翻訳家プロフィール

イマイ

翻訳数:34件

良質翻訳、多言語翻訳歴13年

現在はイタリアに在住しておりますが、これまで欧州を中心に9カ国に在住し、様々な勤務先で翻訳・文章校正の経験を積んできました。日夜を問わず対応し、納期までに、良質な翻訳を納品させて頂きます。翻訳経験につきましては、13年前より翻訳・校正に携わり、特に、IT、機械(主に自動車)、医学学術論文、広報の分野で経験が豊富です。日本では、金融、マーケティング、ファッション・アート関連ニュースやインタビュー映像記事の字幕翻訳、ベルギーでの勤務先では、IT、自動車および貿易関係の専門文書翻訳も多く経験して参りました。ポルトガル、スペインでは通信社にて政治や経済ニュースを翻訳したり、学術論文の日英訳を主に手がけてきました。

ご質問などございましたら、お気軽にご連絡下さいませ。ぜひ一度お任せください。

プロフィール・経歴

早稲田大学在学中フランスに留学し、卒業後はフランス系企業に就職。その後ベルギーで自動車業の翻訳業務に携わり、ポルトガルへ転勤。ジャーナリズム学修士課程を修了。スペインとポルトガルに拠点を置き、各メディアの記事や論文の翻訳を行う。現在はイタリア在住のフリーランス翻訳者として、IT、医学、広報、産業分野の翻訳・校正、及び映画字幕翻訳に従事。

取得している資格

DALF C1

翻訳実績

IT、産業、医学、広報、法律、政治、マーケティング、金融、教育、グルメ、芸術、スポーツ、ファッション、コピーライト、DTP、学術論文、歴史、自動車、マニュアル、物流、貿易、会議通訳、Webサイト(旅行、歴史、文化)、ビデオ字幕、インタビュー、グラフィック記事(Adobe illustrator/Flashplayer)

翻訳言語

  • 英語 ⇒ 日本語
  • 日本語 ⇒ 英語
  • フランス語 ⇒ 日本語
  • イタリア語 ⇒ 日本語
  • トルコ語 ⇒ 日本語
  • ポルトガル語 ⇒ 日本語
  • 日本語 ⇒ イタリア語
  • スペイン語 ⇒ 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Mac(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • Adobe Illustrator
  • Adobe PageMaker
  • Trados(ver.)

ネイティブチェック

あり

翻訳単価の目安

-日英10円-12円(ネイティブチェック込 日英15-17円)
-英日12-15円程度
-仏・西・葡・伊・土日15-17円程度

DTP単価の目安

-日英10円-12円(ネイティブチェック込 日英15-17円)
-英日12-15円程度
-仏・西・葡・伊・土日15-17円程度

1日の翻訳量の目安

日英3000文字 英(及びその他言語)日3000ワード(応相談)

対応可能な時間帯

日本時間10時〜午前6時
週末も対応可能

備考

★5
(9)
★4
(2)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By アドバンス 16/10/20 18:41選んで翻訳: 追加と修正です 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました

    急でタイトなお願いだったにもかかわらず、迅速にご対応いただきました。
    このような形の翻訳の依頼は初めてだったので少し不安でしたが、杞憂でした。
    修正にも素早く応じていただき助かりました。
    また機会がありましたら、よろしくお願いします。
  • By Ayace 16/10/14 19:29公募で翻訳: 提案書 翻訳 日本語 ⇒ 英語

    翻訳依頼から納品まで超短時間(30分)で納品していただき、ありがとうございました。
  • By yusaky 16/10/06 11:55急いで翻訳: 台本前半 日本語 ⇒ 英語

    迅速で丁寧な対応

    急ぎで英訳が必要になったのですがスピーディに対応していただき非常に助かりました。
    専門用語にも対応していただけたのが助かりました。
    今後またお願いしたいです。
  • By 山ねずみ 16/07/22 23:54公募で翻訳: 大ざっぱに内容が分かれば良いです。 英語 ⇒ 日本語

    即納でした。

    お願いした翌日に納品して頂けました。
    また機会があればお願いしたいです。
    ありがとうございました。
  • By サバンナ 16/07/13 10:34公募で翻訳: EXHIBIT 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    納期よりも早く納品していただき、内容も問題ございませんでした。安心してお願いできる翻訳家の方です。
  • By ゼロヨン 16/06/24 13:54公募で翻訳: アパレルメーカーへの依頼文 日本語 ⇒ 英語

    迅速な対応と安心のクオリティ

    当方、多少の英文作成はできるのですが、A42枚程度の日本語文を英訳するための時間を期限内に捻出することができず、今回こちらの翻訳家に依頼させていただきました。木曜日の夕方18時頃依頼して、当初2〜3日後、週明けに納品と思っていましたが、翌日金曜日の昼過ぎには納品され、週内にタスク完了することができました。ネイティブレベルの判断はできませんが、内容確認したところ十分こちらの意図をくんだ翻訳で、これまでの自作英文よりはるかにクオリティが高いことは一目瞭然でした。今後は直接依頼することもできるようですので、機会に合わせて活用したいと思います。ありがとうございました。
  • By weiwei 16/04/02 13:49公募で翻訳: オーストラリア旅行資料 日本語 ⇒ 英語

    大使館へのとても重要な資料を依頼しました。非常に良い翻訳が出来ています。速さに驚いています。心より感謝しております。今後ともよろしくお願いいたします。
  • By あおい 16/03/07 13:59公募で翻訳: 転倒3 英語 ⇒ 日本語

    イマイ様

    初めて依頼しました。急いでいたもので、無理な翻訳期間を設定したにもかかわらず急いで翻訳していただき、ありがとうございます。しかも、PDFで取り込んだもので読みにくいものだったかと思われます。原著論文が私にとって難しい内容であったこともあり、訳文は少し難しい表現になっていたようにも感じました。英文の原著論文を読むのは初めてでしたので、自分で訳すことも挑戦したのですが、膨大な時間がかかってしまい、依頼してよかったと思います。
  • By タコさん 16/03/01 23:35公募で翻訳: 酒類の製造法の定義 日本語 ⇒ 英語

    迅速でした。

    ありがとうございました。
    迅速に翻訳をして頂き、予定より早く全ての仕事が終わることが出来ました。
    翻訳に対しても、満足しています。
  • By ピカチュウ 11/12/07 08:36公募で翻訳: クラスター・コンピューター・マニュアル 英語 ⇒ 日本語

    多大な困難の中で翻訳をやり遂げられました。

    時差は、結構しんどい障壁ですが、今後もよろしくお願いします。
  • By sutairu1 11/06/06 10:38選んで翻訳: ホームページリニューアル 日本語 ⇒ 英語

    早い対応ありがとうございました

    大変早く納品していただき、助かりました。詳細に関してはチェック途中なのですが、とりあえず納品のスピードに関して満足しておりますので★4つとさせていただきました。最終的にチェックしてさらに満足すれば評価を更新させていただきます。