-
国際学会抄録の訳文
いつも翻訳をお願いしています。丁寧かつ納期も早くしていただいており、自然で読みやすい訳文を作成していただいています。今後ともよろしくお願いいたします。
-
By MOE
23/10/26 16:11
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしい翻訳
専門的な内容でしたが、的確に翻訳していただきました。
質問事項に関しても、丁寧に対応いただき、感謝いたします。
次回も、「ゆきだるまさん」にお願いしたいと思える翻訳家さんです。
-
By MOE
23/10/05 22:59
(
公募で翻訳:
甲状腺腺脂肪腫の一例
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしい翻訳
迅速かつ丁寧に対応していただきました。
医学的な文章でしたが、的確な翻訳で満足しています。
ありがとうございます。
-
原文を大切に、丁寧な英訳してくださいます。
-
丁寧な対応でした!
納期など可能な限り、希望に合わせて対応してくださいます。
納品されたものも期待しているレベルのものでした。
ただ少し残念なのは、簡単なスペルミスや文法の誤りもありました。
でも総じて、とても親切な翻訳者様で私は率直にまたお願いしたいと思いました。
ありがとうございました!
-
By yuko
23/03/20 20:47
(
選んで翻訳:
査読文章の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
査読文章の翻訳
いつも翻訳をお願いしております。細やかに配慮をしていただき、文章も自然で読みやすく信頼できる方です。今後も継続してお願いしたいと思っています。
-
レスポンスの翻訳について
和文→英文に翻訳していただきました。こちらの意図する英文に的確に翻訳してくださり、毎回誠に助かっております。非常に丁寧なメールの対応も満足しております。
-
看護論文の査読対応
いつもお世話になっています。
とても丁寧で細かな質問にも迅速に答えてくださる誠実な方です。
今後もお世話になるかと思います。
どうぞよろしくお願いいたします。
-
カバーレターとレスポンスの翻訳について
論文査読に対するカバーレターとレスポンスについて翻訳していただきました。
筆者の要望通りの訳文で非常に満足のいく仕上がりになっております。
誠にありがとうございました。
-
By けんぼう
22/06/05 21:34
(
選んで翻訳:
医学論文査読
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
今回は医学英語論文査読文の英訳を依頼しました。
比較的短い文章でしたが、週末のお休みにもかかわらず、依頼後、すぐに翻訳をしていただきました。
翻訳には注釈をつけていただき、丁寧な説明が加えられていました。
親切な翻訳で、非常に助かりました。
ありがとうございました。
今後も翻訳をお願いしようと思います。
-
By さわ
22/04/12 21:58
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
-
By kgidentity
21/07/05 13:20
(
選んで翻訳:
英訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応、ありがとうござました。
-
論文翻訳 追加修正のお願い
この度も本当にお世話になりました。
納期前にもかかわらず、素早い対応で感謝しております。
今後も是非お願いしたい訳者様です。
-
By コウイチ
21/05/05 12:51
(
選んで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳
毎回非常に丁寧に英訳して頂き、誠に満足しております。
ただ訳すだけでなく、内容まで考えて訳しており、内容も間違いありません。
-
By コウイチ
21/03/03 12:29
(
選んで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文抄録翻訳
毎回、丁寧な対応していただいており大変満足しております。
翻訳、メールでの対応でも心配りいただいており、感謝しております。
次回もあれば、是非お願いするつもりです。
-
ありがとうございました。
納期前に仕上げて頂きました。こちらの曖昧な表現について、複数の翻訳候補を提案していただいたこと、論文中のミスを指摘していただいたことは大変ありがたいです。次回も機会がありましたらぜひお願いしたいです。
-
By 竜宮犬
20/12/18 10:41
(
選んで翻訳:
論文抄録
英語 ⇒ 日本語
)
論文抄録(和文英訳)←誠実な仕事をしていただきました。
●的確かつ迅速に仕上げていただき、誠実な仕事ぶりに感謝しています。助かりました!
