TOP > 医学翻訳・論文翻訳 > 翻訳家 nagatsuka さん
TOP > 技術翻訳・マニュアル翻訳 > 翻訳家 nagatsuka さん
TOP > その他の翻訳 > 翻訳家 nagatsuka さん

TOPページ サイトマップ お気に入りに追加

技術文献マニュアル特許の翻訳20年

閉じる

和文英訳においては、内容を良く理解して、日本語にありがちな主語や目的語の抜け、論理矛盾などがあった場合には、主語や目的語の挿入や論理矛盾なども必要に応じて言葉を補って解消し、自然な解りやすい英文を提供致します。訳文の正確さにも注意を払いますが、それ以上に英語としての簡明さ、英語らしい表現になることに特に注意を払い、海外の類似文献を十分参考にして翻訳に当たっております。多年に渡り英文に親しみ、英語でものを考える習慣が身に備わっておりますので、ネイティブチェックフリーの英文を提供させて頂けるものと自負しております。

翻訳言語 日本語 → 英語  英語 → 日本語 
専門分野 産業技術 医学・薬学 その他
対応ソフトウェア Windows(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPoint
ネイティブチェック なし
翻訳単価の目安 日英5円~12円、英日5円~10円
DTP単価の目安 Wordの図入り文書の場合は1ページ200円~300円。新たに図を作成の場合は応相談。
1日の翻訳量の目安 日英2000文字、英日2000ワード
応答可能な時間帯 必要ならば、いつでも結構です。メッセージボックスで要件をお伝えください。
備考

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信する

40レビュー
星5つ
(32)

おすすめ度

(40件のレビュー)
星4つ
(6)
星3つ
(0)
星2つ
(2)
星1つ
(0)

早々の納品、誠にありがとうございます。 17/05/17 16:08

By ひろ ( 選んで翻訳: 装置取説_170511 日本語 → 英語
希望納期よりも大幅な早期納品頂き、ありがとうございました。
大変助かりました。

また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。

医学論文翻訳 17/01/03 21:40

By michi ( 急いで翻訳: 医学翻訳 日本語 → 英語
納期24時間のところを6時間ほどで納品でした。
迅速な対応ありがとうございます。
日本語の内容をくんでいただうえで非常にスッキリとした英訳になっていました。

また機会がありましたらよろしくお願いいたします。

論文原稿 16/12/03 15:13

By Naoko ( 急いで翻訳: 論文原稿 日本語 → 英語
わかりやすく丁寧な翻訳ありがとうございました。

16/12/03 07:51

By もも ( 急いで翻訳: 抄録 日本語 → 英語
たいへん迅速なご対応、ありがとうございました。
論文投稿を間近でしたので、たいへん助かりました。

16/12/01 09:34

By Tman ( 急いで翻訳: RFP Otsuka 1 英語 → 日本語
ありがとうございました。

感染症 16/08/30 16:14

By kanako ( 急いで翻訳: 感染症 日本語 → 英語
とても読みやすい翻訳になっていました。ありがとうございます。

大変良かったです。 16/02/24 21:47

By カーメルホットヨガクラブ ( 急いで翻訳: RYS③ 英語 → 日本語
迅速かつ、丁寧な対応をして頂きました。
処理も早く、助かりました。
ありがとうございました。

仕様書 16/01/25 23:05

By succubus ( 急いで翻訳: 仕様書 英語 → 日本語
急な依頼かつ短い時間にもかからわず、快く受けていただき大変よかったです。
誤字脱字などがたくさんあるにも関わらず、大変わかりやすい翻訳で大変助かりました。
納品後のフォローもしていただけました。
また何かありましたら、依頼したいと思います。

早期の納品 誠にありがとうございます 16/01/08 20:41

By ひろ ( 選んで翻訳: 装置取説1 日本語 → 英語
この度、初めてご依頼させて頂きました。
希望納期よりも大幅な早期納品頂き、大変助かりました。
内容についても、社内の英語が読める人間に確認してもらった所、丁寧に訳されている、ほぼ問題ないとの意見を頂きました。

また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。

早期の納品 15/11/30 18:15

By こうじ ( 公募で翻訳: 品質検査報告書 日本語 → 英語
早くいただきありがとうございました。

ありがとうございました。 15/11/16 00:30

By hako ( 公募で翻訳: 論文要旨 日本語 → 英語
希望納期より随分早く仕上げて頂きました。
簡潔かつ丁寧な翻訳でした。
本当にありがとうございました。

