産業翻訳者。技術・事務の両方の実務経験により広範な翻訳に対応
■対応分野:経済、経営、ビジネス、電気、半導体、IT、自動車、機械、原子力、エネルギー、環境、海洋、船舶、生産管理、品質管理
■社内翻訳経験:36年
■翻訳会社等を通じての翻訳経験:12年
■秘密厳守、納期厳守および品質向上をモットーとしています。
■著書:「自分を知って人を知る」東郷健作/著(筆名)、2004年2月出版(アマゾン等で購入可能)
ト・ミー
翻訳数:1件
産業翻訳者。技術・事務の両方の実務経験により広範な翻訳に対応
■対応分野:経済、経営、ビジネス、電気、半導体、IT、自動車、機械、原子力、エネルギー、環境、海洋、船舶、生産管理、品質管理
■社内翻訳経験:36年
■翻訳会社等を通じての翻訳経験:12年
■秘密厳守、納期厳守および品質向上をモットーとしています。
■著書:「自分を知って人を知る」東郷健作/著(筆名)、2004年2月出版(アマゾン等で購入可能)
九州大学工学部卒業後、大手造船会社にて16年間造船技師として米国系資本の石油メジャー向け超大型(50万トン)タンカー等の船舶の建造に関わり、また欧米各国向けの石油化学プラント機器の製造に関わりました。この間、客先との折衝、会議、品質保証マニュアル、製造標準、検査標準等の作成等で英語を日常的に使用しました。
40才のとき、医薬品販売会社へ転職し、物流システムの構築、中期経営計画の策定、株式業務、株主総会統括業務、法務業務、IR業務等に関わりました。この間英語関係ではPB商品の添付文書の翻訳、会社案内や会社経歴書及び海外からのレターや小冊子等の翻訳を行いました。
2008年5月に定年退職し、現在産業翻訳を専業にしています。
■資格:国連英検A級(1988年)、アメリアクラウン会員(日英ビジネス)(2010年)
■翻訳学習歴:DHC通信講座の「英日ビジネスコース」を受講(2003年11月~2004年5月)
受講分野:政治、経済、経営、会計、金融、証 券、法律、契約
■翻訳会社等からの受注実績:
《経営・ビジネス・経済》
・海外企業の事業経営分析レポート
・プレスリリース
・ビジネス月刊誌
・各国の経済レポート
・マネジメントシステム審査報告書、
《契約書》
・基本取引契約書
・電力関係契約書、
《電気・機械・自動車・船舶・エネルギー》
・各種電気機器の取扱説明書
・各種制御機器の操作マニュアル
・質量分析計取扱説明書
・各種設備機器技術仕様書(電気、機械、通信機器等)
・米国連邦法(自動車関係)
・各種機械試験報告書
・艦船メンテナンスマニュアル
・空調システム設計マニュアル(建築)
・分散型電源(マイクログリッド)関係資料
・真空技術テキスト
・技術論文(電気、エネルギー、金属関係)、
《原子力》
・原子力安全関係(IAEA関係)資料
・原子炉設備機器設計仕様書、
《生産管理・品質保証》
・設備生産システムマニュアル
・品質保証マニュアル、
《その他》
・観光協会ホームページ
・英語検定模試シリーズ
なし
相談に応じます
相談に応じます
英日1400~2000ワード
日英1800~3400文字
土日、休日対応可能です。
7:00→22:00