-
By あい
20/12/16 16:45
(
公募で翻訳:
医学論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文翻訳
早急に対応していただきました。
ありがとうございました。
-
By yuko
20/10/15 18:27
(
選んで翻訳:
看護系論文の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
いつもありがとうございます。
わかりにくい文章にも真摯に対応していただき、いつも感謝しております。
また、近いうち依頼をお願いしたいと考えております。
今後もよろしくお願いいたします。
-
ありがとうございます。
短時間にありがとうございました。足りない部分もサポートしていただきました。
-
By けんぼう
20/05/15 11:20
(
選んで翻訳:
医学論文査読文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
査読文章英訳
日本語文章から丁寧に解釈して、複数の英訳を作成していただきました。
(単数 or 複数、修飾語をつける・つけない、など)
質問にも丁寧にご回答いただきました。
とても助かりました。
ありがとうございました。
-
By kakaguma
20/04/24 09:50
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
いつも迅速で、質の高い対応をありがとうございます。
-
By MNK
20/04/20 12:50
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
返信遅くなり大変申し訳ありません
ゆきだるま様
返信が大変遅くなり申し訳ございませんでした。
ご丁寧に対応、詳細な回答をいただき本当にありがとうございました。
今後とも機会がありましたら、よろしくお願いいたします。
MNK
-
By tr2n2n
20/03/06 18:11
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
早々に対応いただきました。ありがとうございます。
-
By がっちゃん
20/02/28 18:28
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
予定よりも半日も早い納入をして頂き,当方の時間的な余裕も頂きました。
数回にわたる質問にも素早く回答をして頂き大変助かりました。
本当に有り難うございました。
-
By SAKURA
20/02/25 15:50
(
選んで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
御礼
職場の先輩に「ゆきだるまさんしかいない!」と教えて頂き、お願いしました。
翻訳内容もさることながら、大変丁寧なアフターメールを頂き、感謝申し上げます。
今後も是非お願いしたいと思いました。
有難うございました。
-
御礼
いつも短期間で丁寧に仕上げて頂き感謝しております。
とにかく解説が細やかでわかりやすいです。
また是非お願いいたします。
-
By kfkf
20/02/15 20:52
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
いつもありがとうございます。丁寧、迅速な対応で助かっております。
今後ともよろしくお願い致します。
-
迅速な対応ありがとうございます。
予定より早く訳していただき、また丁寧な訳でした。
また利用させていただきたいです。
-
By ももたろう
20/01/30 14:12
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
有難うございました。
本当に丁寧に翻訳をして頂きました。有難うございました。
-
By コウイチ
20/01/21 18:30
(
選んで翻訳:
抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
いつも大変お世話になっております。
ここで翻訳をお願いするときはいつもゆきだるまさんにお願いしています。
メールの対応も素早く、翻訳内容に関しても全く問題ありません。
納入後もアフターフォローしていただき、本当に感謝しています。
-
ありがとうございました。
迅速に対応していただきました。大変満足しております。
-
By レタス
19/12/29 11:33
(
選んで翻訳:
プレゼンテーション
日本語 ⇒ 英語
)
プレゼンテーション
翻訳後の内容確認メールがいつも丁寧でとても有難いです。依頼者の立ち位置を考慮して訳して下さっていることが感じられる翻訳家さんです。
-
By ei
19/12/19 06:19
(
公募で翻訳:
医学論文の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By にゃん
19/12/11 12:38
(
選んで翻訳:
論文要約
日本語 ⇒ 英語
)
間違いないです!!!
いつもありがとうございます。
翻訳をお願いするのは“ゆきだるま”さんしかいないと思っています。
対応の早さと完璧な仕上がりで心から信頼しております。
私の怪しい日本文をしっかりと読み込んで翻訳して下さり、本当にありがたいです。
真摯なご対応にも心から好感が持てます。
今後もどうぞよろしくお願いいたします。
-
By サトシ
19/12/03 18:29
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
安定してきちんとしたお仕事をしていただけます。
非常に助かります。
-
By サトシ
19/11/26 15:26
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
助かりました。
翻訳の意図や、解説なども詳しくいただき非常に助かりました。
対応も早く、納期よりも早い仕上がりでした。
-
By SUGI
19/10/23 12:40
(
急いで翻訳:
歯科論文タイトル
日本語 ⇒ 英語
)
親身になって相談に乗っていただけました!
本当にありがとうございました!
こんなに親身になってやっていただけるとは
思っておりませんでした。
また何かあればお願いしたいです。
-
By レタス
19/10/02 12:09
(
選んで翻訳:
プレゼンテーション
日本語 ⇒ 英語
)
プレゼンテーション
適切な翻訳のみならず貴重なアドバイスも加えて頂き、とても感謝しています。
-
By くろすけ
19/10/02 11:41
(
公募で翻訳:
論文要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文要旨翻訳
丁寧なお仕事で感動しました。
また、お願いしたいと思います。
-
By TS
19/09/28 17:14
(
公募で翻訳:
医学翻訳・眼科
日本語 ⇒ 英語
)
-
By レタス
19/08/21 18:04
(
選んで翻訳:
プレゼンテーション
日本語 ⇒ 英語
)
プレゼンテーション
依頼者への配慮が行き届いていてとても有難いです。
-
By kabasama
19/08/18 09:27
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
いつも早急なすばらしい翻訳ありがとうございます。
リピーターになっております。
また、機会がありましたらどうぞよろしくお願い申し上げます。
-
By kfkf
19/08/11 13:39
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
いつもお世話になっております。
今回も短い納期にも関わらず、迅速で丁寧なご対応を頂き誠にありがとうございます。
大変助かっております。
今後ともよろしくお願い致します。
-
By レタス
19/07/30 20:36
(
選んで翻訳:
プレゼンテーション
日本語 ⇒ 英語
)
プレゼンテーション
-
By yuko
19/07/24 12:38
(
選んで翻訳:
抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
抄録翻訳
前回に続き2度目の依頼でした。
急な依頼にも丁寧に対応してくださり、また納期よりも早く作成していただけました。
今後も是非お願いしたいと思います。
-
By pon
19/07/17 19:25
(
公募で翻訳:
分子生物系 英訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
クオリティが高く感動しました。
-
短期間で、文字数制限まで対応して頂き大変助かりました。
丁寧な作業ありがとうございました。
また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。
-
By kakaguma
19/06/26 11:11
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
初めてお願いしましたが、
短い納期にも関わらず、とても丁寧で正確な翻訳に感謝しています。
また、お願い致します。
-
By tetsu
19/04/16 18:08
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文翻訳
迅速で丁寧な英訳に感動しました。専門用語もきちんと訳されていました。
自分で翻訳しようなどと思わなくてよかったと思いました。ありがとうございました。
-
By zaki
19/04/10 08:17
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
とても満足のいく内容でした。
翻訳完成までもスピーディーでした。
今後も利用したいと思います。ありがとうございました。
-
By kazu
19/04/04 13:20
(
選んで翻訳:
報告書
日本語 ⇒ 英語
)
感謝致します
この度は、迅速な返信と丁寧なご対応を頂きましてありがとうございました。
こちらの伝わりにくい表現も思慮深く対応くださり、とても有難く思いました。
今後とも何卒よろしくお願い申し上げます。
-
By まとば
19/03/28 18:11
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
初めての利用でしたが丁寧に対応していただきスムーズに翻訳をお願いすることができました。
非常に迅速かつ何度もメッセージいただき、安心して依頼することができました。
文章もとても丁寧で的確です。この度は対応していただきありがとうございました。
また機会がありましたらお願い致します。
-
By kuriharakei
19/02/27 15:30
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
内容確認しました。
ありがとうございました。
-
By sinsia
19/02/16 23:23
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
この度はありがとうございました!
