに対応頂き、大変助かりました。有難うございました。
-
By ももたろう
15/04/14 19:13
(
公募で翻訳:
研究論文
日本語 ⇒ 英語
)
とても丁寧に翻訳して頂き感謝しております。有難うございました。
-
By HS
15/03/21 21:13
(
公募で翻訳:
プレゼン原稿
日本語 ⇒ 英語
)
プレゼン用原稿の英訳
プレゼンテーションの原稿の英訳をお願いしました。
目的を踏まえて訳していただけたので大変助かりました。
対応も丁寧で、迅速に作業していただきとても感謝しております。
ありがとうございました。
-
Prophylactic balloon occlusion of the common iliac arteries
早々にありがとうございました。
大変助かりました
-
By mikumo
15/03/18 12:12
(
急いで翻訳:
英文留学理由説明書
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
とても丁寧な対応と迅速な納品をしていただきました。どのような感じで訳したいかこちらのリクエストもきいていただけ、安心しておまかせすることができました。また機会がありましたらぜひおねがいしたいです。
-
製品ラベル英訳を依頼しました
レビューが遅くなって申し訳ありませんでした。
製品ラベルの内容を国際本社に報告するための英訳をお願いしましたが、とてもスピーディーに仕上げていただき、助かりました。また、訳の内容も手馴れている感じがして、とても自然でした。
また同様の作業がありましたらお願いしたいと思います。
-
By HARU
15/03/10 07:17
(
公募で翻訳:
医薬論文
英語 ⇒ 日本語
)
大変助かりました。
とても迅速な対応をしていただきましたしとても信頼できる方でした。次回、またぜひお願いしたいと考えております。ありがとうございました。
-
ありがとうございました。
納期より一週間近く早く、しかも丁寧でわかりやすい翻訳をしていただき、ありがとうございました。
また機会がありましたら、ぜひお願いしたいです。
本当にありがとうございました。
-
By チャミハル
15/02/16 14:25
(
公募で翻訳:
論文
英語 ⇒ 日本語
)
論文
翻訳ありがとうございました。また機会がありましたら、よろしくお願い致します。
-
とても良かったです。
大変わかりやすい翻訳で、長文にも関わらず短期間で納品していただきました。
医学論文の専門的な表現も的確に訳していただいたと思います。
また機会がありましたらお願いしたいと思います。
ありがとうございました。
-
By ANDY
15/01/29 18:59
(
公募で翻訳:
論文アブストラクト
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしいです
迅速で丁寧な対応に心より感謝いたします。
英文翻訳は、本文の内容も十分に理解した上で作成してくださっていると感じました。
今後ともどうぞよろしくお願いします。
-
By ヤングちゃん
15/01/26 11:08
(
急いで翻訳:
英文
英語 ⇒ 日本語
)
-
By ジュリー
14/11/27 20:45
(
公募で翻訳:
論文抄録3本
日本語 ⇒ 英語
)
いつもながら満足しております。
今回もお願いいたしました。
医学関係は難しい分野ですが、ジュリーの言いたいことがうまく英文に反映していて満足です。
価格、納期、品質の3拍子そろっています。
-
迅速・正確
期限内よりもかなり早く完成しておりました。
内容としても十分なものでした。
またよろしくお願いします。
ありがとうございました。
-
急な依頼に対して早急な対応をしていただき誠にありがとうございました。
またの機会に依頼をさせて頂きます。
ありがとうございました。
-
By ジュリー
14/11/07 14:53
(
公募で翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
よい。
クオリティー、価格、スピード(わずか6時間仕上げ!)すべてに満足です。
一応添付しておくというレベルの英文で十分でしたが、それにしてはもったいないほどのクオリティーです。
ありがとうございます。
-
By ほっち
14/10/31 13:28
(
公募で翻訳:
英文献
英語 ⇒ 日本語
)
英文献
依頼させて頂きました資料の発表の場に合わせて、より自然な表現での翻訳をお願いいたしました。
余裕をもって準備ができ大変感謝いたしております。
-
By sain
14/10/30 17:23
(
公募で翻訳:
英語翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学英語に精通していらっしゃり適切な翻訳、また迅速な対応誠にありがとうございました。
今後も機会がありましたらぜひ宜しくお願い致します。
-
By ジュリー
14/10/19 21:12
(
公募で翻訳:
抄録と本文
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
予定よりもかなり早く、そして、ジュリーが求めていたクオリティーも納得のレベルです。
不明点を巻末にまとめてあり、非常にわかりやすかったです。
医学系の翻訳をし慣れている感じがしました。
-
By 鷹太郎
14/10/15 09:00
(
急いで翻訳:
要旨
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文 要旨
短い文でしたが、丁寧に訳していただき、満足しています。ありがとうございました。
-
By きゃんでぃ
14/10/12 16:33
(
公募で翻訳:
糖尿病医学論文
英語 ⇒ 日本語
)
大変助かりました。
迅速な対応と丁寧なレポート大変助かりました。
また、是非お願いしたいです。
-
By stkiyo
14/10/07 20:38
(
急いで翻訳:
医学翻訳 日英
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応に感謝します
素晴らしい訳をしていただきました。
こちらの細かい指示にも丁寧に答えていただき、とても信頼できる翻訳家さんだと思います。
この度はありがとうございました。
-
By エス
14/09/29 17:58
(
急いで翻訳:
トルコ
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
わかりやすく訳していただき、ありがとうございます。
-
By santa1116
14/09/26 20:07
(
急いで翻訳:
第29回JAM発表抄録B
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます!
生きた英語だと、読んだ瞬間感じました。私自身が書いた英文の未熟さを実感しております。また。次回以降もお願いしたいです。
-
By yoshi
14/09/25 21:33
(
急いで翻訳:
コピー
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
大変丁寧な翻訳で、感謝いたします。
また機会がありましたら是非お願いしたい翻訳家の方でした。
ありがとうございました。
-
誠にありがとうございました。
急いで翻訳でお願い致しました(24時間)。
迅速な対応かつ、わかりやすい表現で翻訳して頂き、非常に助かりました。
この度は誠にありがとうございました。
-
早くて助かりました
早くて助かりましたしメッセージもいただき安心しましたありがとうございました
-
By MK29
14/09/11 01:39
(
急いで翻訳:
朝礼のコメント
日本語 ⇒ 英語
)
シンプルな表現でわかりやすい
シンプルな表現を希望していましたが、希望通りでわかりやすいと感じました。
どうもありがとうございました。
-
By ともさん
14/09/06 16:43
(
急いで翻訳:
神戸大学大学院過去問
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
模範解答のついていない過去問なのでたいへん助かりました。ありがとうございました。
-
By あいり
14/09/05 07:35
(
急いで翻訳:
報告書
日本語 ⇒ 英語
)
早急な対応ありがとうございました
急いで翻訳の24時間でお願いしましたが、深夜に依頼したところ迅速な対応で、朝起きたら翻訳が完了していました!
このまま朝から仕事に取り掛かれます!
迅速な対応に感謝致します!
ありがとうございました。