翻訳サービスなら|Webで翻訳│24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が出来る翻訳仲介サイト

TOP > 医学翻訳・論文翻訳 > 翻訳家 ショコラちゃん さん
TOP > 環境・エネルギー翻訳 > 翻訳家 ショコラちゃん さん

TOPページ サイトマップ

医療系が得意です!医系大学院卒業しました。

閉じる

翻訳希望は英語から日本語です。夫がボストンからの帰国子女の医学博士で、脳科学の研究を現在はしております。脳関係は、自宅に文献が多数あります。家族はネイテイブに近い言語感覚がありますが、わたしは、英語専攻科卒業で、ネイテイブではありません。
現在医学部感染専門看護学科修士課程を卒業しました。論文作成で、バイオ統計学の履修が多く、重要さを痛感しました。統計専門用語、医学専門用語を最新辞書を丁寧に調べて正確に翻訳することを心がけております。
専門は、感染ですが、治験や、特許に関する科目も大学院で履修済みで治験の仕事をしていた経験もあります。
医療系にこだわらず、幅広く経験をこれから積んでゆきたいと思っております。どうぞよろしくお願いします。

翻訳言語 英語 → 日本語 
専門分野 医学・薬学 生物・環境・エネルギー 
対応ソフトウェア Windows(OS)Mac(OS)Microsoft ExcelMicrosoft PowerPoint
ネイティブチェック なし
翻訳単価の目安 日英10円~12円
DTP単価の目安 原文を見て見積もり
1日の翻訳量の目安 日英2000文字
応答可能な時間帯 メールならばいつでもいいです。
備考

お気に入りに登録すると「選んで翻訳」の際にお気に入りリストから検索が可能になります。
複数人にお見積をご希望であれば、検索結果リストにチェックして最後にまとめて見積依頼が便利です。

この翻訳メンバーをお気に入りに登録するこの翻訳メンバーをお気に入りに登録する この翻訳家にメッセージを送信するこの翻訳家にメッセージを送信する

30レビュー
星5つ
(27)

おすすめ度


(30件のレビュー)
星4つ
(2)
星3つ
(0)
星2つ
(1)
星1つ
(0)

丁寧な翻訳ありがとうございました。 18/09/30 18:53

By ゆき ( 選んで翻訳: ダウン症者の適応行動についてです。 英語 → 日本語
ショコラちゃんさんの翻訳は丁寧でわかりやすいため、
よく翻訳を頼ませていただいています。

いつもありがとうございます。 18/08/04 16:39

By ゆき ( 選んで翻訳: 日常英会話です。 英語 → 日本語
今回は急な依頼で、納期も短かったのに、納期よりにも早く翻訳していただき
ありがとうございます。
いつも大変お世話になっております。

とてもわかりやすい翻訳でした! 18/06/03 01:55

By ゆき ( 選んで翻訳: ダウン症者の適応行動の論文 英語 → 日本語
いつも丁寧で読みやすい翻訳をしていただき助かっています。

丁寧でわかりやすい翻訳でした。 18/05/13 19:46

By ゆき ( 選んで翻訳: ダウン症児・者に関する論文 英語 → 日本語
マイナーな分野の翻訳でしたが、とてもわかりやすくかつ丁寧に翻訳していただきました。
また機会があれば頼みたいと思います。

医学論文翻訳 17/06/25 16:58

By Noel ( 公募で翻訳: 医学論文翻訳 英語 → 日本語
この度は大変早い納期とすばらしい翻訳ありがとうございました
丁寧でわかりやすい翻訳できちんと論文が理解できました
価格も良心的で助かりました
機会があればまたお願いしたいと思います
ありがとうございました

いつもありがとうございます。 17/05/15 03:35

By ゆき ( 選んで翻訳: 自閉症について 英語 → 日本語
専門的な文章をとても分かりやすく丁寧に翻訳していただきありがとうございます。
また機会がありましたらよろしくお願いいたします。