予定納期より早く仕上げてくださり、気持ちの良い対応をしていただきました。
また機会がありましたらお願いしたいと思います。
ありがとうございました!
-
By ぼかちか
19/02/08 21:57
(
急いで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
抄録の翻訳
丁寧な対応と早急な翻訳で大変助かりました。また機会がありましたら是非宜しくお願い致します。
-
By ai
19/01/27 00:45
(
選んで翻訳:
返信メール
日本語 ⇒ 英語
)
国際学会事務局への依頼メール
前回ゆきだるまさんが翻訳してくださった抄録が、oral presentationに選ばれました。しかし発表と質疑応答に対応する自信がないため、ポスター発表へ変更していただきたい内容のメールの翻訳をお願いしました。早急に対応したほうがよいとご配慮くださり、依頼した当日の夜に納品してくださいました。いつも丁寧にご対応いただきましてありがとうございます。今後ともよろしくお願いします。
-
By bao
19/01/19 21:24
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
とても助かりました!
今回初めて利用しましたが、非常に流暢かつ正確な翻訳で大変助かりました。また提出後の手続きから翻訳完成までがスピーディーでした。
今後も利用したいと思います。ありがとうございました。
-
By ガッツ
19/01/16 20:59
(
急いで翻訳:
修士論文要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
修士論文の要旨の翻訳お願いしたのですが、簡潔でわかりやすく、大変参考になりました。
今後ともご依頼したいです。
-
By rin
19/01/08 11:57
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
とても満足のいく内容でした。
急いで翻訳24時間を依頼しましたが、とても満足のいく内容でした。
迅速かつ丁寧な翻訳で、こちらの質問にもただ答えて頂くだけではなく、いろいろなご提案をいただきました。
感謝申し上げます。
また機会があればご依頼させて頂きたいと思います。
-
By kabasama
19/01/05 07:21
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
いつも通りゆきだるまさんを指名。
非常に読みやすい翻訳をしていただけるので大満足です。
これからもよろしくお願いします。
-
By よしろう
18/12/23 18:17
(
選んで翻訳:
医学英語
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速な対応で、大変満足いたしました。これからもよろしくお願いします。
-
By uedashigep
18/12/14 01:50
(
選んで翻訳:
アブストラクトの翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
抄録の翻訳
医学関連論文(整形外科領域)の翻訳を複数回依頼しております。 翻訳内容、納期など素晴らしい仕事です。
-
By Yusuke
18/11/29 10:35
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
ご対応いただきありがとうございました。
意図していた通りの英文を作成していただき大変満足しております。
また機会がありましたらお願いしたいと考えております。
どうぞよろしくお願いいたします。
-
By ryu0418
18/11/20 11:18
(
公募で翻訳:
医学論文抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
レビュー遅れすみません。
いつも、的確・迅速なご対応に感謝申し上げます。
-
By shunyam
18/11/11 19:31
(
公募で翻訳:
医学論文抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
この度は翻訳作業ありがとうございました。
丁寧なお気遣い感謝しております。
また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
-
By HChemT
18/11/07 08:46
(
急いで翻訳:
学会要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
端的でわかりやすい英訳を非常にスピーディーに仕上げていただきました。
とても信頼できる翻訳家様です。
機会があればまたよろしくお願いいたします。
-
By しぇくた
18/10/27 00:35
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
医学論文のレビュワーに対するレスポンスの英訳をお願いしました。大変綺麗かつ明快な文章で、かつニーズに合った翻訳をしていただきました。非常に満足かつ勉強になりました。是非またお願いさせていただきたいと思いました。
-
By ai
18/10/11 13:55
(
公募で翻訳:
国際看護学会抄録
日本語 ⇒ 英語
)
国際看護学会抄録作成
たいへん丁寧に対応していただきました。研究内容についても十分ご理解いただいて訳してくださいましたので、字数制限の中、大変わかりやすい抄録を作成していただけました。
次回もぜひよろしくお願いいたします。
-
By kabasama
18/10/03 00:35
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
前回の翻訳内容が満足できたので、今回は指名させていただきました。
相変わらず素晴らしい翻訳でした。
スピーディーにハイクオリティな文章を完成していただけるので非常に満足しています。
ありがとうございました。
-
By kabasama
18/09/30 23:22
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
今回はじめてゆきだるまさんにお願いしました。
予定よりも早い納期で完成度が高くて非常に満足しました。
とても丁寧な翻訳をされる方だと思いました。
次回はご指名させていただこうかと思いました。ありがとうございました。
-
By omi
18/08/27 18:17
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ゆきだるま様
いつも丁寧で迅速な対応を有難う御座います。
非常に助かっております!
