翻訳家プロフィール

ト・ミー

翻訳数:1件

産業翻訳者。技術・事務の両方の実務経験により広範な翻訳に対応

■対応分野:経済、経営、ビジネス、電気、半導体、IT、自動車、機械、原子力、エネルギー、環境、海洋、船舶、生産管理、品質管理

■社内翻訳経験:36年

■翻訳会社等を通じての翻訳経験:12年

■秘密厳守、納期厳守および品質向上をモットーとしています。

■著書:「自分を知って人を知る」東郷健作/著(筆名)、2004年2月出版(アマゾン等で購入可能)

プロフィール・経歴

九州大学工学部卒業後、大手造船会社にて16年間造船技師として米国系資本の石油メジャー向け超大型(50万トン)タンカー等の船舶の建造に関わり、また欧米各国向けの石油化学プラント機器の製造に関わりました。この間、客先との折衝、会議、品質保証マニュアル、製造標準、検査標準等の作成等で英語を日常的に使用しました。

40才のとき、医薬品販売会社へ転職し、物流システムの構築、中期経営計画の策定、株式業務、株主総会統括業務、法務業務、IR業務等に関わりました。この間英語関係ではPB商品の添付文書の翻訳、会社案内や会社経歴書及び海外からのレターや小冊子等の翻訳を行いました。

2008年5月に定年退職し、現在産業翻訳を専業にしています。

取得している資格

■資格:国連英検A級(1988年)、アメリアクラウン会員(日英ビジネス)(2010年)

■翻訳学習歴:DHC通信講座の「英日ビジネスコース」を受講(2003年11月~2004年5月)
 受講分野:政治、経済、経営、会計、金融、証 券、法律、契約

翻訳実績

■翻訳会社等からの受注実績:

《経営・ビジネス・経済》
・海外企業の事業経営分析レポート
・プレスリリース
・ビジネス月刊誌
・各国の経済レポート
・マネジメントシステム審査報告書、

《契約書》
・基本取引契約書
・電力関係契約書、

《電気・機械・自動車・船舶・エネルギー》
・各種電気機器の取扱説明書
・各種制御機器の操作マニュアル
・質量分析計取扱説明書
・各種設備機器技術仕様書(電気、機械、通信機器等)
・米国連邦法(自動車関係)
・各種機械試験報告書
・艦船メンテナンスマニュアル
・空調システム設計マニュアル(建築)
・分散型電源(マイクログリッド)関係資料
・真空技術テキスト
・技術論文(電気、エネルギー、金属関係)、

《原子力》
・原子力安全関係(IAEA関係)資料
・原子炉設備機器設計仕様書、

《生産管理・品質保証》
・設備生産システムマニュアル 
・品質保証マニュアル、 
《その他》
・観光協会ホームページ
・英語検定模試シリーズ         

翻訳言語

  • 英語 ⇒ 日本語
  • 日本語 ⇒ 英語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

相談に応じます

DTP単価の目安

相談に応じます

1日の翻訳量の目安

英日1400~2000ワード
日英1800~3400文字

対応可能な時間帯

土日、休日対応可能です。
7:00→22:00

備考

★5
(1)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By FA本間 11/05/16 14:31公募で翻訳: 取扱説明書翻訳 日本語 ⇒ 英語

    産業翻訳をお願いしました。

    専門分野にも関わらず分かりやすく的確な翻訳をして頂き
    有難うございました。やはりこういう方に直接お願い出来るのは素晴らしいことだと
    実感しました。今後とも宜しくお願い致します。