迅速で丁寧な翻訳 16/11/25 13:23

By やすちゃん ( 公募で翻訳: NEJM医学論文です 英語 → 日本語
迅速で丁寧な翻訳をしてくださいました。またおねがいしたいです。

とても丁寧な翻訳でした 16/11/13 00:44

By ヒトデ ( 公募で翻訳: 安さ重視。医学論文 英語 → 日本語
予定よりもはやく納品していただけました。
翻訳もわかりやすく、「日本語のみ」「訳文入り」「参考資料」まで丁寧に用意してくれました。
価格も他の人よりも安くてたいへん助かりました。ありがとうございました。

医学論文 16/11/09 11:37

By hinako ( 公募で翻訳: 急ぎません、安さ重視です 英語 → 日本語
リーズナブルな価格で大変丁寧に翻訳していただきました。ありがとうございました。

16/10/26 23:32

By ケースオフィサー ( 急いで翻訳: 整形医学論文 英語 → 日本語
しっかり翻訳していただきました。素晴らしい出来上がりでした。

迅速で丁寧な翻訳をありがとうございます。 16/10/13 12:32

By ゆき ( 公募で翻訳: 特別支援教育について 英語 → 日本語
前回依頼させて頂いた時に、丁寧でわかりやすい翻訳をして頂いたこともあり、今回も依頼させて頂きました。
今回も補足をつけて下さって内容の理解がしやすかったです。
今後も翻訳があった時は、ショコラさんに依頼をしたいと思っています。

翻訳ありがとうございました! 16/10/07 19:02

By ゆき ( 公募で翻訳: 特別支援教育について 英語 → 日本語
とても丁寧でわかりやすい翻訳をありがとうございました。
補足までつけて頂いて、とても助かります。
機会があればまたよろしくお願いします!

ありがとうございました 16/04/06 07:31

By ichi ( 選んで翻訳: 医学論文 英語 → 日本語
迅速で丁寧な対応ありがとうございました。
今後ともよろしくお願い致します。

敗血症と血糖値 16/02/24 12:57

By あっち ( 選んで翻訳: 敗血症と血糖値 英語 → 日本語
今回も安価で迅速・丁寧・正確な翻訳をして頂き、大変満足しております。
前回依頼させて頂いた時、ダウンロード後に翻訳について質問すると、それもまた迅速かつ丁寧な回答を頂き、翻訳後のアフターの対応も素晴らしく、心から感謝しています。
次回からもショコラちゃん様に必ず依頼すると思います。
本当にありがとうございました。

ありがとうございました 16/02/06 20:28

By コアラ ( 公募で翻訳: Thrombopenia in pregnancy 英語 → 日本語
丁寧に訳していただき誠にありがとうございました。また機会がありましたらどうかよろしくお願い致します

抗生剤論文 16/01/19 10:37

By あっち ( 選んで翻訳: 抗生剤論文 英語 → 日本語
前回依頼させて頂いた時に、スピーディーかつ丁寧でミスのない翻訳をして頂いたこともあり、今回も依頼させて頂きました。
今回はショコラちゃん様がご自身の仕事でお忙しいところ、前回同様のクオリティーでしかも早急な翻訳をして頂き、感謝感激です!
今後、翻訳が必要になった場合は必ずショコラちゃん様に依頼させて頂きたいと考えております。
本当にありがとうございました。

Why Art Cannot Be Taught 15/11/30 20:01

By 宇宙 ( 公募で翻訳: Why Art Cannot Be Taught 英語 → 日本語
担当のショコラ様の翻訳力の高さを感じています。
芸術の哲学書のようなテキストを丁寧に訳していただき
大変助かりました。
今後も翻訳があった時は、ショコラさんに依頼をしたいと思っています。
こちらこそ、本当にありがとうございました
感謝申し上げます

麻酔関連のガイドライン 15/02/14 16:49

By あっち ( 公募で翻訳: 麻酔気道管理ガイドライン 英語 → 日本語
今回は時間のない中、A4用紙9ページに及ぶ論文を翻訳して頂きました。
ただ翻訳しただけのものではなく、対訳バージョン、日本語のみバージョン、図の訳や参考資料まで大変迅速かつ丁寧な対応をして頂き大変満足しております。

ありがとうございました。 15/01/04 22:47

By ウサギ ( 公募で翻訳: 医学論文和訳(精神科分野) 英語 → 日本語
複雑でボリュームのある論文でしたが、納品期限前に仕上げて頂き、また低価格で引き受けて頂き助かりました。ありがとうございました。

とても良かったです. 14/11/26 03:50

By コタ ( 公募で翻訳: 論文 英語 → 日本語
迅速な対応をしてもらいとても良かったです.