-
看護論文アブストラクト
依頼した翌日には仕上げて下さり、その早さに驚きました。対応も丁寧で信頼できる方だと感じました。
また依頼させていただきたいです。
-
By ティーエム
18/08/07 16:14
(
公募で翻訳:
抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
抄録翻訳
とても早く対応していただいてとても助かりました。
対応も丁寧でまた依頼したいと思います。
-
By tr2n2n
18/08/04 10:04
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応ありがとうございました
すぐに対応していただき助かりました。
また機会がありましたらお願いします。
-
迅速な対応ありがとうございました
丁寧な翻訳をありがとうございました。
またの機会がありましたらよろしくお願い致します。
-
By kfkf
18/07/25 19:32
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文抄録
この度は急な依頼でしたが、とても丁寧かつ迅速な対応で大変助かりました。
メッセージのやりとりでも丁寧なお人柄が伝わってきます。
ありがとうございました。今後ともどうぞよろしくお願い致します。
-
By matudo
18/07/12 14:58
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧に対応いただきました
この度は専門分野でかつ字数制限も厳しい中、こちらの意図を与した英訳をしていただき、その後の疑問にまでわかりやすくご回答いただき本当助かりました。
今後とも機会がありましたらよろしくお願いいたします。
-
By maki
18/06/29 09:02
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳 ポスター抄録
早急にご対応頂きました。また、海外学会への抄録提出は初めてであり、国内学会の抄録の仕様で書いていたのですが、海外での一般的な書き方に修正して頂きました。専門用語も適切に英訳して頂きまして大変お世話になりました。
-
By じょん
18/06/26 12:27
(
選んで翻訳:
よろしくお願いします
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧に対応していただきました。
期限が短いにもかかわらず、しっかり連絡をしていただき丁寧な対応をしていただきました。
今後、機会がありましたら、よろしくお願い致します。
-
By キマキマ1
18/06/10 21:01
(
選んで翻訳:
診断書翻訳(日→英)
日本語 ⇒ 英語
)
大変助かりました
初めての依頼でしたが、コミュニケーションもこまめに取ってくださり、安心してお任せできました。翻訳も期限より早く仕上げていただき大変助かりました。英語圏に住んでいますが医療系はさっぱりですので、ゆきだるまさんにお願いして本当によかったです。またお願いしたいです。どうもありがとうございました。
-
By ましーん
18/05/29 12:02
(
公募で翻訳:
抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
ありがとうございました。
急なお願いにもかかわらず対応していただき感謝しています。
-
いつもありがとうございます。
レビューが大変遅くなりましたが、
いつも的確な翻訳とご丁寧な対応に感謝しております。
今後ともよろしくお願いいたします。
-
By せんちゃん
18/05/07 14:24
(
急いで翻訳:
学会発表タイトル翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
この度も素晴らしい翻訳を有難うございました。
ゆきだるまさんには毎回お世話になっております。
毎回ながら翻訳料金、翻訳精度ともに大満足。と先生もおっしゃっていました。
以前は他社のサービスを使っていたようですが、かなりいまいちだったようで、、
私がインフォシードさんにお願いしている事を話したら毎回頼まれるようになりました(笑)
雑談が入りましたが、今後とも宜しくお願い致します。
迅速なご対応有難うございました。
-
By よう
18/04/20 19:45
(
公募で翻訳:
医学論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学翻訳
素早い対応で助かりました。ありがとうございました。
-
By 松島
18/04/13 14:49
(
選んで翻訳:
以前からの日英翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
お世話になりました!
