翻訳家プロフィール

Lamiyu

翻訳数:13件

スペイン語圏在住18年、明確で自然な翻訳文にします

 スペイン語圏在住18年で、常に生きたスペイン語の中で生活しています。一般通訳、医療通訳、スペイン人への日本語クラス等、人と関わる仕事に常に携わっていて、このことは翻訳業務の中でも自然な訳文に仕上げるうえでとても役立っています。経験を積む中で翻訳の楽しさを知り、好きな小説を選んで翻訳文をつくることを趣味としても楽しんでいます。
 中米スペイン語、スペインカステジャーノ、アンダルシア的な表現など、原文に忠実に、また原文の雰囲気に沿った自然な訳文をいつもこころがけています。またお客様のご希望に合わせて、ビジネスや公文書用の文体で、または分かりやすくやわらかな表現で、ちょっとおしゃれな感じで等、柔軟に対応していきます。
 翻訳作業は必ずスペイン人のネイティブチェックを行い、細かいニュアンスまで気を配り、最適な訳文になるようきっちりチェックをしていますので、安心してご依頼いただけます、また納品後はお客様から満足の声をいただいています。
 翻訳以外に、スペイン語および日本語文書の校正・校閲にも対応しております。
 ご相談や質問など、納品後でもお問い合わせには迅速に対応するよう心がけていますので、どうぞお気軽にご相談くださいませ。

プロフィール・経歴

 看護学と基礎医学を勉強し、卒業後は保健師として就職。数年の地方公務員業務の中で保健指導、健康教育業務に携わり、その後2年間、中米パナマ共和国で公衆衛生活動を経験しました。この2年間で、生活に密着したスペイン語を学び、帰国後は地方での保健師業務に従事しながら語学のレベルアップの努力も続けてきました。
 2007年スペインに移住、生きたスペイン語を日々吸収しつつ、通訳・翻訳の仕事を少しずついただくようになりました。大学時代に学び、業務経験もある保健医療分野の翻訳が得意ですが、どんな分野にも対応しています。
 ひとつひとつの翻訳案件に丁寧に取り組んできたことに加え、通訳の仕事もいただく中で、誰が読んでも聞いても分かりやすい言葉を使うことを心がけてきました。常にいろんな分野の人と関わる日々の中で、弁護士さんから下町のバイクメカニック、たくましく道を切り開いているストリートミュージシャンまで、いろんな世界に生きる人たちのスペイン語に触れて生活していることが私の一番の強みであり、自信になっています。現在は分野を絞らずに幅広い分野で経験を重ねていっているところです。

取得している資格

看護師免許
保健師免許
スペイン語検定DELE C1(上級 2017年取得)

翻訳実績

☆翻訳(日西、西日)

〇一般個人文書多数
〇大学付属病院各種資料
〇病院受診記録
〇診断書
〇戸籍事項証明書
〇地方公共団体ホームページ
〇雇用保険失業給付について
〇活性物質関連製品のEUにおける認可について
〇在留カードについての誓約書
〇退職届
〇リサイクルセンターパンフレット
〇災害時掲示板マニュアル
〇個人履歴書
〇コンサルティング会社概要
〇怪談・ホラーエッセイ
〇レストランホームページ
〇日曜美術館スペイン語版字幕作成
〇日本の武術についての雑誌記事
〇フラメンコカンパニーのプレゼンテーション
〇語学オンラインスクールWebサイトのスペイン語版作成
〇診療情報提供書
〇世界のウチナーンチュ大会ボリビア他民族国あいさつ
〇外国人社員用書類各種
〇入国管理局提出用書類


☆校閲・校正
〇ペルーにおける人類学に関するシンポジウム資料
〇PCR検査証明書
〇三菱日立パワーMexico社員診療報告書

翻訳言語

  • スペイン語 ⇒ 日本語
  • 日本語 ⇒ スペイン語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel

ネイティブチェック

あり

翻訳単価の目安

医療分野 
スペイン語→日本語への翻訳は、スペイン語1ワードあたり20円、日本語→スペイン語への翻訳は、日本語1文字あたり15円


その他の分野については原文を見てお見積もりいたします。

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

日西3000文字、西日1500ワード程度ですが、必要により目安以上も可能です。

対応可能な時間帯

スペイン居住のため、連絡等の対応可能時間は日本時間で早朝または夕方16:00以降になりますが、迅速な連絡にて対応しています。

備考

メッセージをいただいたら遅くとも24時間以内にはお返事します。

★5
(8)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By でべちゃん 22/02/07 15:37公募で翻訳: Pibe誕生日 日本語 ⇒ スペイン語

    Pibe誕生日

    いつも大変お世話になります。
    早速の対応、本当にありがとうございました。
  • By でべちゃん 21/11/29 22:34公募で翻訳: cuyoBirthday 日本語 ⇒ スペイン語

    cuyo

    いつも早速の対応本当にありがとうございます。
  • By でべちゃん 21/10/28 02:03公募で翻訳: 蜂の子 日本語 ⇒ スペイン語

    蜂の子

    とてもわかりやすく、また最速で翻訳いただきまして、本当にありがとうございました。
  • By でべちゃん 21/07/08 17:35公募で翻訳: ミゲールへ 日本語 ⇒ スペイン語

    ミゲールへ

    夜遅い時間のご依頼にもかかわらず、早急にご対応いただきましてありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
  • By でべちゃん 21/01/09 06:01公募で翻訳: 結婚式不参列 日本語 ⇒ スペイン語

    結婚式不参列

    早速のご対応本当にありがとうございました。
    日本語と違い、なかなかこの気持ちを文章で伝えるという事が本当に難しく、わかってもらえるかと悩みます。対面しながらだと、身振り手振りで以外と伝わるのですが。本当にありがとうございました。またよろしくお願いします。
  • By でべちゃん 21/01/03 08:40公募で翻訳: Zoe 日本語 ⇒ スペイン語

    Zoe

    本当に優しい手紙にしていただいて、ありがとうございました。
    また、早速のご対応にも感謝感謝です。ありがとうございました。
  • By でべちゃん 20/12/26 16:20公募で翻訳: 友人へのメール 日本語 ⇒ スペイン語

    友人へのメール

    早速の対応ありがとうございました。助かりました。
  • By LIBERTE 20/11/23 19:16公募で翻訳: 二酸化塩素関連商品のEUでの認可について スペイン語 ⇒ 日本語

    迅速・丁寧・正確なプロの仕事を賜りました

    輸入申請に関わる難解な化学分野のレポートを、知識の乏しい一般の社員誰もが理解できる内容に翻訳をいただきました。

    また、原文が図表を含むPDFだったのですが、原稿PDFのオン・ザ・ポジションで訳文を置いていただいた為、原文と訳文を2枚並べてみる必要がなく、また、(e-maiなどの共有で)原稿、訳文と2種類の文書を送る必要もなく、大変丁寧な素晴らしいお仕事を賜りました。

    今後ともどうぞよろしくお願いいたします。