翻訳家プロフィール

ふっち

翻訳数:27件

医学中心に幅広く

医学・生物学系を中心に、常に調査を怠らず内容を正確に理解した上でのわかりやすい翻訳を心がけています。納品後のお問い合わせ、修正依頼等にも迅速に対応いたします。

プロフィール・経歴

広島大学大学院理学研究科(生物学専攻)修了
イギリス、中国在住経験有り。
大学・専門学校講師(生物学、医学系英語)の傍らフリーランス翻訳家として活動。
現在、大手製薬会社翻訳部、翻訳エージェント・通信記事配信会社と契約し、医学薬学系文献・通信配信記事・観光ガイドブック(日英)、一般書籍翻訳の翻訳に従事。

取得している資格

日本翻訳連盟会員
日本翻訳連盟認定1級飜訳士(医学薬学・英日)
日本翻訳連盟認定2級飜訳士(政経社会・英日)
翻訳実務検定合格(医学薬学・英日)
実用スペイン語検定3級
実用中国語検定3級

翻訳実績

英日翻訳
 論文(医学・薬学・獣医学)、学会プレゼンテーション、治験関連文書、
 特許明細書、米国・EU公文書、
 輸入住宅設計書、輸入健康食品・美容器具検査書類
 インターネット配信記事、他
 書籍『Chemistry:Central science』(近日刊行予定)
 『世界一美しい元素図鑑』『ネルソン小児科学19版』他10冊以上
 企業HP(製薬、医療機器、化学系、他)
日英翻訳
 論文、HP(製薬、医療機器、他)、学会プレゼンテーション
 官公庁文書
 観光ガイドブック
 国内医療機関、美容・フィットネス等の規約・パンフレット
ライティング
 一般向け医学書
中日翻訳
 中医・薬学系一般文献
西日翻訳
 一般実用書下訳

翻訳言語

  • 英語 ⇒ 日本語
  • 中国語(簡体字) ⇒ 日本語
  • 日本語 ⇒ 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • Trados(ver.)

ネイティブチェック

あり

翻訳単価の目安

日英10円 英日12円 (内容・納期等により応相談)

DTP単価の目安

応相談

1日の翻訳量の目安

日英2000文字 英日800~1000ワード 

対応可能な時間帯

メールチェックは随時行っています。

備考

★5
(11)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By ジュン 18/12/16 12:28選んで翻訳: 論文翻訳 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました。

    迅速な対応ありがとうございました。
    今後共よろしくおねがい致します。
  • By sdsyp243 16/03/10 23:49選んで翻訳: 医学論文 英語 ⇒ 日本語

    医学論文

    急なお願いで、納期もわがままを聞いていただいてありがとうございました。
    翻訳内容もとてもわかりやすかったです。
    また機会があればぜひお願いしたいです。
  • By ユヅキ 14/07/10 21:16公募で翻訳: Retained Lens Fragments after Cataract Surgery: Outcomes of Same-Day versus Later Pars Plana Vitrectomy. 英語 ⇒ 日本語

    非常に良い

    この度はお世話になりました。専門性が高く、なかなか現場に携わってないと難しい内容でしたが、非常にわかり易く訳していただきました。
    また機会がありましたら宜しくお願いします。
  • By すず 14/02/09 13:23公募で翻訳: 急ぎ論文16 英語 ⇒ 日本語

    急ぎでお願いしたのにありがとうございました

    急ぎにでお願いしたのに,自然で訳をしていただいて読みやすかったです.
    ありがとうございました.
  • By suti 14/01/23 13:25公募で翻訳: 英語論文を大至急! 精度は悪くても良いです。 英語 ⇒ 日本語

    とても良い翻訳家です。

    素早い対応、専門用語の的確な運用、どれをとっても満足のいくレベルの翻訳家でした。
    今後もお願いしたく思います。
    今回は、誠にありがとうございました!
  • By たか 13/01/29 17:28公募で翻訳: 眼科臨床論文 日本語 ⇒ 英語

    ありがとうございました!!

    この度は丁寧で的確な英訳に加え、再三の添削もしていただき本当にありがとうございました。返答の早さも驚きでした。今後も機会がございましたら是非お願いさせていただきます。
  • By Moon 12/10/30 12:22公募で翻訳: 論文翻訳 英語 ⇒ 日本語

    評価通り素晴らしい翻訳者様でした

    この度は大変お世話になりました。
    メッセージ対応、もちろん訳文の精度など他の方の評価の通り、
    安心してお任せ出来る翻訳者様でした。
    以前医学翻訳を得意としている翻訳会社に依頼をしたことがありますが、
    比べ物にならないくらいふっち様の方がよかったです。
    直接翻訳家の方にメッセージを送れるなど、アフターケアーも安心に感じました。

    今後も継続的に利用させて頂きたいと思います。
    また何かがありましたら、是非とも宜しくお願い致します。
  • By アンジュ 12/09/07 20:12公募で翻訳: 日本語 ⇒ 英語

    医学

    医学的な観点から訳して頂いて、助かりました。
  • By george3ch 12/09/03 13:56選んで翻訳: アルドステロン関連論文#2(有料トライアル) 英語 ⇒ 日本語

    丁寧に訳していただきました☆

    内分泌疾患の総説を翻訳いただきました。Keyとなる用語の訳出は、シンプルに辞書をあたるだけでなく、当該領域の学会用語集やガイドライン、またオピニョンリーダーの著書等をあたって、どのような言葉を用いられていることが多いのかを調べることが大切だと思います。また、原文に忠実に訳することも大切なのですが、許される範囲で文章の構造を変えて、読み手への理解を促すことも求められると思います。このような丁寧な対応が、ふっちさんの訳文に現れていて、とても伝わりやすい文章に仕上げていただきました。また、指定した締め切りにも十分余裕をもって納品していただきました。見えない相手に発注する不安がありましたが、これですべて払しょくされました。今後も、ふっちさんには是非お手伝いいただきたいと思います。ありがとうございました。
  • By ニュー 11/09/29 13:59公募で翻訳: ゲノム関係の論文 英語 ⇒ 日本語

    ありがとうございました

    希望の納期よりもお早いアップロードをして頂けました。
    内容もわかりやすく、大変助かりました。
  • By つよぱぱさん 11/09/26 05:29選んで翻訳: HIV 英語 ⇒ 日本語

    読みやすい!

    医学系+社会福祉に関する英文和訳をお願いしました。
    読みやすい訳にしていただき、大変助かりました。
    広い見識がないと、こうは訳せませんね。
    期限もしっかり守っていただけます。
    また機会がありましたらお願いします。