バイリンガル英文学・英語教員
長年翻訳や通訳の経験を積む中で常に気を付けていることは「相手の気持ち」です。言いかえれば、「執筆者の意図」または「発言者の心情(意図や性格)」です。翻訳者や通訳は人の想いを繋ぐ大切な役割を担っている考えています。専門である文学への知識を活かし、読み手にとってわかりやすい文章を常に心がけています。
専門分野である文芸のチェック欄が無かったもののプロフィールにも記載した通りこれまで様々な分野の文書の翻訳を行ってきました。
とにかく文章を扱うことが好きで、人の為に尽くせることが私の喜びです。皆様のためにも、もちろん自分のためにもここで多くも文章に出会えることを期待しています。
完成まではダブルネイティブチェック体制をとらせていただきます。