毎回丁寧な翻訳を提供頂いております。
翻訳精度はもちろんですが、補足説明などのきめ細やかなサービスは、やはり人的要素の部分が大切だと実感しました。そしてこのサイトは良い翻訳家の先生方が多く居られますね。料金、対応、精度すべてにおいて毎回満足しています。今後とも宜しくお願い致します。
-
By アンジー
18/04/12 14:26
(
公募で翻訳:
原稿翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
原稿翻訳
丁寧・親切な対応、本当にありがとうございました。
翻訳も適切でした。またの機会があれば、是非よろしくお願いいたします。
-
By sato
18/04/08 12:54
(
急いで翻訳:
研究報告
日本語 ⇒ 英語
)
とても助かりました
迅速丁寧にご対応いただき、感謝申し上げます。
また機会がございましたらよろしくお願い致します。
-
お礼
評価が遅くなり申し訳ありません。迅速で適切な訳文をいただきました。この度は誠にありがとうございました。また機会がありましたらよろしくお願いいたします。
-
By shinji
18/02/13 15:41
(
急いで翻訳:
医学学会抄録英訳
日本語 ⇒ 英語
)
-
By kazu
18/01/31 09:59
(
急いで翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
感謝しております。
急な依頼でしたが、とても早く仕上げてくださいました。その短時間の中で、こちらの意図するところを汲み取ってくださったり字数制限の相談にも応じてくださり、微に入り細に入りのお心遣いに感謝と感激です。今後ともどうぞよろしくお願い致します。
-
By やまさん
18/01/22 15:40
(
選んで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
非常にありがたい存在です
前回の品質、対応に満足し、リピーターになりました。今回も当方の凡ミスをご指摘くださり、それを踏まえて翻訳くださいました。こちらの要望にも柔軟に対応くださいました。また機会があればお願いしたいです。ありがとうございました。
-
正確かつスピーディーに訳していただきありがとうございました。
また機会がございましたらよろしくお願い致します。
-
By やまさん
17/12/12 11:38
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
期待通りでした
分野が異なると専門用語も難しくなるので、少し心配しておりました。また私自身の日本語原稿も十分であったとはいえないにも関わらず、文意を読み取ってくださり適切な英語表現にしてくださいました。かなりハイセンスな方と感じました。機会があればお願いしたいと強く思いました。
-
By カズ
17/12/07 10:57
(
急いで翻訳:
英文要旨
日本語 ⇒ 英語
)
非常に良い出来上がりで,ありがとうございます。
-
By かさけん
17/12/04 13:11
(
公募で翻訳:
医学要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応をありがとうございます。
今後ともよろしくお願いいたします
-
By カズ
17/11/30 11:24
(
急いで翻訳:
アブストラクト
日本語 ⇒ 英語
)
-
By 蘭子
17/11/20 10:20
(
急いで翻訳:
研究会レポート翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
レポート
時間がなく今回初めて利用させてもらいましたが、対応の速さと丁寧さに
感謝の気持ちでいっぱいです。
ありがとうございました。
-
By みつ
17/11/17 22:47
(
急いで翻訳:
医療論文 要旨
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文 抄録
迅速な丁寧な対応ありがとうございました。大変満足しています。
-
By マルティーネス
17/11/14 12:12
(
急いで翻訳:
抄録学会用
日本語 ⇒ 英語
)
正確かつスピーディーに訳していただき、大変助かりました。
-
By nobu
17/11/12 00:43
(
急いで翻訳:
医学抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学抄録翻訳
急ぎの依頼を丁寧に行っていただきありがとうございました。いろいろなご指摘もいただき。誠に感謝申し上げます。
また、よろしくお願いします。
-
By mom
17/11/09 11:45
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
日本語が分かりにくかったと思いますが、ありがとうございました。
-
By トミー
17/10/27 02:16
(
急いで翻訳:
ポスター概要
日本語 ⇒ 英語
)
ポスター概要
分かりにくい表現まで、丁寧に訳して頂きありがとうございました。
また、予定納期よりもかなり早くて助かりました。
-
By yumi
17/10/18 12:51
(
急いで翻訳:
抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます
とても親切なご対応で助かりました。
また、メッセージには自身の学びになるようなご助言も含まれており、有り難いです。
-
By チャコ
17/10/03 11:27
(
急いで翻訳:
薬学教育翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ご丁寧な対応に感謝!
翻訳のみならず、さまざまなお気づかいを頂き感謝しております。
-
By aka
17/09/22 12:40
(
公募で翻訳:
論文抄録
日本語 ⇒ 英語
)
早々の翻訳ありがとうございました。
-
Cover letter医学翻訳
この度もお世話になりました。
また今回の変更に沿って前回の見直し修正もして頂き
誠に有難うございました。
迅速丁寧でとても信頼できる翻訳者様で安心してお任せ出来ます。
今後とも宜しくお願いします。
-
By 松島
17/08/30 14:04
(
公募で翻訳:
医学論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文翻訳 英訳
迅速かつ丁寧な対応で毎回お世話になっています。
納品時のコメントなども毎回頂いており、安心してお任せできる翻訳家様です。
今後とも宜しくお願い致します。
またサポートの皆様にも大変お世話になりました。
迅速丁寧なサポートいつも有難うございます。
-
By あいちゃん
17/08/03 07:15
(
急いで翻訳:
レター
日本語 ⇒ 英語
)
レター
ありがとうございました。
-
By Masahoshi
17/07/20 16:17
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
大変スピーディに正確な翻訳をありがとうございました。
またの機会も是非お願いいたします。
-
By spinespine
17/07/19 17:08
(
選んで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
今回もお世話になりました。
以前も論文の翻訳をおねがいし、今回2回目のおねがいでした。
期限よりもかなり早く対応していただけて、助かりました。
誠実に翻訳していただけて、安心な翻訳者さんです。
今後ともよろしくおねがいいたします。
-
By ゆうき
17/07/14 10:57
(
公募で翻訳:
BNP
日本語 ⇒ 英語
)
非常に懇切丁寧です
英訳して頂きありがとうございます。非常に丁寧で正確な英訳です。且つ、不備ありと判断したら、再度推敲して頂けるので、非常に助かりました。
-
By shunyam
17/06/17 22:43
(
公募で翻訳:
医学論文英文抄録
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
迅速で正確な翻訳感謝いたします。
また機会がございましたらよろしくお願いいたします。
-
医学 海外学会発表用抄録の翻訳
迅速かつ丁寧なお仕事でした。専門的な術語についても完璧に意を汲んでいただき感服いたしました。
-
By たける
17/06/08 15:29
(
選んで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
感謝です
ゆきだるまさま。今回はありがとうございました。
質問にも丁寧にお答え頂きました。
本当にありがとうございました。
ご連絡が遅くなり、申し訳ありませんでした。
次回もお願いしたいです。本当にありがとうございました。
-
By 松島
17/06/08 11:05
(
公募で翻訳:
医学論文英訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文翻訳
レビューの順番を間違えてしまいました。
もちろん最高評価をつけさせて頂きます。
-
医学論文英訳追加
迅速なご対応、誠に有難うございました。
また申し送り事項もご丁寧に有り難うございました。
とても丁寧で信頼できる方です。是非今後とも宜しくお願い致します。
またこの度は運営会社のサポートの皆様にも大変お世話になりました。
ご親切に色々と有難うございました。
-
ありがとうございました。
適切に短時間で翻訳いただき助かりました。
-
By satomin
17/06/06 11:50
(
急いで翻訳:
英文抄録
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました
看護分野の英文抄録をお願いしましたが、迅速で丁寧な翻訳をしていただきました。本当にありがとうございました。
-
By あちき89
17/05/24 15:47
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧な訳でした
時間のないときに助かりました。こちらの意図するところをふまえた丁寧な訳でした。こちらのミスもご指摘頂きました。また機会がありましたら宜しくお願いします。
-
By コウイチ
17/05/23 14:49
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
大変素晴らしい出来でした!