ありがとうございました。 15/10/30 13:09

By maeda ( 急いで翻訳: 職務経歴書 日本語 → 英語
簡潔に書いていただきありがとうございます。
また、予定より早く仕上げていただき、大変助かります。
また何かありましたらよろしくお願いします。

留学推薦の英訳 15/10/17 21:01

By GS ( 急いで翻訳: 留学推薦 日本語 → 英語
大変にスマートなお仕事に感謝しています。すっきりとわかりやすくて、嬉しい内容です。ありがとうございました。

看護学 15/08/20 15:47

By acorn ( 急いで翻訳: 看護学アブストラクト 日本語 → 英語
和文英訳でしたが、英文のクオリティが高いと感じます。
また宜しくお願い致します。

表作成 15/08/09 13:02

By みゃう ( 急いで翻訳: 表作成 日本語 → 英語
みゃうです。
早速に訳していただきありがとうございました。
こちらのリクエストに合わせていただき感謝です。
ありがとうございました。

迅速な対応ありがとうございます 15/07/17 12:32

By ワンゲイン ( 選んで翻訳: Inverter-SD Series /Jump Starter 取扱説明書 英語 → 日本語
お礼が遅くなり申し訳ございません。
ご迅速、丁寧なお仕事に感謝しております。
原文には分かりづらい箇所もありますので、
翻訳された内容は少し直しました。
全体的に満足しておリます。
また機会がありましたらお願い致します。

お疲れ様でした 15/07/14 18:31

By synergy1 ( 公募で翻訳: 発酵エキス自主点検資料 日本語 → 英語
面倒な作業を迅速に終わらせていただき、助かりました。
一部漏れがあったので、残念ながら★一つマイナスですが、またよろしくお願いいたします。

丁寧な仕事に感謝 15/06/15 10:46

By アオヤマ ( 公募で翻訳: 成分規格書 日本語 → 英語
PDFからWordにしていただくという、とても面倒な依頼を短時間で処理していただきました。
量的にもかなりあり、本来ならベタ打ちで戻されてもしかたのない内容のものを、ベタ打ちではなく表は表に、箇条書きは箇条書きに、罫線有は罫線をつけてと、元データとそっくりに作り上げていただき、大変助かりました。

丁寧な仕事を本当にありがとうございました。
機会がありましたら、またぜひお願いいたします。

アオヤマ

製品化のガイドライン 15/04/02 01:14

By よしむら ( 選んで翻訳: 製品化のガイドライン 英語 → 日本語
迅速な対応を本当に有難うございました。
翻訳の内容も言い回しとかが素晴らしく思っていた通りの内容でした。
今後ともよろしくお願いします。

欧米の官民連携ビジネス(PPP)事例 15/03/29 20:10

By よしむら ( 急いで翻訳: 欧米の官民連携ビジネス(PPP)事例 英語 → 日本語
急な対応にも拘らず、欧米の文献の翻訳いただき有難うございました。

良かったです。 15/02/28 22:34

By CS ( 公募で翻訳: スライド発表原稿 日本語 → 英語
翻訳ありがとうございました。
専門用語に関連しては、普通使われないような言い回しがいくつかあるように思いました(shot MRIやtake pictureは使わないと思います) が、全体の表現は簡潔で良かったのではないかと思います。

スピーディで大変ありがたいです。 15/02/21 10:48

迅速な翻訳をありがとうございました。大変助かりました。またお願いしたいと思います。

御礼 15/02/14 23:06

By フェニックス ( 公募で翻訳: 会議資料 日本語 → 英語
ありがとうございました。
翻訳内容には大変満足しています。
次回もよろしくお願いします。

作業指導書 14/12/12 15:44

By アイコム ( 公募で翻訳: 作業指導書 日本語 → 英語
早くに仕上ていただき、大変助かりました。また機会がありましたら依頼したいです。

ありがとうございました。 14/10/16 12:56

この度、初めて依頼させて頂きました。
迅速かつ丁寧な対応をしていただき感謝しています。
表や図も細かく翻訳して頂きました。内容も少し直しましたが満足できるものでした。
また機会がありましたら依頼させて頂きたいと思いますので宜しくお願いいたします。
この度はありがとうございました。

