翻訳家プロフィール

AO

翻訳数:19件

医療機器、治験関連文書・医学論文が得意。IT関連も対応できます

アルバイトではなく、翻訳を本業としていますので、急ぎの案件や分量の多いものでも対応できます。調査力には自信がありますので、専門性の高いものも対応できます。正確な翻訳をモットーにしております。よろしくお願いいたします。
得意分野:
薬事(GMP)、臨床/非臨床試験、医学論文(循環器系、癌)
3Dプリンタなどの付加製造技術、ストレージ技術、IoT関連技術の翻訳

プロフィール・経歴

化学系の学科を卒業後、企業の研究所で10年余り研究、その後外資系IT(ハードウエア)系の会社で技術開発を10年余り経験しています。会社を退職後、翻訳家になるため約2年間、翻訳学校で翻訳の基礎から勉強しました。得意分野は医学・薬学(治験関連文書)ですが、IT、化学、バイオ関連も対応できます。

取得している資格

翻訳実績

医療機器、薬剤の症例報告(治験)
医療機器、分析機器のマニュアル、パンフレット
医療機器、薬剤の添付文書
化学物質の品質管理文書

翻訳言語

  • 英語 ⇒ 日本語
  • 日本語 ⇒ 英語
  • 中国語(簡体字) ⇒ 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Mac(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Trados(ver.)
  • HTML

ネイティブチェック

なし

翻訳単価の目安

応相談

DTP単価の目安

相相談

1日の翻訳量の目安

英日2500ワード、日英2000文字、中日2000文字

対応可能な時間帯

8:00~21:00(土日祝日も対応可です)

備考

★5
(6)
★4
(0)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By SAISEI 21/01/25 12:08公募で翻訳: 原材料試験成績書翻訳 日本語 ⇒ 英語

    GMP関連文書

    専門性の高い書類を納期内に正確に仕上げていただきました。
    GMP関係の書類などは、単なる翻訳では不十分で、依頼者の意図するところを組みながらの臨機応変な対応が重要かと思いますが、その点が非常に優れた翻訳者であると感じます。
    ありがとうございました。
    また、機会あれば依頼させていただきますのでよろしくお願いいたします。
  • By Yuji 17/11/30 13:21公募で翻訳: 医療分野PDF2枚 英語 ⇒ 日本語

    とても迅速且つ丁寧な対応をしていただきました

    安価かつ依頼後より丁寧なご対応を頂きました。翻訳内容も素晴らしく、納期に関しても短い時間の中で迅速に対応頂き感謝致します。
  • By Sumimoto 17/10/11 11:57公募で翻訳: ウェアラブル商品の取扱説明書翻訳 英語 ⇒ 日本語

    丁寧に仕上げていただきありがとうございました。

    こちらの希望とおりに仕上げていただきました。
    また、連絡のレスポンスも早くスムーズに仕事が進みました。
    また、機会がありましたらよろしくお願いします。
  • By tomoki 17/02/15 11:19公募で翻訳: 学会発表原稿 日本語 ⇒ 英語

    学会発表原稿

    迅速かつ丁寧な翻訳で、こちらの意図することを組んでしてくださいました。また機会あればお願いしようと思っています。
  • By ねっこさん 17/01/31 19:51公募で翻訳: 生物翻訳 英語 ⇒ 日本語

    大変満足です

    初めての利用でしたが、専門用語がたくさんあるにも関わらず
    適格且つ迅速な対応をして頂き大変感動しております。
    さすがプロだなと思いました。
    また是非機会がございましたら、宜しくお願い申し上げます。
    この度は大変お世話になりました。
  • By のりP 17/01/06 12:33公募で翻訳: ホームページ翻訳チェック1 英語 ⇒ 日本語

    完璧です。有り難うございました。

    複雑な案件にも関わらず、納期内に完璧に仕上げていただきました。
    さすがに翻訳を本業にされているだけあります。
    すばらしい翻訳家さんです。ありがとうございました。