前回もゆきだるま様にお願いし英訳していただきました。
丁寧な仕事に、内容も満足しております。
次もぜひ頼みたいと思います。
-
By yy
17/05/03 13:42
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文(症例報告)
かなり専門的かつ稀な疾患の症例報告であったため、そもそも和文でもその専門でないと理解しにくい内容(特に疾患概念や新しい検査など)でしたが、内容を十分ご理解されての英訳をしていただきました。また機会がございましたら、次回もゆきだるま様にお願いしたいと思います。ありがとうございました。
-
By しろ
17/05/02 11:21
(
公募で翻訳:
学会抄録
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
迅速に対応して頂き、ありがとうございました。丁寧な仕事をしていただいて感謝します。
-
By omi
17/05/01 20:55
(
公募で翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
非常に丁寧かつ迅速に対応していただけました。
とても感謝しております。
また次の機会もお願いしたく思っております。
-
By サク
17/04/11 14:57
(
急いで翻訳:
医学論文
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文
迅速な対応ありがとうございました。
抄録期限に間に合い本当に助かりました。
またよろしくお願いいたします。
-
By ましーん
17/04/08 11:21
(
急いで翻訳:
医学翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
和文抄録の英訳
迅速に対応して頂き、ありがとうございました。
ほぼ修正の必要なくいけるかと思います。
また機会がありましたら、よろしくお願いします。
-
By spinespine
17/02/25 10:44
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
すばらしい翻訳でした
期限よりも数日早く納品いただきました。
原文の間違いも指摘していただけて、ありがたかったです。
丁寧な仕事をしていただいて感謝です。またどうぞよろしくお願いいたします。
-
精神症状を持つ患者に対する看護師の社会的距離の関連要因
いつも丁寧に翻訳していただいて、ありがとうございます。英語はなかなか苦手です。今後とも、よろしくお願いいたします
-
By schizo
17/01/25 15:11
(
選んで翻訳:
論文要旨の翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
翻訳内容に申し分なく、納期より早く納品いただきました。
2回目の依頼でした。
論文要旨について、標記の通り対応いただきました。
大変感謝しています。
-
By doka
17/01/06 12:19
(
急いで翻訳:
論文要旨翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
精神症状を持つ患者に対する看護師の社会的距離の関連要因
ていねいでありがとうございました。又、よろしくお願いいたします
-
By 米太郎
16/12/27 10:18
(
選んで翻訳:
製剤関連の英語論文
日本語 ⇒ 英語
)
論文英訳
専門的な内容ですが、高い精度かつ、丁寧な翻訳をして頂けました。
今後も機会があれば、是非ともご依頼させて頂きたいと思います。
-
By いいまん
16/12/22 12:25
(
急いで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
BYいいまん
今回初めての利用でしたが、翻訳者の方も非常に丁寧に対応していただき、また納品内容も申し分ないものをいただけました。ありがとうございました。
いいまん
-
By リンダAJ
16/12/20 20:54
(
急いで翻訳:
抄録翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学英文抄録
迅速に対応していただきありがとうございました。また機会があればよろしくお願いします。
-
病院職員が考える看取り
シンプルで理解のできるないようでした
-
By こば
16/10/31 08:36
(
急いで翻訳:
化学反応の表現
日本語 ⇒ 英語
)
お礼
迅速な対応ありがとうございました。
今後も機会があったらよろしくお願いいたします。
-
By かつひろくん
16/10/17 21:38
(
公募で翻訳:
発表
日本語 ⇒ 英語
)
このたびは、ありがとうございました。 また機会がありましたら よろしくお願いします。
-
By mom
16/10/08 12:41
(
急いで翻訳:
翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応でした。満足です
-
By kanako
16/09/30 13:37
(
急いで翻訳:
学会示説
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧
とても早くて助かりました。ありがとうございます。
-
By シロクマ58
16/09/17 09:42
(
選んで翻訳:
学会抄録
日本語 ⇒ 英語
)
学会
迅速に対応していただきありがとうございました。
-
By schizo