ありがとうございました。 14/07/10 19:56

By たき ( 急いで翻訳: WSP_3 日本語 → 英語
お礼が遅くなり申し訳ございません。
迅速、かつ丁寧なお仕事に感謝します。

ありがとうございました。 14/03/20 17:04

By アオヤマ ( 急いで翻訳: サイト和訳 英語 → 日本語
迅速な対応をありがとうございました。

ありがとうございます 14/03/05 16:01

By Mark ( 公募で翻訳: 神経科学 英語 → 日本語
予定納期よりかなり早い納品、ありがとうございます。
大変助かりました。
また機会があれば是非お願いします。

Micro cell needle treatment 14/03/02 18:02

By sato4 ( 公募で翻訳: Micro cell needle treatment 英語 → 日本語
短い時間で仕上げて頂きまして、誠にありがとうございました。
内容に関しましては、満足しております。

急ぎでお願いしたのにありがとうございました 14/02/07 16:59

By すず ( 公募で翻訳: 急ぎ論文26 英語 → 日本語
急なお願いなのに申し訳ありませんでした.
本当にありがとうございました.

病院内研修資料 14/01/08 15:37

By ken1475 ( 公募で翻訳: 病院内研修資料 英語 → 日本語
専門用語など一部ぎこちないところもありますが、資料中の図も含めて翻訳して下さり、納期も早く有り難うございます
非常に助かりました。また機会がありましたらお願いします。

特許翻訳はもう少し勉強してください 13/11/20 15:36

By よしぱて ( 選んで翻訳: 米国特許公報 英語 → 日本語
一般の技術翻訳は分かりませんが、特許翻訳は、とても合格点を差し上げられません。全文の見直し及び修正が必要となりました。訳落ち及び誤訳も見受けられます(例えば、段落0059では、1センテンスが翻訳落ちです)。クレームの翻訳は、コンピュータ翻訳レベルです。また、外来語の翻訳規則(長音の処理)も勉強すべきです。分からない用語は、カタカナで訳しておくべきです(例えば、color washは正しくは「カラーウォッシュ」です)。

ありがとうございました 13/11/11 09:45

By IMSJ ( 公募で翻訳: 機関誌掲載原稿 日本語 → 英語
丁寧で迅速な対応をありがとうございました。

低酸素ジェネレーター 13/10/24 21:57

By あふろ ( 公募で翻訳: 低酸素ジェネレーター 英語 → 日本語
短時間でこんなに安く、ありがとうございました。
内容もよく理解できます。
またお願いします。

迅速な対応ありがとうございます! 13/10/23 10:38

By skgmkyc ( 急いで翻訳: Web サービス企画書 日本語 → 英語
無事、打ち合わせに使用することができました。

早い・安い・正確 13/06/26 11:15

By ガッキー ( 急いで翻訳: 温度・湿度・気圧計のマニュアル 英語 → 日本語
急いで翻訳での初めての依頼でしたが、
納品までのスピード・翻訳の質・価格、すべてに満足です。

翻訳家の方には、マニュアルとしてすぐ使えるように
文章の体裁を整えるところまでお願いしましたが、
期待通りで良かったです。

時間短縮に役立ちました 13/05/22 19:50

By chiyo ( 急いで翻訳: NDA翻訳 英語 → 日本語
意訳することなく、そのまま翻訳していただいたことで、ところどころ難解な日本語ではありましたが、
それをもとに、再度校正することができました。
時間の短縮に役たちました。ありがとうございました。

技術論文 13/03/25 12:27

By acorn ( 公募で翻訳: 論文(障害者向けスマホ開発) 日本語 → 英語
連絡が遅くなり失礼しました。

原文には分かりづらい箇所もございましたが、全体に満足しています。
納品も早くして下さり、助かりました。

今回初めてでしたが、またお願い致します。

Emily Lakdawalla経歴 13/02/23 03:32

By Clarice ( 急いで翻訳: Emily Lakdawalla経歴 英語 → 日本語
何箇所か、Emily Lakdawallaという彼女の名前の呼称が、「エミリー」か「エメリー」という
2つの表記になっています。その点において、全体を推敲してお気づきにならなかったので
しょうか。全体としては短時間での翻訳作業を考慮すると、まとまっていていると思います。

良い仕事でした 11/09/12 12:53

By knowledge ( 公募で翻訳: ネットワーク設定マニュアル 日本語 → 英語

短時間で質の高いをしていただきました。
ページの先頭へ戻る