翻訳家プロフィール

まーよ

翻訳数:18件

海外暮らし12年!医・歯・薬学&理系科目の翻訳をメインに担当させて頂きます

2016年11月からこちらのサイトで翻訳活動を開始しました。
よろしくお願い致します。

アメリカ、カナダ、日本、中国、ハンガリーと様々な国で培った言語や知識を活かして依頼者様と翻訳を通じて真撃に向き合い、日々精進して参りたいです。

<英語→日本語、日本語→英語>
専門: 医学・歯学・薬学
医学部にて英語で基礎と臨床を勉強しています。英語で勉強するからこその自然な言い回しや表現が可能です。
日本の医師国家試験のため日本語でも勉強しておりますので、翻訳ツールを使用せずとも大抵の文章は翻訳できます。
実家の歯科医院でをお手伝いする事も多かったので医科だけでなく歯科の知識もあります。

<中国語→日本語>
中国・杭州に一年間住んでいた事がありますので、中国語の簡単な文章を翻訳する事も可能です。

<方針>
依頼者様のご予定を最優先にスピーディかつ、正確な言葉のニュアンスで翻訳をさせて頂くため依頼者様と相談をしつつ翻訳をする事を心掛けています。
翻訳中に何かご質問やご提案がございましたらいつでもお気軽にご相談ください。
アフターサービスもご提供しています。納品から1週間以内にご連絡がございましたら無料修正させて頂きます。
またリーゾナブルな料金でお引き受けさせて頂きますのでお気軽にご相談ください。

プロフィール・経歴

幼少期はカナダのモントリオールに住んでいました。帰国後は小学校、中学校ともにインターナショナルスクールに通い、英語で授業を受けていました。10歳の時に中国に武術留学もしていたため、一般的な中国語も可能です。高校はアメリカ、バーモント州のSt.Johnsbury Academyを卒業しました。この時、理系科目はAdvanced Placement Courseまで勉強しております。
現在はハンガリー国立デブレツェン大学の医学部にて英語で基礎医学の勉強を終え、現在臨床の勉強をしております。
簡単なハンガリー語の翻訳も可能です。

取得している資格

TOEFL iBT score 87.

日本の義務教育を受けていないので、日本語能力試験(N1)の受験の必要があり、こちらも満点合格しているので日本語にも問題はありません。

翻訳実績

*Webで翻訳*
2016年11月中旬に始めたばかりです。
よろしくお願い致します。

*実績*
医学の他にも歯学、環境学の翻訳の実績があります。

翻訳言語

  • 日本語 ⇒ 英語
  • 英語 ⇒ 日本語
  • 中国語(簡体字) ⇒ 日本語

専門分野

対応ソフトウェア

  • Windows(OS)
  • Microsoft Excel
  • Microsoft PowerPoint
  • Adobe Illustrator

ネイティブチェック

あり

翻訳単価の目安

原文を見てお見積もりさせて頂きます。
目安としては日英・英日共に10〜15円です。
お気軽にご相談ください。

DTP単価の目安

1日の翻訳量の目安

日英2000文字/英日2000ワード

対応可能な時間帯

8:00〜24:00

備考

<アフターサービス>
納品から1週間以内にご連絡がございましたら無料修正させて頂きます。

★5
(5)
★4
(1)
★3
(0)
★2
(0)
★1
(0)
  • By メロディー 19/03/31 15:08選んで翻訳: 診断書和訳 英語 ⇒ 日本語

    診断書和訳

    大変迅速かつ丁寧に和訳をしていただきました。
    出来上がりのフォーマットも原文に即しているので、プロフェッショナルな出来栄えでとても助かりました。
    発注までのコミュニケーションも、発注後のコミュニケーションもしっかりスムースに進めていただき大変満足しています。連続して3度の診断書の和訳をお願いしました。
    次回も引き続きよろしくお願いいたします。
  • By くっちゃ 19/03/25 15:32選んで翻訳: 論文翻訳 日本語 ⇒ 英語

    丁寧な仕上がりに感謝いたします。

    非常に丁寧な翻訳をして下さり、助かりました。
    是非是非、またお願いしたいと思います。
    ネイティブチェック込みでしていただき感謝申し上げます。

    今後ともよろしくお願いいたします。
  • By まっつん 17/02/02 22:29公募で翻訳: お願いします2 英語 ⇒ 日本語

    よかったです

    わかりやすく、読みやすい翻訳をありがとうございます
  • By みぞ 16/12/30 20:15公募で翻訳: 学校スピーチ原稿 日本語 ⇒ 英語

    安心して任せられる翻訳家です。

    単に正しく翻訳するというだけでなく、私の用途や要望を適切に理解し表現を考えてくださいました。
    依頼時や納品時など、丁寧にメッセージをくれた点も好印象でした。
    他の翻訳者よりお安く引き受けてくださったのですが、安いから能力がないということはないと思います。
    安心して任せられる翻訳家です。また機会がありましたらお願い致します。
  • By ニック 16/12/19 19:45公募で翻訳: 図の説明 日本語 ⇒ 英語

    よかったです

    予定納期よりも早く、丁寧に仕上げていただきました。
    レビュー数は少ないですが、お願いして良かったとおもいました。
    今後機会がありましたらよろしくお願いします。
  • By たどちん 16/12/08 04:52公募で翻訳: 医療(疾病)情報の翻訳 英語 ⇒ 日本語

    翻訳初心者+です!

    短期間にとても迅速に、丁寧な翻訳をしてもらいました。
    原文の誤記にまでチェックを入れてもらえ、初心者の域を超えているように思います。
    海外での活動が長いようですが、今後は日本語をもっと使い慣れてくると、
    より素晴らしい翻訳家ですね。多くの翻訳を実践されることを期待します。
    また次の機会がありましたら、お願いしたいと思います。