16/09/13 11:45
(
公募で翻訳:
論文要旨(415文字)
日本語 ⇒ 英語
)
迅速・丁寧に対応いただきました。
丁寧にやりとり頂き、迅速に翻訳いただきました。
翻訳の際、研究において使用した検査などを調べ、
理解を深める努力をされる誠実な姿勢に好感を持
てました。
次回も利用させていただきます。
-
ゆきだるまさん
とても丁寧で、正確で、満足です。
対応も誠実で信頼できる方です。また、お願いしたいです。
yuki
-
By げのげの
16/08/22 11:11
(
公募で翻訳:
和文英訳(再応募)
日本語 ⇒ 英語
)
大変助かりました
いつもありがとうございます。
今回も早く納品をしてくださり大変助かりました。
内容にも大変満足しています。
またよろしくお願いしたいと考えております。
-
By ちょこくる
16/07/28 16:22
(
公募で翻訳:
整形外科基礎系論文
日本語 ⇒ 英語
)
整形外科基礎系論文
今回も迅速に翻訳していただき大変助かりました。
また機会がありましたらよろしくお願いいたします
-
By ちょこくる
16/07/25 15:29
(
公募で翻訳:
整形外科基礎系論文
日本語 ⇒ 英語
)
整形外科基礎系論文
迅速に丁寧に翻訳していただき大変助かりました。
また機会があればお願いします
-
By 山下明
16/07/25 10:56
(
公募で翻訳:
かぜ
日本語 ⇒ 英語
)
すばらしい翻訳でした
レビューが遅くなり、すいません。
内容的に素晴らしい物を納品して頂けたので大変助かりました。
また、機会がありましたらお願いします。
-
By 米太郎
16/07/09 01:26
(
選んで翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
論文英訳
前回に続いて、二度目の依頼でしたが、
今回も迅速かつご丁寧な翻訳をして頂けました。
また,納品後のこちらからの質問に対しても丁寧にご対応いただき感謝いたしております.
とても満足致しまておりますので、
今後ともよろしくお願いします.
-
外科-手術-消化器 抄録
予定日より早く納入していただきました。
迅速に対応していただき感謝しております。
機会がありましたらまたお願いいたします。
-
By 米太郎
16/06/17 11:32
(
選んで翻訳:
製剤学論文
日本語 ⇒ 英語
)
論文英訳
この度はありがとうございました。
専門性の高い内容をわかりやすく正確に翻訳頂け助かりました。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
-
By シロクマ58
16/06/09 10:23
(
公募で翻訳:
500字程度の論文要旨
日本語 ⇒ 英語
)
500字程度の論文要旨
迅速に丁寧に対応していただきました。
また、機会があったらお願いしたいと思います。
-
By 大黒屋
16/05/09 11:56
(
公募で翻訳:
学会抄録
日本語 ⇒ 英語
)
国際学会で発表予定の演題抄録です
短期間にもかかわらず、当方の意図を十分に汲んでいただき、十分な品質の英訳をいただきました。
当該の分野で経験を積まれてきたものと拝察いたします。
今後ともお願いしたい翻訳者様でした。
ありがとうございました。
-
By masujun2
16/05/03 14:58
(
急いで翻訳:
スライドM
日本語 ⇒ 英語
)
迅速かつ丁寧な対応誠にありがとうございました
この度は 迅速かつ丁寧な対応誠にありがとうございました。
スライドの作成に十分な時間を割くことができず、困っていましたので本当に助かりました。
今後ともよろしくお願いします。
-
By obgy200
16/03/27 18:22
(
公募で翻訳:
論文翻訳
日本語 ⇒ 英語
)
どうもありがとうございました。
非常に長い論文を翻訳いただきました。
途中確認連絡等もいただきながら迅速にご対応いただきましたこと誠に感謝申し上げます。
今後とも何卒よろしくお願い申し上げます。
-
迅速的確に翻訳いただきました
いつもお世話になっており、ありがとうございます。
このたびも専門性の高い内容を、参考資料も踏まえて的確に翻訳いただき助かりました。
また、納品後の質問にも迅速にご対応いただきました。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
-
By takuu13
16/02/26 09:27
(
急いで翻訳:
MCI抄録
日本語 ⇒ 英語
)
迅速な対応。
丁寧で迅速な翻訳で,非常に助かりました。
-
By kunkun
16/02/02 01:04
(
急いで翻訳:
MRIの論文
日本語 ⇒ 英語
)
-
医学系英文抄録
大変迅速に翻訳していただき
メールでお伝えした希望にも対応していただきました。
翻訳の内容も質が高く、医療系翻訳に精通していることが
いたるところに、うかがえました。
機会があればまたお願いしたいです。
-
By コウイチ
16/01/24 20:52
(
公募で翻訳:
医学抄録英訳
日本語 ⇒ 英語
)
医学英語抄録
納期が短い中、誠意ある対応と迅速な翻訳で大変助かりました。
翻訳の内容も非常に満足しています。
もし、機会があればぜひお願いしたいと思います。
-
By lizmeg
16/01/23 18:48
(
選んで翻訳:
追加英訳
日本語 ⇒ 英語
)
休日にもかかわらずありがとうございました
当方の事情で急遽お願いすることになったにもかかわらず、ご対応いただきまして本当にありがとうございました。助かりました!
-
ありがとうございました!