英語 論文 14/08/18 13:04

By かゆ ( 公募で翻訳: 看護教育 英文(論文) 英語 → 日本語
丁寧に邦訳いただき、感謝しています。
また、注釈として資料も作成いただき、
とても見やすくなりました。
ありがとうございました。

とても丁寧 14/07/17 13:10

By あそん ( 公募で翻訳: 心理学系論文の一部 英語 → 日本語
丁寧な翻訳をしていただきまして、ありがとうございました!また機会があればぜひお願いしたいです。

医学文献翻訳 14/06/23 19:53

By saya ( 公募で翻訳: 統合失調症の薬物治療に関する文献 英語 → 日本語
あまり時間のない中、低価格で
しかも完璧な翻訳でとても助かりました。
難なく読解することができました。
本当にありがとうございました。
また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。

丁寧な仕事をありがとうございました 14/05/20 12:50

By synergy1 ( 公募で翻訳: 製品ファクトシート 英語 → 日本語
サプリメント系の製品の説明書を訳していただきましたが、各成分についてご自身で調べた資料まで送ってくださり、丁寧にご対応いただきました。ありがとうございました。
和訳の文体がちょっと硬くて流れるような文面でなかったのがちょっと残念でしたが、どのみちこちらで弊社用の表現に変える作業は必要となるので、大きな問題ではありません。
ありがとうございました。

Clinical Outcomes of Revision Meniscal Repair 14/04/07 14:58

By pika ( 公募で翻訳: Clinical Outcomes of Revision Meniscal Repair 英語 → 日本語
専門用語も含め非常にわかりやすく翻訳されていました。
本当に助かりました!

正確な翻訳ありがとうございました 14/03/28 09:44

By みっつ ( 公募で翻訳: Large baby syndrome in singletons born 英語 → 日本語
産婦人科領域の不妊・生殖関連というとてもマニアックな内容でしたが正確に訳されていて、非常に有用なものでした。専門用語の翻訳にも何ら問題なく、医師の自分から見ても納得のできるものでした。
誤字脱字が所々見られたのと、まだ翻訳数がこのサイトでは伸びていないということで、これからも多くの人に是非依頼をしてほしい念も含め★4とさせていただきます。今回は翻訳ありがとうございました。また機会がありましたら是非依頼したいと考えております。

資料 12/06/25 15:38

By aoi ( 公募で翻訳: 資料 英語 → 日本語
この度は,とても丁寧にご対応いただきまして,ありがとうございました.
訳に関して,分からない箇所があれば,質問にきちんと対応いただける翻訳者様でした.
また,本件にて疑問・質問等がある場合には,お聞きすることもあるかと思います.
その時は,ご対応のほどよろしくお願いいたします.
ありがとうございました.

論文の翻訳作業を依頼しました! 12/05/22 17:44

By aoi ( 公募で翻訳: 論文 英語 → 日本語
この度は,ご丁寧に対応いただきまして,誠にありがとうございました.
また,翻訳者様はとても信頼できる方でした.
その他,本件について,分からないところは後日メールにてお聞きすることもあるかと思いますので,
その際には,どうぞよろしくお願いいたします.
ありがとうございました.

論文 12/05/10 11:55

By aoi ( 公募で翻訳: 論文 英語 → 日本語
今回は,誠にありがとうございました.
お時間が少ない中,とてもご丁寧に対応していただきました.
またの機会には,どうぞよろしくお願いいたします.

12/04/21 20:45

By わたる ( 公募で翻訳: smoking increases the risk for colorectal adenomas in patients with lynch syndrome 英語 → 日本語
ダウンロードをもっとスムーズにできたらよかったです。
ページの先頭へ戻る