迅速かつ的確に医療用語を翻訳していただき、大変助かりました。
納品後の質問にも丁寧にお答えいただき、嬉しかったです。
またの機会には是非お願いしたいと存じます。ありがとうございました。
-
By なっちゃん
16/01/04 09:44
(
公募で翻訳:
研究タイトルおよび概要
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございました。
この度は年末年始の依頼にも関わらず,迅速かつ丁寧なご対応ありがとうございました。また機会がありましたら,どうぞよろしくお願いいたします。
-
By SHN
15/12/25 12:38
(
急いで翻訳:
QOL評価とその意義
日本語 ⇒ 英語
)
QOL評価
とても迅速かつ丁寧に翻訳してくださいました.
また,納品後のこちらからの質問に対しても丁寧にご対応いただき感謝いたしております.
すべての面においてとても満足致しました.
今後ともよろしくお願い申し上げます.
-
By スペクトさん
15/12/23 19:23
(
選んで翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
素早い対応ありがとうございます。
2回目の依頼でしたが、今回も迅速に対応頂きとても助かりました。
説明も丁寧で、しっかり内容を反映している翻訳で素晴らしかったです。
また機会があればお願いします。
-
By スペクトさん
15/12/17 08:53
(
急いで翻訳:
抄録
日本語 ⇒ 英語
)
抄録
素早い翻訳とご対応ありがとうございました!
とても助かりました。
また機会がございましたら、よろしくお願い致します。
-
By okachin
15/12/16 23:56
(
公募で翻訳:
リハビリ国際学会
日本語 ⇒ 英語
)
素晴らしい英訳と対応でした。
ゆきだるまさんの英訳は、日本語以上に言いたいことが表現されていました。
一旦長く書いた抄録を英訳して頂いたあと、規定の単語数にするために、
短く修正して頂きました。学会締め切り間近ということで、夜のメールにも関わらず、
迅速な対応をして頂き、大変助かりました。
今回、国際学会が初めてのことで、戸惑うことばかりでしたが、
ゆきだるまさんにお願いして、本当によかったです。
ありがとうございました。
-
迅速にわかりやすく翻訳いただきました
専門的な内容でしたが、こちらの数値の間違えも気づいていただき修正いただきました。
ありがとうございました。
-
ありがとうございました
素早く、丁寧な対応ありがとうございました。
非常に短時間のうちに対応いただいて満足しております。
-
By ダルさん
15/11/15 11:18
(
公募で翻訳:
日本語医学論文の抄録
日本語 ⇒ 英語
)
丁寧な翻訳ありがとうございました。
今回は医学系論文の英語への翻訳ありがとうございました。
対応も丁寧ですし、内容にも満足しております。
また機会がありましたらよろしくお願い致します。
-
By ななしさん
15/10/25 00:11
(
急いで翻訳:
症例報告用文書
日本語 ⇒ 英語
)
納期・質ともに十分。
検査所見等、症例報告用にいくつか翻訳して頂きました。
納期厳守は当然ながら、誤訳が多い医学分野の単語を十分検討して頂いておりました。
翻訳能力に限らず研究理解に長けておられる印象です。
-
By kunkun
15/10/11 21:03
(
急いで翻訳:
MRIの論文
日本語 ⇒ 英語
)
助かりました
今回も迅速に対応していただいて、助かりました。
また、よろしくお願い致します。
-
満足な結果でした。
丁寧で誠実なご対応と満足な翻訳結果でした。
若干の医学用語についての認識不足からの誤訳、わずかなミスタイプがありましたので、依頼側からの文章チェックは必要でありました。
-
ありがとうございました
納期期限より早くしあげていただき助かりました
-
By ozaki
15/09/12 17:59
(
公募で翻訳:
嚥下の機能について
日本語 ⇒ 英語
)
解説書の翻訳
翻訳有難うございました.
活用させて頂きます.
-
医学論文翻訳
迅速で真摯な対応でした。
有難うございました。
またぜひ宜しくお願い致します。
-
素早い対応ありがとうございます。
分かりやすい翻訳いただきありがとうございます。
-
とても助かりました。
内容が専門的かつ全体の一部分の翻訳という、難しいと思われる仕事でしたが、
ほぼ完ぺきに翻訳していただきました。大変、助かりました。
また、機会があれば、よろしくお願い致します。
-
By げのげの
15/07/17 11:48
(
急いで翻訳:
学会抄録
日本語 ⇒ 英語
)
ありがとうございます。
初めてのご依頼になったのですが、非常にわかりやすく簡潔な英文にしていただき
本当にありがとうございます。自分の上司のものより格段にわかりやすかったです。
また是非お願いしたいと考えております。
-
ゆきだるまさん
大満足です!早速の翻訳、ありがとうございました。
-
筋活動様相からみたカヤック競技の水上パドリングにおける技術評価の試み
ありがとうございました.
医科学に近い内容ですが,スポーツ科学の分野に属し、かつ医学分野の臨床に該当する現場のデータなので、いくつか現場でよく用いられる単語に寄せたいとは思いました.でも,自分で調整できる範囲です.
翻訳いただいた内容には十分満足しています.
-
By びん
15/06/03 13:00
(
急いで翻訳:
論文原稿
日本語 ⇒ 英語
)
医学論文
この度は迅速な対応有り難うございました。翻訳の内容にも満足しております。